Bayt Al-Huzan (House of Grief)

The House of Grief

The following narration is from (maid of Syeda-asws) Fizza-ra, which includes some details on the crying, grief and eventual shahadat of Syeda-asws, a few additional traditions related to different days after the Shahadat of Rasool-Allah-saww are also cited:

أَقُولُ وَجَدْتُ فِي بَعْضِ الْكُتُبِ خَبَراً فِي وَفَاتِهَا ع فَأَحْبَبْتُ إِيرَادَهُ وَ إِنْ لَمْ آخُذْهُ مِنْ أَصْلٍ يُعَوَّلُ عَلَيْهِ رَوَى وَرَقَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْأَزْدِيُّ قَالَ: خَرَجْتُ حَاجّاً إِلَى بَيْتِ اللَّهِ الْحَرَامِ رَاجِياً لِثَوَابِ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ فَبَيْنَمَا أَنَا أَطُوفُ وَ إِذَا أَنَا بِجَارِيَةٍ سَمْرَاءَ وَ مَلِيحَةِ الْوَجْهِ عَذَبَةِ الْكَلَامِ وَ هِيَ تُنَادِي بِفَصَاحَةِ مَنْطِقِهَا وَ هِيَ تَقُولُ اللَّهُمَّ رَبَّ الْكَعْبَةِ الْحَرَامِ وَ الْحَفَظَةِ الْكِرَامِ وَ زَمْزَمَ وَ الْمَقَامِ وَ الْمَشَاعِرِ الْعِظَامِ وَ رَبَّ مُحَمَّدٍ خَيْرِ الْأَنَامِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ الْبَرَرَةِ الْكِرَامِ

I (Majlisi) am saying, ‘I found in one of the books of Ahadeeth regarding her-asws expiry, so I loved to refer to it, and that I did not take it from the original relying upon it, reported by Waraqa Bin Abdullah Al Azdy who said,

‘I went out as a pilgrim to the Sacred House of Allah-azwj hoping for the Rewards of Allah-azwj, Lord-azwj of the worlds. While I was performing Tawaaf, there I was with a brown girl of pretty face, sweet talking, and she-ra was calling out with eloquent talk, and she-ra was saying, ‘O Allah‑azwj! Lord-azwj of the Sacred House, and Preserver of the honour and Zamzam, and the standing place (of Ibrahim-as), and the Mighty Monuments, and Lord-azwj of Muhammad-saww, best of the people, may the Salawaat of Allah-azwj be upon him-saww and his-saww Progeny-asws, the righteous, the honourable.

أَسْأَلُكَ أَنْ تَحْشُرَنِي مَعَ سَادَاتِيَ الطَّاهِرِينَ وَ أَبْنَائِهِمُ الْغُرِّ الْمُحَجَّلِينَ الْمَيَامِينِ أَلَا فَاشْهَدُوا يَا جَمَاعَةَ الْحُجَّاجِ وَ الْمُعْتَمِرِينَ أَنَّ مَوَالِيَّ خِيَرَةُ الْأَخْيَارِ وَ صَفْوَةُ الْأَبْرَارِ وَ الَّذِينَ عَلَا قَدْرُهُمْ عَلَى الْأَقْدَارِ وَ ارْتَفَعَ ذِكْرُهُمْ فِي سَائِرِ الْأَمْصَارِ الْمُرْتَدِينَ بِالْفَخَارِ

I-ra ask You-azwj to Resurrect me with my Pure Chiefs-asws, and their sons-asws, the resplendent, the auspicious. Indeed! Be witnesses, O community of pilgrims of Hajj and Umrah! My-ra Masters‑asws are best of the best, elites of the righteous, and those who worth is higher than the highest worth, and their‑asws mention is raised in rest of the cities, the ones wearing the pride-worthy robes!’

قَالَ وَرَقَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ فَقُلْتُ يَا جَارِيَةُ إِنِّي لَأَظُنُّكِ مِنْ مَوَالِي أَهْلِ الْبَيْتِ ع فَقَالَتْ أَجَلْ قُلْتُ لَهَا وَ مَنْ أَنْتِ مِنْ مَوَالِيهِمْ قَالَتْ أَنَا فِضَّةُ أَمَةُ فَاطِمَةَ الزَّهْرَاءِ ابْنَةِ مُحَمَّدٍ الْمُصْطَفَى صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهَا وَ عَلَى أَبِيهَا وَ بَعْلِهَا وَ بَنِيهَا

Waraqa Bin Abdullah said, ‘I said, ‘O girl! I think you are from friends of People-asws of the Household!’ She-ra said, ‘Yes’. I said to her-asws, ‘And from their-asws slaves?’ She-ra said, ‘I-ra am Fizza-ra, maid of Fatima Al-Zahra-asws daughter-asws of Muhammad Al-Mustafa-saww. May Allah‑azwj Send Salawaat upon her-asws and upon her-asws father-saww, and her-asws husband, and her-asws two sons’.

فَقُلْتُ لَهَا مَرْحَباً بِكِ وَ أَهْلًا وَ سَهْلًا فَلَقَدْ كُنْتُ مُشْتَاقاً إِلَى كَلَامِكِ وَ مَنْطِقِكِ فَأُرِيدُ مِنْكِ السَّاعَةَ أَنْ تُجِيبِينِي مِنْ مَسْأَلَةٍ أَسْأَلُكِ فَإِذَا أَنْتِ فَرَغْتِ مِنَ الطَّوَافِ قِفِي لِي عِنْدَ سُوقِ الطَّعَامِ حَتَّى آتِيَكِ وَ أَنْتِ مُثَابَةٌ مَأْجُورَةٌ

I said to her-ra, ‘Welcome to you-ra and hello! I had been eager to hear your-ra talk and your-ra speech, so I want to have some time with you-ra if you-ra could answer some questions I would like to ask you-ra. So, when you-ra are free from performing the Tawaaf, then pause for me at the food market until I come to you-ra, and you-ra will be rewarded, paid’.

فَافْتَرَقْنَا فَلَمَّا فَرَغْتُ مِنَ الطَّوَافِ وَ أَرَدْتُ الرُّجُوعَ إِلَى مَنْزِلِي جَعَلْتُ طَرِيقِي عَلَى سُوقِ الطَّعَامِ وَ إِذَا أَنَا بِهَا جَالِسَةً فِي مَعْزَلٍ عَنِ النَّاسِ فَأَقْبَلْتُ عَلَيْهَا وَ اعْتَزَلْتُ بِهَا وَ أَهْدَيْتُ إِلَيْهَا هَدِيَّةً وَ لَمْ أَعْتَقِدْ أَنَّهَا صَدَقَةٌ

We separated. When she-ra was free from performing the Tawaaf and I wanted to return to my house, I made my way to the food market, and there I was with her-ra seated isolated from the people. I faced towards her-ra and gave a gift to her-ra, and I-ra did not believe that it was charity.

ثُمَّ قُلْتُ لَهَا يَا فِضَّةُ أَخْبِرِينِي عَنْ مَوْلَاتِكِ فَاطِمَةَ الزَّهْرَاءِ ع وَ مَا الَّذِي رَأَيْتِ مِنْهَا عِنْدَ وَفَاتِهَا بَعْدَ مَوْتِ أَبِيهَا مُحَمَّدٍ ص

Then I said to her, ‘O Fizza-ra! Inform me about my chieftess, Fatima Al-Zahra-asws, and what is that which you-ra have seen from her-asws during her-asws expiry, after the death of her-asws father-saww Muhammad-saww’.

قَالَ وَرَقَةُ فَلَمَّا سَمِعَتْ كَلَامِي تَغَرْغَرَتْ عَيْنَاهَا بِالدُّمُوعِ ثُمَّ انْتَحَبَتْ نَادِبَةً وَ قَالَتْ يَا وَرَقَةَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ هَيَّجْتَ عَلَيَّ حُزْناً سَاكِناً وَ أَشْجَاناً فِي فُؤَادِي كَانَتْ‏ كَامِنَةً

Waraqa said, ‘When she-ra heard my speech, her-ra eyes overflowed with tears, then she-ra lamented calling out and said, ‘O Waraqa Bin Abdullah! You have agitated the calm grief upon me-ra and have saddened my-ra heart which was latent.

