Qasas Al-Anbiya Part 1

قصص الأنبياء عليهم السلام

STORIES OF THE PROPHETS-as

Part 1 out of 4

للراوندي

OF AL RAWANDY

بسم اللّه الرّحمن الرّحيم‏

الباب الأول في ذكر آدم ع‏ في ذكر خلق آدم و حواء ص‏

CHAPTER 1: REGARDING MENTION OF CREATION OF ADAM-as AND HAWWA-as

1 أَخْبَرَنِيَ الشَّيْخُ عَلِيُّ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ الصَّمَدِ النَّيْشَابُورِيُّ عَنْ أَبِيهِ أَخْبَرَنَا السَّيِّدُ أَبُو الْبَرَكَاتِ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ الْجَوْزِيُ‏ أَخْبَرَنَا الشَّيْخُ أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ بَابَوَيْهِ أَخْبَرَنَا أَبِي وَ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ الْوَلِيدِ قَالا أَخْبَرَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْخَطَّابِ أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ مَحْبُوبٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي الْمِقْدَامِ عَنْ جَابِرٍ

1 – I am informed by Ali Bin Ali Bin Abdul Samad Al Neshapuri from his father, ‘We are informed by the Seyyid Abu Al Barkaat Ali Bin Al-Husayn Al Jowzy, ‘We are informed by the sheikh Abu Ja’far Muhammad Bin Ali Bin Al-Husayn Bin Babuwayh, ‘We are informed by my father and Muhammad Bin Al-Hassan Bin Ahmad Bin Al Waleed, both said, ‘We are informed by Sa’ad Bin Abdullah, ‘We are informed by Muhammad Bin Al-Husayn Bin Abu Al Khattab, ‘We are informed by Al-Hassan Bin Mahboub, from Amro Bin Abu Al Miqdam, from Jabir,

عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: سُئِلَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ع هَلْ كَانَ فِي الْأَرْضِ خَلْقٌ مِنْ خَلْقِ اللَّهُ تَعَالَى يَعْبُدُونَ اللَّهَ قَبْلَ‏ آدَمَ ع وَ ذُرِّيَّتِهِ

From Abu Ja’far-asws having said: ‘Amir Al-Momineen-asws was asked, ‘Were there any creatures from the creatures of Allah-azwj in the earth worshipping Allah-azwj before Adam-as and his-as offspring?’

فَقَالَ نَعَمْ قَدْ كَانَ فِي السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ خَلْقٌ مِنْ خَلْقِ اللَّهِ يُقَدِّسُونَ اللَّهَ وَ يُسَبِّحُونَهُ وَ يُعَظِّمُونَهُ بِاللَّيْلِ وَ النَّهَارِ لا يَفْتُرُونَ‏

He-asws said: ‘Yes. There have been in the skies and the earth creatures from the creatures of Allah-azwj extolling Holiness of Allah-azwj and glorifying Him-azwj and Revering Him-azwj by the night and the day, not taking a break.

وَ إِنَّ اللَّهَ‏ عَزَّ وَ جَلَّ لَمَّا خَلَقَ‏ الْأَرَضِينَ‏ خَلَقَهَا قَبْلَ السَّمَاوَاتِ ثُمَّ خَلَقَ الْمَلَائِكَةَ رُوحَانِيِّينَ لَهُمْ أَجْنِحَةٌ يَطِيرُونَ بِهَا حَيْثُ يَشَاءُ اللَّهُ فَأَسْكَنَهُمْ فِيمَا بَيْنَ‏ أَطْبَاقِ السَّمَاوَاتِ يُقَدِّسُونَهُ فِي اللَّيْلِ وَ النَّهَارِ وَ اصْطَفَى‏ مِنْهُمْ إِسْرَافِيلَ وَ مِيكَائِيلَ وَ جَبْرَائِيلَ

And when Allah-azwj Mighty and Majestic Created the earths, Created these before the skies. Then He-azwj Created the Angels as spiritual beings having wings for them flying with these wherever Allah-azwj so Desired. He-azwj Settled them in what is between layers of the skies, extolling His-azwj Holiness during the night and the day, and from them He-azwj Chose Israfeel-as and Mikaeel-as and Jibraeel-as.

ثُمَّ خَلَقَ عَزَّ وَ جَلَّ فِي الْأَرْضِ الْجِنَّ رُوحَانِيِّينَ لَهُمْ‏ أَجْنِحَةٌ فَخَلَقَهُمْ دُونَ خَلْقِ الْمَلَائِكَةِ وَ حَفِظَهُمْ‏ أَنْ يَبْلُغُوا مَبْلَغَ الْمَلَائِكَةِ فِي الطَّيَرَانِ وَ غَيْرِ ذَلِكَ فَأَسْكَنَهُمْ فِيمَا بَيْنَ أَطْبَاقِ الْأَرَضِينَ السَّبْعِ وَ فَوْقَهُنَّ يُقَدِّسُونَ‏ اللَّهَ‏ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ لا يَفْتُرُونَ‏

Then He-azwj Mighty and Majestic Created the Jinn on the earth as spiritual beings having wings for them, lower than creation of the Angels, and Preserved them from reaching the extent of the Angels in the flight and other than that. He-azwj Settled them in what is between layers of the seven earth and above them, extolling the Holiness of Allah-azwj night and day, not taking a break.