فَاسْمَعِ الْآنَ مَا شَاهَدْتُ مِنْهَا ع اعْلَمْ أَنَّهُ لَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهُ افْتَجَعَ لَهُ الصَّغِيرُ وَ الْكَبِيرُ وَ كَثُرَ عَلَيْهِ الْبُكَاءُ وَ قَلَّ الْعَزَاءُ وَ عَظُمَ رُزْؤُهُ عَلَى الْأَقْرِبَاءِ وَ الْأَصْحَابِ وَ الْأَوْلِيَاءِ وَ الْأَحْبَابِ وَ الْغُرَبَاءِ وَ الْأَنْسَابِ

So, listen now what I-ra have witnessed from her-asws. Know that when Rasool-Allah-saww passed away, the young and the old were upset for him-saww, and the crying upon him-saww was a lot, and scarce was the consolation, and mighty was his-saww pride upon the relatives, and the companions, and the friends, and the beloved ones, and the strangers, and the affiliations.

وَ لَمْ تَلْقَ إِلَّا كُلَّ بَاكٍ وَ بَاكِيَةٍ وَ نَادِبٍ وَ نَادِبَةٍ وَ لَمْ يَكُنْ فِي أَهْلِ الْأَرْضِ وَ الْأَصْحَابِ وَ الْأَقْرِبَاءِ وَ الْأَحْبَابِ أَشَدَّ حُزْناً وَ أَعْظَمَ بُكَاءً وَ انْتِحَاباً مِنْ مَوْلَاتِي فَاطِمَةَ الزَّهْرَاءِ ع وَ كَانَ حُزْنُهَا يَتَجَدَّدُ وَ يَزِيدُ وَ بُكَاؤُهَا يَشْتَدُّ

And every crying man and crying women, and lamenting man and lamenting woman, and there was no one among the people of the earth, and the companions, and the relatives, and the beloved ones facing more severe grief and mightier crying and wailing than my-ra chieftess Fatima Al-Zahra-asws, and her-asws grieving and wailing kept renewing and increasing, and her-asws crying intensified.

فَجَلَسْتُ سَبْعَةَ أَيَّامٍ لَا يَهْدَأُ لَهَا أَنِينٌ وَ لَا يَسْكُنُ مِنْهَا الْحَنِينُ كُلُّ يَوْمٍ جَاءَ كَانَ بُكَاؤُهَا أَكْثَرَ مِنَ الْيَوْمِ الْأَوَّلِ فَلَمَّا فِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ أَبْدَتْ مَا كَتَمَتْ مِنَ الْحُزْنِ فَلَمْ تُطِقْ صَبْراً إِذْ خَرَجَتْ وَ صَرَخَتْ

I-ra sat for seven (7) days, neither was the sobbing subsiding for her-asws, nor was her-asws yearning (for him-saww) was calming down. Every day came, her-asws crying was more than the day before. When it was the eighth day, I (Fizza-ra) was shown from that what I (Fizza-ra) have been concealing from the grief (Syeda-asws was subjected to). I (Fizza-ra) could no longer endure the patience, when she-asws came out and cried.

فَكَأَنَّهَا مِنْ فَمِ رَسُولِ اللَّهِ ص تَنْطِقُ فَتَبَادَرَتِ النِّسْوَانُ وَ خَرَجَتِ الْوَلَائِدُ وَ الْوِلْدَانُ وَ ضَجَّ النَّاسُ بِالْبُكَاءِ وَ النَّحِيبِ وَ جَاءَ النَّاسُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَ أُطْفِئَتِ الْمَصَابِيحُ لِكَيْلَا تَتَبَيَّنَ صَفَحَاتُ النِّسَاءِ وَ خُيِّلَ إِلَى النِّسْوَانِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ص قَدْ قَامَ مِنْ قَبْرِهِ وَ صَارَتِ النَّاسُ فِي دَهْشَةٍ وَ حَيْرَةٍ لِمَا قَدْ رَهِقَهُمْ

It was as if she-asws was speaking from the mouth of Rasool-Allah-saww. The women rushed, and the children and the boys came out, and the people clamours with the crying and the wailing, and the people came from every place, and the lamps were extinguished lest the women’s face might be seen, and it came into the imagination of the women that Rasool-Allah-saww had stood up from his-saww grave, and the people came to be in astonishment and confusion due to what have overwhelmed them.

وَ هِيَ ع تُنَادِي وَ تَنْدُبُ أَبَاهُ وَا أَبَتَاهْ وَا صَفِيَّاهْ وَا مُحَمَّدَاهْ وَا أَبَا الْقَاسِمَاهْ وَا رَبِيعَ الْأَرَامِلِ وَ الْيَتَامَى مَنْ لِلْقِبْلَةِ وَ الْمُصَلَّى وَ مَنْ لِابْنَتِكَ الْوَالِهَةِ الثَّكْلَى

And she-asws was calling out and wailing her-asws father-saww: ‘O father-saww! O elite! O Muhammad-saww! O Abul Qasim-saww! O caretaker of the widows and the orphans! Who is for the Qiblah and the prayer mat? And who is for your-saww daughter-asws aggrieved daughter-asws, the bereaved?’

ثُمَّ أَقْبَلَتْ تَعْثُرُ فِي أَذْيَالِهَا وَ هِيَ لَا تُبْصِرُ شَيْئاً مِنْ عَبْرَتِهَا وَ مِنْ تَوَاتُرِ دَمْعَتِهَا حَتَّى دَنَتْ مِنْ قَبْرِ أَبِيهَا مُحَمَّدٍ ص فَلَمَّا نَظَرَتْ إِلَى الْحُجْرَةِ وَقَعَ طَرْفُهَا عَلَى الْمِأْذَنَةِ فَقَصُرَتْ خُطَاهَا وَ دَامَ نَحِيبُهَا وَ بُكَاهَا إِلَى أَنْ أُغْمِيَ عَلَيْهَا

Then she-asws came stumbling in her-asws dress and she-asws see anything from her-asws tears, and from the frequency of her-asws tears, until she-asws went near to the grave of her-asws father‑saww Muhammad-saww. When she-asws looked at the chamber, her-asws sight fell upon the minaret. She-asws reduced her-asws steps and perpetuated her-asws lamentation and her-asws wailing until there was unconsciousness upon her-asws.

فَتَبَادَرَتِ النِّسْوَانُ إِلَيْهَا فَنَضَحْنَ الْمَاءَ عَلَيْهَا وَ عَلَى صَدْرِهَا وَ جَبِينِهَا حَتَّى أَفَاقَتْ فَلَمَّا أَفَاقَتْ مِنْ غَشْيَتِهَا قَامَتْ وَ هِيَ تَقُولُ رُفِعَتْ قُوَّتِي وَ خَانَنِي جِلْدِي وَ شَمِتَ بِي عَدُوِّي وَ الْكَمَدُ قَاتِلِي

The women rushed towards her-asws and sprinkled the water upon her-asws and upon her-asws chest and her-asws forehead until she-asws woke up. When she-asws woke up from her-asws fainting, she-asws stood up and she-asws said: ‘My-asws strength has been raised (gone), and my‑asws skin has betrayed me-asws, and my-asws enemies are gloating with me-asws, and the fatigue is killing me-asws!

يَا أَبَتَاهْ بَقِيتُ وَالِهَةً وَحِيدَةً وَ حَيْرَانَةً فَرِيدَةً فَقَدِ انْخَمَدَ صَوْتِي وَ انْقَطَعَ ظَهْرِي وَ تَنَغَّصَ عَيْشِي وَ تَكَدَّرَ دَهْرِي فَمَا أَجِدُ يَا أَبَتَاهْ بَعْدَكَ أَنِيساً لِوَحْشَتِي وَ لَا رَادّاً لِدَمْعَتِي وَ لَا مُعِيناً لِضَعْفِي

O father-saww! I-asws remain grieving alone, and confused individual! My-asws voice has subsided, and my-asws back is broken, and my-asws life is embittered, and my-asws life is spoilt! O father‑saww! I-asws cannot find after you-saww any comforter for my-asws loneliness, nor any repeller for my-asws tears, nor any assister for my-asws weakness!

فَقَدْ فَنِيَ بَعْدَكَ مُحْكَمُ التَّنْزِيلِ وَ مَهْبِطُ جَبْرَئِيلَ وَ مَحَلُّ مِيكَائِيلَ‏ انْقَلَبَتْ بَعْدَكَ يَا أَبَتَاهْ الْأَسْبَابُ وَ تَغَلَّقَتْ دُونِيَ الْأَبْوَابُ فَأَنَا لِلدُّنْيَا بَعْدَكَ قَالِيَةٌ وَ عَلَيْكَ مَا تَرَدَّدَتْ أَنْفَاسِي بَاكِيَةٌ لَا يَنْفَدُ شَوْقِي إِلَيْكَ وَ لَا حُزْنِي عَلَيْكَ ثُمَّ نَادَتْ يَا أَبَتَاهْ وَا لُبَّاهْ

There have perished after you-saww, the Decisive Verses of the Revelation, and the descent of Jibraeel-as, and the place of Mikaeel-as. O Father-asws! The causes have been overturned after you-saww, and the doors have been closed from me-asws. So, I-asws am disgusted at the world after you-saww, and upon you-saww my-asws breaths will not hesitate to cry! Neither will my-asws desire for you-saww be depleted, nor will my-asws grief upon you-saww’. Then she called out: ‘O father-saww! O beloved!’

ثُمَّ قَالَتْ‏

إِنَّ حُزْنِي عَلَيْكَ حُزْنٌ جَدِيدٌ وَ فُؤَادِي وَ اللَّهِ صَبٌّ عَنِيدٌ
كُلَّ يَوْمٍ يَزِيدُ فِيهِ شُجُونِي‏ وَ اكْتِيَابِي عَلَيْكَ لَيْسَ يَبِيدُ
جَلَّ خَطْبِي فَبَانَ عَنِّي عَزَائِي‏ فَبُكَائِي كُلَّ وَقْتٍ جَدِيدٌ
إِنَّ قَلْباً عَلَيْكَ يَأْلَفُ صَبْراً أَوْ عَزَاءً فَإِنَّهُ لَجَلِيدٌ

Then she-asws said (a poem): ‘My-asws grief upon you-saww is renewed grief, and by Allah-azwj, my-asws heart is difficult, stubborn. Every day my-asws sorrows increase in it, and my-asws writings upon you-saww will not deplete. My-asws sermons are majestic, and my-asws consolation is irrevocably distanced from me-asws. Thus my-asws crying is renewed all the time. If a heart can be more patient upon you-saww, or consoling, then it is just skin!’’

ثُمَّ نَادَتْ يَا أَبَتَاهْ انْقَطَعَتْ بِكَ الدُّنْيَا بِأَنْوَارِهَا وَ زَوَتْ زَهْرَتُهَا وَ كَانَتْ بِبَهْجَتِكَ زَاهِرَةً فَقَدِ اسْوَدَّ نَهَارُهَا فَصَارَ يَحْكِي حَنَادِسَهَا رَطْبَهَا وَ يَابِسَهَا

Then she-asws called out: ‘O father-saww! The world is cut off with its radiance by you-saww, and its blossoms are dimmed, and your-saww glory was blooming, so (now) its days are darkened and have become telling of the dark nights, its wet and its dry.

يَا أَبَتَاهْ لَا زِلْتُ آسِفَةً عَلَيْكَ إِلَى التَّلَاقِ يَا أَبَتَاهْ زَالَ غُمْضِي مُنْذُ حَقَّ الْفِرَاقُ يَا أَبَتَاهْ مَنْ لِلْأَرَامِلِ وَ الْمَسَاكِينِ وَ مَنْ لِلْأُمَّةِ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ

O father-saww! I-asws not ceased to be sorry upon you-saww up to the separation. O father-saww! My-asws eyes have shut down since the reality of the separation. O father-saww! Who is for the widows and the poor? And who is for the community up to the Day of Religion (Qiyamah)?

يَا أَبَتَاهْ أَمْسَيْنَا بَعْدَكَ مِنَ الْمُسْتَضْعَفِينَ يَا أَبَتَاهْ أَصْبَحَتِ النَّاسُ عَنَّا مُعْرِضِينَ وَ لَقَدْ كُنَّا بِكَ مُعَظِّمِينَ فِي النَّاسِ غَيْرَ مُسْتَضْعَفِينَ فَأَيُّ دَمْعَةٍ لِفِرَاقِكَ لَا تَنْهَمِلُ وَ أَيُّ حُزْنٍ بَعْدَكَ عَلَيْكَ لَا يَتَّصِلُ وَ أَيُّ جَفْنٍ بَعْدَكَ بِالنَّوْمِ يَكْتَحِلُ

O father-saww! We-asws have become weakened, the evening after your-saww (separation). O father-saww! The people have become turning away from us-asws, and we-asws used to be great among the people due to you-saww, not weakened! So, which tears of your-saww separation cannot be neglected? And which grief upon you-asws after you-saww cannot be connected? And which eyelid would be with the sleep after you-saww, being applied with kohl?

وَ أَنْتَ رَبِيعُ الدِّينِ وَ نُورُ النَّبِيِّينَ فَكَيْفَ لِلْجِبَالِ لَا تَمُورُ وَ لِلْبِحَارِ بَعْدَكَ لَا تَغُورُ وَ الْأَرْضُ كَيْفَ لَمْ تَتَزَلْزَلْ رُمِيتُ يَا أَبَتَاهْ بِالْخَطْبِ الْجَلِيلِ وَ لَمْ تَكُنِ الرَّزِيَّةُ بِالْقَلِيلِ وَ طُرِقْتُ يَا أَبَتَاهْ بِالْمُصَابِ الْعَظِيمِ وَ بِالْفَادِحِ الْمُهُولِ بَكَتْكَ

And you-saww are the nourisher of the religion, and Noor of the Prophets-as. So, how can it be for the mountains not to sway, and for the oceans not to subside after you-saww? How come the ground is not quaking? O father-saww with the solemn sermons! And the distress is not becoming any less, repeatedly. O father-saww! With the mighty calamity and in the terrible calamity I-asws cry for you-saww!

يَا أَبَتَاهْ الْأَمْلَاكُ وَ وَقَفَتِ الْأَفْلَاكُ فَمِنْبَرُكَ بَعْدَكَ مُسْتَوْحَشٌ وَ مِحْرَابُكَ خَالٍ مِنْ مُنَاجَاتِكَ وَ قَبْرُكَ فَرِحٌ بِمُوَارَاتِكَ وَ الْجَنَّةُ مُشْتَاقَةٌ إِلَيْكَ وَ إِلَى دُعَائِكَ وَ صَلَاتِكَ

O father-saww! The Angels and the skies are paused. Your-saww pulpit and your-saww prayer niche is lonely after you-saww, vacant from your-saww whisperings, and your-saww grave is happy with your-saww having embraced you-saww, and the Paradise is desirous to you-saww and to your-saww supplications and your-saww Salats.