ثُمَّ خَلَقَ خَلْقاً دُونَهُمْ لَهُمْ أَبْدَانٌ وَ أَرْوَاحٌ بِغَيْرِ أَجْنِحَةٍ يَأْكُلُونَ وَ يَشْرَبُونَ نَسْنَاسٌ أَشْبَاهُ‏ خَلْقِهِمْ وَ لَيْسُوا بِإِنْسٍ وَ أَسْكَنَهُمْ أَوْسَاطَ الْأَرْضِ عَلَى ظَهْرِ الْأَرْضِ مَعَ الْجِنِّ يُقَدِّسُونَ‏ اللَّهَ‏ اللَّيْلَ‏ وَ النَّهارَ لا يَفْتُرُونَ‏

Then He-azwj Created creatures lower than them having (physical) bodies for them and souls without any wings, eating and drinking, (called) ‘Nasnaas’ (apes), resembling their creation but, they weren’t humans, and He-azwj Settled them in midst of the earth, upon the surface of the earth along with the Jinn, extolling His-azwj Holiness night and day not taking a break’.

قَالَ وَ كَانَ الْجِنُّ تَطِيرُ فِي السَّمَاءِ فَتَلْقَى الْمَلَائِكَةَ فِي السَّمَاوَاتِ فَيُسَلِّمُونَ عَلَيْهِمْ وَ يَزُورُونَهُمْ وَ يَسْتَرِيحُونَ إِلَيْهِمْ وَ يَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمُ الْخَيْرَ

He-asws said: ‘And the Jinn were flying in the sky, so they would meet the Angels in the skies, greet them, visit them and rest with them and learning the news from them.

ثُمَّ إِنَّ طَائِفَةً مِنَ الْجِنِّ وَ النَّسْنَاسِ الَّذِينَ خَلَقَهُمُ اللَّهُ وَ أَسْكَنَهُمْ أَوْسَاطَ الْأَرْضِ مَعَ‏ الْجِنِّ تَمَرَّدُوا وَ عَتَوْا عَنْ أَمْرِ اللَّهِ فَمَرَحُوا وَ بَغَوْا فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَ عَلَا بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ فِي الْعُتُوِّ عَلَى اللَّهِ تَعَالَى حَتَّى سَفَكُوا الدِّمَاءَ فِيمَا بَيْنَهُمْ وَ أَظْهَرُوا الْفَسَادَ وَ جَحَدُوا رُبُوبِيَّةَ اللَّهِ‏ تَعَالَى

Then groups of the Jinn and the Nasnaas, those whom Allah-azwj Created them and Settled them in midst of the earth along with the Jinn, rebelled and transgressed of Allah-azwj Commanded. They were merry-making and rebelled in the earth without right, and exalted upon each other in the defiance of Allah-azwj the Exalted until they shed the blood in what was between them, and they manifested the corruptions and rejected Lordship of Allah-azwj the Exalted’.

قَالَ وَ أَقَامَتِ الطَّائِفَةُ الْمُطِيعُونَ مِنَ الْجِنِّ عَلَى رِضْوَانِ اللَّهِ تَعَالَى وَ طَاعَتِهِ وَ بَايَنُوا الطَّائِفَتَيْنِ مِنَ الْجِنِّ وَ النَّسْنَاسِ اللَّذَيْنِ‏ عَتَوْا عَنْ أَمْرِ اللَّهِ

He-asws said: ‘And a group from the Jinn stayed obedient, being upon the Pleasure of Allah-azwj the Exalted and they obeyed Him-azwj and separated from the two groups of the Jinn and the Nasnaas, those who had been insolent of the Commands of Allah-azwj’.

قَالَ فَحَطَّ اللَّهُ أَجْنِحَةَ الطَّائِفَةِ مِنَ الْجِنِّ الَّذِينَ عَتَوْا عَنْ أَمْرِ اللَّهِ وَ تَمَرَّدُوا فَكَانُوا لَا يَقْدِرُونَ عَلَى الطَّيَرَانِ إِلَى السَّمَاءِ وَ إِلَى مُلَاقَاةِ الْمَلَائِكَةِ لِمَا ارْتَكَبُوا مِنَ الذُّنُوبِ وَ الْمَعَاصِي

He-asws said: ‘Allah-azwj Dropped the wings of the group of Jinn, those who had been insolent of the Commands of Allah-azwj and rebelled. So, they were no longer able upon the flying to the sky and meeting the Angels due to what they had perpetrated from the sins and the acts of disobedience.