يَا أَبَتَاهْ مَا أَعْظَمَ ظُلْمَةَ مَجَالِسِكَ فَوَا أَسَفَاهْ عَلَيْكَ إِلَى أَنْ أَقْدِمَ عَاجِلًا عَلَيْكَ وَ أُثْكِلَ أَبُو الْحَسَنِ الْمُؤْتَمَنُ أَبُو وَلَدَيْكَ الْحَسَنِ وَ الْحُسَيْنِ وَ أَخُوكَ وَ وَلِيُّكَ وَ حَبِيبُكَ وَ مَنْ رَبَّيْتَهُ صَغِيراً وَ وَاخَيْتَهُ كَبِيراً وَ أَحْلَى أَحْبَابِكَ وَ أَصْحَابِكَ إِلَيْكَ مَنْ كَانَ مِنْهُمْ سَابِقاً وَ مُهَاجِراً وَ نَاصِراً

O father-saww! How mighty is the injustice of your-saww gatherers! Oh the regret upon you-asws until I-asws arrive hastily to you-saww and bereave Abu Al-Hassan-asws, the trusted father-asws of your-saww (grand) sons-asws Al-Hassan-asws and Al-Husayn-asws, and your-saww brother-asws, and your-saww friend, and your-saww beloved, and the one whom you-saww nourished as young and established brotherhood with when older, and the sweetest of your-saww loved ones and your‑saww companions to you-saww, one who had preceded, and emigrated, and helped.

وَ الثُّكْلُ شَامِلُنَا وَ الْبُكَاءُ قَاتِلُنَا وَ الْأَسَى لَازِمُنَا ثُمَّ زَفَرَتْ زَفْرَةً وَ أَنَّتْ أَنَّةً كَادَتْ رُوحُهَا أَنْ تَخْرُجَ

And the bereavement is encompassing us-asws, and the wailing is killing, and the misery is attached to us-asws’. Then she-asws exhaled and exhalation and groaned such a groan, her-asws soul almost exited.

ثُمَّ قَالَتْ‏

قَلَّ صَبْرِي وَ بَانَ عَنِّي عَزَائِي‏ بَعْدَ فَقْدِي لِخَاتَمِ الْأَنْبِيَاءِ
عَيْنُ يَا عَيْنُ اسْكُبِي الدَّمْعَ سَحّاً وَيْكِ لَا تَبْخَلِي بِفَيْضِ الدِّمَاءِ
يَا رَسُولَ الْإِلَهِ يَا خَيْرَةَ اللَّهِ‏ وَ كَهْفَ الْأَيْتَامِ وَ الضُّعَفَاءِ
قَدْ بَكَتْكَ الْجِبَالُ وَ الْوَحْشُ جَمْعاً وَ الطَّيْرُ وَ الْأَرْضُ بَعْدُ بَكَى السَّمَاءُ

Then she-asws said (a poem): ‘My-asws patience is diminished, and my-asws consolation is irrevocably distanced from me-asws after my-asws losing the Seal of the Prophets-as. Eye, O eye! Pour out the tears like a stream and do not be stingy in pouring out the blood. O Rasool-saww of God-azwj! O Choice of Allah-azwj and cave for the orphans and the weak! The mountains and the beasts have cried upon you-saww altogether, and (so have) the birds, and the earth, after the crying of the sky.

وَ بَكَاكَ الْحَجُونُ وَ الرُّكْنُ وَ الْمَشْعَرُ يَا سَيِّدِي مَعَ الْبَطْحَاءِ
وَ بَكَاكَ الْمِحْرَابُ وَ الدَّرْسُ‏ لِلْقُرْآنِ فِي الصُّبْحِ مُعْلِناً وَ الْمَسَاءِ
وَ بَكَاكَ الْإِسْلَامُ إِذْ صَارَ فِي النَّاسِ‏ غَرِيباً مِنْ سَائِرِ الْغُرَبَاءِ
لَوْ تَرَى الْمِنْبَرَ الَّذِي كُنْتَ تَعْلُوهُ‏ عَلَاهُ الظَّلَامُ بَعْدَ الضِّيَاءِ
يَا إِلَهِي عَجِّلْ وَفَاتِي سَرِيعاً فَلَقَدْ تَنَغَّصَتِ الْحَيَاةُ يَا مَوْلَائِي‏

And the pilgrims, and the (Yemeni) corner, and the Monuments have cried upon you-saww, of my-asws Chief, along with Al Bat’ha, and the spout (of the Kaaba) cried over you-saww, and the open classes of the Quran in the morning and evening, and Al Islam cried upon you-saww when it came to be among the people, strangers from rest of the strangers. If only you-saww could see the pulpit which you-saww used to ascend it. The darkness is on top after the brightness. O my-asws God-azwj! Hasten my-asws expiry quickly, for the life is choking me-asws, O my-asws Master-azwj!

قَالَتْ ثُمَّ رَجَعَتْ إِلَى مَنْزِلِهَا وَ أَخَذَتْ بِالْبُكَاءِ وَ الْعَوِيلِ لَيْلَهَا وَ نَهَارَهَا وَ هِيَ لَا تَرْقَأُ دَمْعَتُهَا وَ لَا تَهْدَأُ زَفْرَتُهَا

She (Fizza-ra) said, ‘Then she-asws returned to her-asws house and took to the crying and the wailing, her-asws nights and her-asws days, and she-asws did not leave her-asws tears no limited her‑asws exhalation.

وَ اجْتَمَعَ شُيُوخُ أَهْلِ الْمَدِينَةِ وَ أَقْبَلُوا إِلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ ع فَقَالُوا لَهُ يَا أَبَا الْحَسَنِ إِنَّ فَاطِمَةَ ع تَبْكِي اللَّيْلَ وَ النَّهَارَ فَلَا أَحَدٌ مِنَّا يَتَهَنَّأُ بِالنَّوْمِ فِي اللَّيْلِ عَلَى فُرُشِنَا وَ لَا بِالنَّهَارِ لَنَا قَرَارٌ عَلَى أَشْغَالِنَا وَ طَلَبِ مَعَايِشِنَا وَ إِنَّا نُخْبِرُكَ أَنْ تَسْأَلَهَا إِمَّا أَنْ تَبْكِيَ لَيْلًا أَوْ نَهَاراً

And the elders of the people of Al-Medina gathered and they came to Amir Al-Momineen-asws. They said to him-asws, ‘O Abu Al-Hassan-asws! (Syeda) Fatima-asws is crying night and day, so there is no one from us who can get good sleep during the night upon our beds, nor is there any tranquillity for us upon our occupations, and seeking of our livelihoods, and we are informing you-asws to ask her-asws, either she-asws should cry at night or at daytime’.

فَقَالَ ع حُبّاً وَ كَرَامَةً فَأَقْبَلَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ع حَتَّى دَخَلَ عَلَى فَاطِمَةَ ع وَ هِيَ لَا تُفِيقُ مِنَ الْبُكَاءِ وَ لَا يَنْفَعُ فِيهَا الْعَزَاءُ فَلَمَّا رَأَتْهُ سَكَنَتْ هُنَيْئَةً لَهُ فَقَالَ لَهَا يَا بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ ص إِنَّ شُيُوخَ الْمَدِينَةِ يَسْأَلُونِّي أَنْ أَسْأَلَكِ إِمَّا أَنْ تَبْكِينَ أَبَاكِ لَيْلًا وَ إِمَّا نَهَاراً

He-asws said: ‘Love and prestige (to you all)!’ Amir Al-Momineen-asws came until he-asws entered to see (Syeda) Fatima-asws, and she-asws was neither waking up (pausing) from the crying nor was the consoling beneficial to her-asws. When she-asws saw him-asws, she-asws calmed down being welcoming to him-asws. He-asws said to her-asws: ‘O daughter-asws of Rasool-Allah-saww! The elders of Al Medina are asking me-asws to ask you-asws, either you-asws should cry your-asws father‑saww at night or at daytime’.

فَقَالَتْ يَا أَبَا الْحَسَنِ مَا أَقَلَّ مَكْثِي بَيْنَهُمْ وَ مَا أَقْرَبَ مَغِيبِي مِنْ بَيْنِ أَظْهُرِهِمْ فَوَ اللَّهِ لَا أَسْكُتُ لَيْلًا وَ لَا نَهَاراً أَوْ أَلْحَقَ بِأَبِي رَسُولِ اللَّهِ ص

She-asws said: ‘O Abu Al-Hassan-asws! How little is my-asws stay amongst them, and how near is my-asws absence from their midst. By Allah-azwj! I-asws will neither be silent at night nor at daytime, or I-asws join with my-asws father-saww Rasool-Allah-saww!’

فَقَالَ لَهَا عَلِيٌّ ع افْعَلِي يَا بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ مَا بَدَا لَكِ ثُمَّ إِنَّهُ بَنَى لَهَا بَيْتاً فِي الْبَقِيعِ نَازِحاً عَنِ الْمَدِينَةِ يُسَمَّى بَيْتَ الْأَحْزَانِ وَ كَانَتْ إِذَا أَصْبَحَتْ قَدَّمَتِ الْحَسَنَ وَ الْحُسَيْنَ ع أَمَامَهَا وَ خَرَجَتْ إِلَى الْبَقِيعِ بَاكِيَةً فَلَا تَزَالُ بَيْنَ الْقُبُورِ بَاكِيَةً

Ali-asws said to her-asws: ‘O daughter-asws of Rasool-Allah-saww, do whatever comes to you-asws’. Then he-asws built a room for her-asws in Al-Baqie (cemetery), remote from Al-Medina, named as ‘بَيْتَ الْأَحْزَانِ’ ‘The house of griefs’, and it was so that whenever it was morning, she-asws would place Al-Hassan-asws and Husayn-asws in front of her-asws and would go out to Al-Baqie crying. So, she-asws would not cease to be between the graves, crying.

فَإِذَا جَاءَ اللَّيْلُ أَقْبَلَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ع إِلَيْهَا وَ سَاقَهَا بَيْنَ يَدَيْهِ إِلَى مَنْزِلِهَا وَ لَمْ تَزَلْ عَلَى ذَلِكَ إِلَى أَنْ مَضَى لَهَا بَعْدَ مَوْتِ أَبِيهَا سَبْعَةٌ وَ عِشْرُونَ يَوْماً وَ اعْتَلَّتِ الْعِلَّةَ الَّتِي تُوُفِّيَتْ فِيهَا

So, when the night would come, Amir Al-Momineen-asws would come to her-asws and escort her-asws in front of him-asws to her-asws house. And she-asws did not cease to be upon that until twenty-seven (27) days had passed by for her-asws after the death of her-asws father-saww, and she-asws fell ill with the illness she-asws expired in.

فَبَقِيَتْ إِلَى يَوْمِ الْأَرْبَعِينَ وَ قَدْ صَلَّى أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ع صَلَاةَ الظُّهْرِ وَ أَقْبَلَ يُرِيدُ الْمَنْزِلَ إِذَا اسْتَقْبَلَتْهُ الْجَوَارِي بَاكِيَاتٍ حَزِينَاتٍ فَقَالَ لَهُنَّ مَا الْخَبَرُ وَ مَا لِي أَرَاكُنَّ مُتَغَيَّرَاتِ الْوُجُوهِ وَ الصُّوَرِ فَقُلْنَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَدْرِكْ ابْنَةَ عَمِّكَ الزَّهْرَاءَ ع وَ مَا نَظُنُّكَ تُدْرِكُهَا

She-asws remained up to the day forty (40 days after Rasool Allah-saww), and Amir Al-Momineen‑asws had prayed Salat Al-Zohr, and he-asws came back intending the house, when the women neighbours came crying, grieving. He-asws said to them: ‘What is the news, and what is the matter I-asws am seeing you all changed of faces and images?’ They said, ‘O Amir Al-Momineen-asws! Go to the daughter‑asws of your-asws uncle-saww Al-Zahra-asws, and we do not think you-asws will be able to get to her-asws (in time)’.

فَأَقْبَلَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ع مُسْرِعاً حَتَّى دَخَلَ عَلَيْهَا وَ إِذَا بِهَا مُلْقَاةٌ عَلَى فِرَاشِهَا وَ هُوَ مِنْ قَبَاطِيِّ مِصْرَ وَ هِيَ تَقْبِضُ يَمِيناً وَ تَمُدُّ شِمَالًا فَأَلْقَى الرِّدَاءَ عَنْ عَاتِقِهِ وَ الْعِمَامَةَ عَنْ رَأْسِهِ وَ حَلَّ أَزْرَارَهُ وَ أَقْبَلَ حَتَّى أَخَذَ رَأْسَهَا وَ تَرَكَهُ فِي حَجْرِهِ وَ نَادَاهَا يَا زَهْرَاءُ فَلَمْ تُكَلِّمْهُ

Amir Al-Momineen-asws came back quickly until he-asws entered to see her-asws, and there she‑asws was, having thrown herself-asws upon her-asws bedspread, and it was from Egyptian sackcloth, and she-asws was gripping her-asws right hand and stretching her-asws left. He-asws cast off the robe from his-asws shoulder and the turban from his-asws head, and he-asws loosened his‑asws waist band, and he-asws came until he-asws took her-asws head and placed it in his-asws lap and called out to her-asws: ‘O Zahra-asws!’ She-asws did not speak to him-asws.

فَنَادَاهَا يَا بِنْتَ مُحَمَّدٍ الْمُصْطَفَى فَلَمْ تُكَلِّمْهُ فَنَادَاهَا يَا بِنْتَ مَنْ حَمَلَ الزَّكَاةَ فِي طَرَفِ رِدَائِهِ وَ بَذَلَهَا عَلَى الْفُقَرَاءِ فَلَمْ تُكَلِّمْهُ فَنَادَاهَا يَا ابْنَةَ مَنْ صَلَّى بِالْمَلَائِكَةِ فِي السَّمَاءِ مَثْنَى مَثْنَى فَلَمْ تُكَلِّمْهُ فَنَادَاهَا يَا فَاطِمَةُ كَلِّمِينِي فَأَنَا ابْنُ عَمِّكَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ

He-asws called out to her-asws: ‘O daughter-asws of Muhammad Al-Mustafa-saww!’ She-asws did not speak to him-asws. He-asws called out to her-asws: ‘O daughter-asws of the one-saww who carried the Zakaat in an end of his-saww robe and distributed it upon the poor!’ She-asws did not speak to him-asws. So, he-asws called out to her-asws: ‘O Fatima-asws, speak to me-asws, for I-asws am the son‑asws of your-asws uncle-as, Ali-asws Bin Abu Talib-asws!’

قَالَ فَفَتَحَتْ عَيْنَيْهَا فِي وَجْهِهِ وَ نَظَرَتْ إِلَيْهِ وَ بَكَتْ وَ بَكَى وَ قَالَ مَا الَّذِي تَجِدِينَهُ فَأَنَا ابْنُ عَمِّكِ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ

He (the narrator) said, ‘She-asws opened her-asws eyes in his-asws face and looked at him-asws and she-asws cried, and he-asws cried, and said: ‘What is that which you-asws are feeling? I-asws am the son-asws of your-asws uncle-as Ali-asws Bin Abu Talib-asws’.

فَقَالَتْ يَا ابْنَ الْعَمِّ إِنِّي أَجِدُ الْمَوْتَ الَّذِي لَا بُدَّ مِنْهُ وَ لَا مَحِيصَ عَنْهُ وَ أَنَا أَعْلَمُ أَنَّكَ بَعْدِي لَا تَصْبِرُ عَلَى قِلَّةِ التَّزْوِيجِ فَإِنْ أَنْتَ تَزَوَّجْتَ امْرَأَةً اجْعَلْ لَهَا يَوْماً وَ لَيْلَةً وَ اجْعَلْ لِأَوْلَادِي يَوْماً وَ لَيْلَةً

She-asws said: ‘O son-asws of the uncle-as! I-asws am feeling the death which there is no escape from it, nor is there any alternative way out from it, and I-asws know that after me-asws, you-asws will not be patient upon scarcity of the marriage. So, if you-asws do get married, then make a day and a night to be for her and make a day and a night to be for my-asws children.

يَا أَبَا الْحَسَنِ وَ لَا تَصِحْ فِي وُجُوهِهِمَا فَيُصْبِحَانِ يَتِيمَيْنِ غَرِيبَيْنِ مُنْكَسِرَيْنِ فَإِنَّهُمَا بِالْأَمْسِ فَقَدَا جَدَّهُمَا وَ الْيَوْمَ يَفْقِدَانِ أُمَّهُمَا فَالْوَيْلُ لِأُمَّةٍ تَقْتُلُهُمَا وَ تُبْغِضُهُمَا

O Abu Al-Hassan-asws! And do not shout in their-asws faces, for they-asws would have become orphans, strangers, broken, for they-asws lost their-asws grandfather-saww yesterday, and today they-asws are losing their-asws mother-asws. So, woe be to the community who will be killing them-asws and hating them-asws!’

ثُمَّ أَنْشَأَتْ تَقُولُ‏

ابْكِنِي إِنْ بَكَيْتَ يَا خَيْرَ هَادٍ وَ اسْبِلِ الدَّمْعَ فَهُوَ يَوْمُ الْفِرَاقِ‏
يَا قَرِينَ الْبَتُولِ أُوصِيكَ بِالنَّسْلِ‏ فَقَدْ أَصْبَحَا حَلِيفَ اشْتِيَاقٍ‏
ابْكِنِي وَ ابْكِ لِلْيَتَامَى وَ لَا تَنْسَ قَتِيلَ الْعِدَى بِطَفِّ الْعِرَاقِ‏
فَارَقُوا فَأَصْبَحُوا يَتَامَى حَيَارَى‏ يَحْلِفُ اللَّهَ فَهُوَ يَوْمُ الْفِرَاقِ‏

Then she-asws prosed saying: ‘It would make me-asws cry if you-asws were to cry, O best of the guides and shed the tears, for it is a day of separation. O pair of the chaste! I-asws bequeath you-asws with the offspring, for they-asws have become allies of the craving. Cry and mourn for orphans and do not forget the slain by the enemies as Taff (Karbala) Al Iraq. They-asws are separating and becoming orphans, confused. And I-asws swear by Allah-azwj, it is the day of separation’.

قَالَتْ فَقَالَ لَهَا عَلِيٌّ ع مِنْ أَيْنَ لَكِ يَا بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ هَذَا الْخَبَرُ وَ الْوَحْيُ قَدِ انْقَطَعَ عَنَّا

She (Fizza-ra) said, ‘Ali-asws said to her-asws: ‘From where is this news for you-asws, O daughter‑asws of Rasool-Allah-saww, and the Revelation has been terminated from us-asws?’

فَقَالَتْ يَا أَبَا الْحَسَنِ رَقَدْتُ السَّاعَةَ فَرَأَيْتُ حَبِيبِي رَسُولَ اللَّهِ ص فِي قَصْرٍ مِنَ الدُّرِّ الْأَبْيَضِ فَلَمَّا رَآنِي قَالَ هَلُمِّي إِلَيَّ يَا بُنَيَّةِ فَإِنِّي إِلَيْكِ مُشْتَاقٌ فَقُلْتُ وَ اللَّهِ إِنِّي لَأَشَدُّ شَوْقاً مِنْكَ إِلَى لِقَائِكَ

She-asws said: ‘O Abu Al-Hassan-asws! I-asws lied down for a while and I-asws saw my-asws beloved Rasool-Allah-saww in a castle of white gems. When he-saww saw me-asws, he-saww said: ‘Come to me-saww O daughter-asws, for I-asws am yearning for you-asws!’ I-asws said: ‘By Allah-azwj! I-asws and intensely desirous to meet you-saww’.

فَقَالَ أَنْتِ اللَّيْلَةَ عِنْدِي وَ هُوَ الصَّادِقُ لِمَا وَعَدَ وَ الْمُوفِي لِمَا عَاهَدَ فَإِذَا أَنْتَ قَرَأْتَ يس فَاعْلَمْ أَنِّي قَدْ قَضَيْتُ نَحْبِي فَغَسِّلْنِي وَ لَا تَكْشِفْ عَنِّي فَإِنِّي طَاهِرَةٌ مُطَهَّرَةٌ وَ لْيُصَلِّ عَلَيَّ مَعَكَ مِنْ أَهْلِيَ الْأَدْنَى فَالْأَدْنَى وَ مَنْ رُزِقَ أَجْرِي وَ ادْفِنِّي لَيْلًا فِي قَبْرِي بِهَذَا أَخْبَرَنِي حَبِيبِي رَسُولُ اللَّهِ ص

He-saww said: ‘Tonight you-asws will be with me-saww’, and he-saww is truthful of whatever he-saww promises, and fulfiller of whatever he-saww pacts. So, when you-asws have recited (Surah) ‘Yaseen’, then know that I-asws have fulfilled my-asws vow. So, wash me-asws and do not uncover from me-asws, for I-asws am already clean, Purified, and let them pray Salat upon me-asws, the closest of the closest of my-asws family, and the ones you-asws hire, and bury me-asws at night in my-asws grave. My-asws beloved Rasool-Allah-saww had informed me-asws with this’.

فَقَالَ عَلِيٌّ وَ اللَّهِ لَقَدْ أَخَذْتُ فِي أَمْرِهَا وَ غَسَّلْتُهَا فِي قَمِيصِهَا وَ لَمْ أَكْشِفْهُ عَنْهَا فَوَ اللَّهِ لَقَدْ كَانَتْ مَيْمُونَةً طَاهِرَةً مُطَهَّرَةً ثُمَّ حَنَّطْتُهَا مِنْ فَضْلَةِ حَنُوطِ رَسُولِ اللَّهِ ص وَ كَفَّنْتُهَا وَ أَدْرَجْتُهَا فِي أَكْفَانِهَا

Ali-asws said: ‘By Allah-azwj! I-asws did take with her-asws matter, and washed her-asws in her-asws shirt (clothes), and I-asws did not uncover from her. By Allah-azwj! She-asws was auspicious, clean, Purified. Then I-asws embalmed her from the remnants of the embalmment of Rasool-Allah‑saww, and enshrouded her-asws, and layered her-asws in her-asws shroud.

فَلَمَّا هَمَمْتُ أَنْ أَعْقِدَ الرِّدَاءَ نَادَيْتُ يَا أُمَّ كُلْثُومٍ يَا زَيْنَبُ يَا سُكَينَةُ يَا فِضَّةُ يَا حَسَنُ يَا حُسَيْنُ هَلُمُّوا تَزَوَّدُوا مِنْ أُمِّكُمْ فَهَذَا الْفِرَاقُ وَ اللِّقَاءُ فِي الْجَنَّةِ

When I-asws thought of tying the robe, I-asws called out: ‘O Umm Kulsoom-asws! O Zainab-asws! O Sukaina-asws! O Fizza-asws! O Hassan-asws! O Husayn-asws! Come and provide (look) are your-asws mother-asws, for this is the separation and the meeting would be in the Paradise!’

فَأَقْبَلَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَيْنُ ع وَ هُمَا يُنَادِيَانِ وَا حَسْرَتَا لَا تَنْطَفِئُ أَبَداً مِنْ فَقْدِ جَدِّنَا مُحَمَّدٍ الْمُصْطَفَى وَ أُمِّنَا فَاطِمَةَ الزَّهْرَاءِ يَا أُمَّ الْحَسَنِ يَا أُمَّ الْحُسَيْنِ إِذَا لَقِيتِ جَدَّنَا مُحَمَّداً الْمُصْطَفَى فَأَقْرِئِيهِ مِنَّا السَّلَامَ وَ قُولِي لَهُ إِنَّا قَدْ بَقِينَا بَعْدَكَ يَتِيمَيْنِ فِي دَارِ الدُّنْيَا

Al-Hassan-asws and Al-Husayn-asws came, and they-asws were calling out: ‘O regret which will not subside ever, from the loss our-asws grandfather-saww Muhammad Al Mustafa-saww and our-asws mother-asws Fatima Al Zahra-asws! O mother-asws of Al-Hassan-asws! O mother-asws of Al-Husayn‑asws! When you-asws meet our-asws grandfather-saww Muhammad Al-Mustafa-saww, then covey the greetings from us-asws and say to him-saww: ‘We-asws have remained as two orphans after you-saww in the house of the world!’

فَقَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ع إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ أَنَّهَا قَدْ حَنَّتْ وَ أَنَّتْ وَ مَدَّتْ يَدَيْهَا وَ ضَمَّتْهُمَا إِلَى صَدْرِهَا مَلِيّاً وَ إِذَا بِهَاتِفٍ مِنَ السَّمَاءِ يُنَادِي يَا أَبَا الْحَسَنِ ارْفَعْهُمَا عَنْهَا فَلَقَدْ أَبْكَيَا وَ اللَّهِ مَلَائِكَةَ السَّمَاوَاتِ فَقَدِ اشْتَاقَ الْحَبِيبُ إِلَى الْمَحْبُوبِ

Amir Al-Momineen-asws said: ‘I-asws testify to Allah-azwj! She-asws had moaned and sighed and extended her-asws and pressed it her-asws chest for a while, and there was a caller from the sky calling out: ‘O Abu Al-Hassan-asws! Raise them-asws both from her-asws. By Allah-azwj! The Angels of the skies have yearned the beloved to the beloved!’

قَالَ فَرَفَعْتُهُمَا عَنْ صَدْرِهَا وَ جَعَلْتُ أَعْقِدُ الرِّدَاءَ وَ أَنَا أُنْشِدُ بِهَذِهِ الْأَبْيَاتِ‏

فِرَاقُكِ أَعْظَمُ الْأَشْيَاءِ عِنْدِي‏ وَ فَقْدُكِ فَاطِمُ أَدْهَى الثُّكُولِ‏
سَأَبْكِي حَسْرَةً وَ أَنُوحُ شَجْواً عَلَى خَلٍّ مَضَى أَسْنَى سَبِيلٍ‏
أَلَا يَا عَيْنُ جُودِي وَ أَسْعِدِينِي‏ فَحُزْنِي دَائِمٌ أَبْكِي خَلِيلِي‏

Ali-asws said: ‘I-asws raised them-asws away from her-asws chest and went on to tie the robe, and I-asws prosed with these couplets: ‘Your-asws separation is the most grievous of the things with me-asws, and your-asws loss, Fatima-asws, is the most grievous bereavement. I-asws shall be crying in regret and lament upon the vacant past in the way. Indeed, O eye! Be good and make me-asws happy, for my-asws grief is constant crying my-asws friend-saww’.

ثُمَّ حَمَلَهَا عَلَى يَدِهِ وَ أَقْبَلَ بِهَا إِلَى قَبْرِ أَبِيهَا وَ نَادَى السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا حَبِيبَ اللَّهِ السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا نُورَ اللَّهِ السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا صَفْوَةَ اللَّهِ مِنِّي السَّلَامُ عَلَيْكَ وَ التَّحِيَّةُ وَاصِلَةٌ مِنِّي إِلَيْكَ وَ لَدَيْكَ وَ مِنِ ابْنَتِكَ النَّازِلَةِ عَلَيْكَ بِفِنَائِكَ

Then he-asws carried her-asws upon his-asws hands and came with her-asws to the grave of her-asws father-saww and said: ‘The greetings be upon you-saww, O Rasool-Allah-saww! The greetings be upon you-saww, O Beloved of Allah-azwj! The greetings be upon you-saww, O Noor of Allah-azwj! The greetings be upon you-saww O elite of Allah-azwj! The greetings from me-asws to you-saww, and regards from me-asws to you-saww, and for you-saww and from your-saww daughter-asws descending to you-saww in your-saww courtyard.

وَ إِنَّ الْوَدِيعَةَ قَدِ اسْتُرِدَّتْ وَ الرَّهِينَةَ قَدْ أُخِذَتْ فَوَا حُزْنَاهْ عَلَى الرَّسُولِ ثُمَّ مِنْ بَعْدِهِ عَلَى الْبَتُولِ وَ لَقَدِ اسْوَدَّتْ عَلَيَّ الْغَبْرَاءُ وَ بَعُدَتْ عَنِّي الْخَضْرَاءُ فَوَا حُزْنَاهُ ثُمَّ وَا أَسَفَاهْ

And the entrustment has been returned, and the pledge has been taken. Oh its grief upon the Rasool-saww! Then from after him-saww, upon the chaste! And the earth has been darkened upon me-asws, and the greenery has been distanced from me-asws. Oh its grief! Then Oh its regret!’

ثُمَّ عَدَلَ بِهَا عَلَى الرَّوْضَةِ فَصَلَّى عَلَيْهِ فِي أَهْلِهِ وَ أَصْحَابِهِ وَ مَوَالِيهِ وَ أَحِبَّائِهِ وَ طَائِفَةٍ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَ الْأَنْصَارِ

Then he-asws evenly laid her-asws upon the grass and there prayed Salat upon it among his-asws family, and his-asws companions, and his-asws friends, and his-asws beloved ones, and a group from the Emigrants and the Helpers.

فَلَمَّا وَارَاهَا وَ أَلْحَدَهَا فِي لَحْدِهَا أَنْشَأَ بِهَذِهِ الْأَبْيَاتِ يَقُولُ‏

أَرَى عِلَلَ الدُّنْيَا عَلَيَّ كَثِيرَةً وَ صَاحِبُهَا حَتَّى الْمَمَاتِ عَلِيلٌ‏
لِكُلِّ اجْتِمَاعٍ مِنْ خَلِيلَيْنِ فُرْقَةٌ وَ إِنَّ بَقَائِي عِنْدَكُمْ لَقَلِيلٌ‏
وَ إِنَّ افْتِقَادِي فَاطِماً بَعْدَ أَحْمَدَ دَلِيلٌ عَلَى أَنْ لَا يَدُومَ خَلِيلٌ‏

When he-asws had covered her-asws and buried her-asws in her-asws grave, he-asws prosed couplets saying: ‘I-asws see the problems of the world upon many (aspects) and accompany it until the sick one dies. For every unison of two friends, there is separation, and my-asws remaining with you all is for a little while, and my-asws losing Fatima-asws after Ahmad-saww is evidence upon that there is no permanent friend’’.[1]

 

Additional Ahadith on Shahadat day of Syeda-asws, as counted after Shahadat of Rasool Allah‑saww.

المناقب لابن شهرآشوب‏ قُبِضَ النَّبِيُّ ص وَ لَهَا يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ سَنَةً وَ سَبْعَةُ أَشْهُرٍ وَ عَاشَتْ بَعْدَهُ اثْنَيْنِ وَ سَبْعِينَ يَوْماً وَ يُقَالُ خَمْسَةً وَ سَبْعِينَ يَوْماً وَ قِيلَ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَ قَالَ الْقُرْبَانِيُّ قَدْ قِيلَ أَرْبَعِينَ يَوْماً وَ هُوَ أَصَحُّ

(The book) ‘Al Manaqib’ of Ibn Shehr Ashub –

‘The Prophet-saww passed away and on that day, there were eighteen years seven months for her (Syeda Fatima-asws), and she-asws lived after him-saww seventy-two days. And it is said, ‘Seventy-five days’. And it is said, ‘Four months’. And Al Qurbany said, ‘And it has been said forty days, and it is most correct.

وَ تُوُفِّيَتْ ع لَيْلَةَ الْأَحَدِ لِثَلَاثَ عَشْرَةَ لَيْلَةً خَلَتْ مِنْ شَهْرِ رَبِيعٍ الْآخِرِ سَنَةَ إِحْدَى عَشْرَةَ مِنَ الْهِجْرَةِ وَ مَشْهَدُهَا بِالْبَقِيعِ وَ قَالُوا إِنَّهَا دُفِنَتْ فِي بَيْتِهَا وَ قَالُوا قَبْرُهَا بَيْنَ قَبْرِ رَسُولِ اللَّهِ ص وَ مِنْبَرِهِ.

And she-asws expired on the night of Sunday of the tenth night vacant from the month of Rabbi Al-Aakhir of the eleventh year from the Emigration, and her-asws monument (grave) is at Al-Baqie (cemetery). And they said she-asws was buried in her-asws house. And they said her-asws grave is between the grave of Rasool-Allah-saww and his-saww pulpit’’.[2]

أَبُو الْحَسَنِ الْخَزَّازُ الْقُمِّيُّ فِي الْأَحْكَامِ الشَّرْعِيَّةِ سُئِلَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع عَنْ فَاطِمَةَ مَنْ غَسَّلَهَا فَقَالَ غَسَّلَهَا أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ لِأَنَّهَا كَانَتْ صِدِّيقَةً وَ لَمْ يَكُنْ لِيُغَسِّلَهَا إِلَّا صِدِّيقٌ

Abu Al-Hassan Al Khazzaz Al Qummi in (the book) ‘Al Ahkam Al Sharie’ –

‘Abu Abdullah-asws was asked about (Syeda) Fatima-asws, of her-asws washing. He-asws said: ‘Amir Al-Momineen-asws washed her-asws because she-asws as a truthful (Siddiqa), and no one could have washed her-asws except a truthful (Siddiq)’.

وَ رُوِيَ أَنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ع قَالَ عِنْدَ دَفْنِهَا السَّلَامُ عَلَيْكَ إِلَى آخِرِ مَا سَيَأْتِي نَقْلًا مِنَ الْكَافِي وَ رُوِيَ أَنَّهُ لَمَّا صَارَ بِهَا إِلَى الْقَبْرِ الْمُبَارَكِ خَرَجَتْ يَدٌ فَتَنَاوَلَتْهَا وَ انْصَرَفَ.

And it is reported that Amir Al-Momineen-asws said during her-asws burial: ‘The greetings be to you-asws’ – up to the end of what I (Majlisi) shall be coming with, copying from Al-Kafi. And it is reported that when he-asws came with her-asws to the Blessed grave, a hand emerged and grabbed her-asws and left’’.[3]

أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ ع عَنْ قَبْرِ فَاطِمَةَ فَقَالَ دُفِنَتْ فِي بَيْتِهَا فَلَمَّا زَادَتْ بَنُو أُمَيَّةَ فِي الْمَسْجِدِ صَارَتْ فِي الْمَسْجِدِ.

Ahmad Bin Muhammad Bin Abu Nasr who said,

‘I asked Abu Al-Hassan-asws about the grave of (Syeda) Fatima-asws. He-asws said: ‘She-asws was buried in her-asws house. When the clan of Umayya increased in the Masjid, it came to be in the Masjid’’.[4]

وَ عَنْ حُسَيْنِ بْنِ عُلْوَانَ عَنْ سَعْدِ بْنِ طَرِيفٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: بُدُوُّ مَرَضِ فَاطِمَةَ بَعْدَ خَمْسِينَ لَيْلَةً مِنْ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ ص فَعَلِمَتْ أَنَّهَا الْوَفَاةُ فَاجْتَمَعَتْ لِذَلِكَ تَأْمُرُ عَلِيّاً بِأَمْرِهَا وَ تُوصِيهِ بِوَصِيَّتِهَا وَ تَعْهَدُ إِلَيْهِ عُهُودَهَا وَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ع يَجْزَعُ لِذَلِكَ وَ يُطِيعُهَا فِي جَمِيعِ مَا تَأْمُرُهُ

And from Husayn Bin Ulwan, from Sa’ad Bin Tareyf,

‘From Abu Ja’far-asws having said: ‘The illness of Fatima-asws began after five nights from the expiry of Rasool-Allah-saww, so she-asws knew that it would be the expiry. She-asws gathered (her-asws affairs) for that. She-asws instructed Ali-asws with her-asws instruction and bequeathed him-asws with her-asws bequest, and pacted to him-asws with her-asws pact, and Amir Al-Momineen-asws fulfilled (all) that and obeyed her-asws in the entirety of what she-asws had instructed.

فَقَالَتْ يَا أَبَا الْحَسَنِ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ص عَهِدَ إِلَيَّ وَ حَدَّثَنِي أَنِّي أَوَّلُ أَهْلِهِ لُحُوقاً بِهِ وَ لَا بُدَّ مِمَّا لَا بُدَّ مِنْهُ فَاصْبِرْ لِأَمْرِ اللَّهِ تَعَالَى وَ ارْضَ بِقَضَائِهِ

She-asws said: ‘O Abu Al-Hassan-asws! Rasool-Allah-saww had made a pact to me-asws and narrated to me-asws that I-asws would be the first of his-saww family to join with him-saww, and there is no escape from it. So, be patient to the Command of Allah-azwj the Exalted, and be pleased with His-azwj Decree’.

قَالَ وَ أَوْصَتْهُ بِغُسْلِهَا وَ جَهَازِهَا وَ دَفْنِهَا لَيْلًا فَفَعَلَ

He (Abu Ja’far-asws) said: ‘And she-asws bequeathed him-asws with washing her-asws and preparing her (funeral) and her burial to be at night. He-asws did so’.

قَالَ وَ أَوْصَتْهُ بِصَدَقَتِهَا وَ تَرَكَتِهَا

He (Abu Ja’far-asws) said: ‘And she-asws bequeathed him-asws with her-asws charities and her-asws inheritance’.

قَالَ فَلَمَّا فَرَغَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ مِنْ دَفْنِهَا لَقِيَهُ الرَّجُلَانِ فَقَالا لَهُ مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا صَنَعْتَ قَالَ وَصِيَّتُهَا وَ عَهْدُهَا.

He (Abu Ja’far-asws) said: ‘When Amir Al-Momineen-asws free from burying her-asws, two men (Abu Bakr and Umar) met him-asws. They said to him-asws, ‘What carried you-asws upon what you-asws did?’ He-asws said: ‘Her-asws bequest and her-asws pact’’.[5]

مِصْبَاحُ الْأَنْوَارِ، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: إِنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ ص مَكَثَتْ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ ص سِتِّينَ يَوْماً ثُمَّ مَرِضَتْ فَاشْتَدَّتْ عَلَيْهَا فَكَانَ مِنْ دُعَائِهَا فِي شَكْوَاهَا يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ بِرَحْمَتِكَ أَسْتَغِيثُ فَأَغِثْنِي اللَّهُمَّ زَحْزِحْنِي عَنِ النَّارِ وَ أَدْخِلْنِي الْجَنَّةَ وَ أَلْحِقْنِي بِأَبِي مُحَمَّدٍ ص

(The book) ‘Misbah Al Anwaar’ –

‘From Abu Ja’far-asws having said: ‘(Syeda) Fatima-asws daughter-asws of Rasool-Allah-saww remained (alive) after Rasool-Allah-saww for sixty days. Then she-asws fell ill which intensified upon her-asws. It was from her-asws supplications regarding her-asws complaints: ‘O Living One! O Eternal One! I-asws cry for help to Your-azwj Mercy, so Help me-asws. O Allah-azwj! Snatch me-asws away from the Fire and Enter me-asws into the Paradise and Join me-asws with my-asws father‑saww Muhammad-saww!’ (An extract).[6]

[1] Bihar Al-Anwaar – V 43, The book of History – Fatima Al-Zahra-asws, Ch 7 H 15

[2] Bihar Al-Anwaar – V 43, The book of History – Fatima Al-Zahra-asws, Ch 7 H 16 / 1

[3] Bihar Al-Anwaar – V 43, The book of History – Fatima Al-Zahra-asws, Ch 7 H 16 / 19

[4] Bihar Al-Anwaar – V 43, The book of History – Fatima Al-Zahra-asws, Ch 7 H 17 / 2

[5] Bihar Al-Anwaar – V 43, The book of History – Fatima Al-Zahra-asws, Ch 7 H 30 h

[6] Bihar Al-Anwaar – V 43, The book of History – Fatima Al-Zahra-asws, Ch 7 H 49 a