قَالَ وَ كَانَتِ الطَّائِفَةُ الْمُطِيعَةُ لِأَمْرِ اللَّهِ مِنَ الْجِنِّ تَطِيرُ إِلَى السَّمَاءِ اللَّيْلَ وَ النَّهَارَ عَلَى مَا كَانَتْ عَلَيْهِ وَ كَانَ إِبْلِيسُ وَ اسْمُهُ الْحَارِثُ يُظْهِرُ لِلْمَلَائِكَةِ أَنَّهُ مِنَ الطَّائِفَةِ الْمُطِيعَةِ

He-asws said: ‘And the group from the Jinn obedient to the Commands of Allah-azwj were flying to the sky night and day upon what had been upon, and Iblees-la, and his-la name was ‘Al-Haris’ manifested to the Angels that he-la was from the obedient group.

ثُمَّ خَلَقَ اللَّهُ تَعَالَى خَلْقاً عَلَى خِلَافِ خَلْقِ الْمَلَائِكَةِ وَ عَلَى خِلَافِ خَلْقِ الْجِنِ وَ عَلَى خِلَافِ خَلْقِ النَّسْنَاسِ يَدِبُّونَ كَمَا يَدِبُّ الْهَوَامُّ فِي الْأَرْضِ يَشْرَبُونَ وَ يَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الْأَنْعَامُ مِنْ مَرَاعِي الْأَرْضِ

Then Allah-azwj the Exalted Created creatures different to the creation of the Angels and different to creation of the Jinn, and different to the creation of the Nasnaas. They were crawling in the earth, drinking and eating just as the cattle ate from the pastures of the earth.

كُلُّهُمْ ذُكْرَانٌ لَيْسَ فِيهِمْ إِنَاثٌ وَ لَمْ يَجْعَلِ‏ اللَّهُ فِيهِمْ شَهْوَةَ النِّسَاءِ وَ لَا حُبَّ الْأَوْلَادِ وَ لَا الْحِرْصَ وَ لَا طُولَ الْأَمَلِ وَ لَا لَذَّةَ عَيْشٍ‏ لَا يُلْبِسُهُمُ اللَّيْلُ وَ لَا يَغْشَاهُمُ النَّهَارُ وَ لَيْسُوا بِبَهَائِمَ‏ وَ لَا هَوَامَّ وَ لِبَاسُهُمْ‏ وَرَقُ الشَّجَرِ وَ شُرْبُهُمْ مِنَ الْعُيُونِ الْغِزَارِ وَ الْأَوْدِيَةِ الْكِبَارِ

All of them were males, there wasn’t any female among them, and Allah-azwj did not Make lust for the women in them nor love of the child, nor greed, nor long hopes, nor pleasures of like. Neither did the night cover them nor did the day overwhelm them, and they were neither beasts nor vermin, and their clothing was leaves of the trees and their drink was from the abundant springs and the large valleys.

ثُمَّ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يُفَرِّقَهُمْ فِرْقَتَيْنِ فَجَعَلَ فِرْقَةً خَلْفَ مَطْلَعِ الشَّمْسِ مِنْ وَرَاءِ الْبَحْرِ فَكَوَّنَ لَهُمْ مَدِينَةً أَنْشَأَهَا لَهُمْ تُسَمَّى‏ جَابَرْسَا طُولُهَا اثْنَا عَشَرَ أَلْفَ فَرْسَخٍ فِي اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفَ‏ فَرْسَخٍ وَ كَوَّنَ عَلَيْهَا سُوراً مِنْ حَدِيدٍ يَقْطَعُ الْأَرْضَ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ أَسْكَنَهُمْ فِيهَا

Then Allah-azwj Wanted to Separated them into two sects. He-azwj Made a sect to be behind emergence of the sun from behind the sea. He-azwj Created a city for them, Developed it for them, called ‘Jabarsa’. Its length (area) was twelve thousand Farsakhs (64800 kms.) by twelve thousand Farsakhs (64800 kms.), and Created a bridge of iron cutting the earth to the sky. Then He-azwj Settled them in it.

وَ أَسْكَنَ الْفِرْقَةَ الْأُخْرَى خَلْفَ مَغْرِبِ الشَّمْسِ مِنْ وَرَاءِ الْبَحْرِ وَ كَوَّنَ لَهُمْ مَدِينَةً أَنْشَأَهَا تُسَمَّى‏ جَابَلْقَا طُولُهَا اثْنَا عَشَرَ أَلْفَ‏ فَرْسَخٍ فِي اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفَ فَرْسَخٍ وَ كَوَّنَ لَهُمْ سُوراً مِنْ حَدِيدٍ يَقْطَعُ إِلَى السَّمَاءِ فَأَسْكَنَ الْفِرْقَةَ الْأُخْرَى فِيهَا

And He-azwj Settled the other sect behind west of the sun from behind the sea, and Created a city for them, Developing it (for them), Naming it as ‘Jabalqa’. Its length (area) was twelve thousand Farsakhs by twelve thousand Farsakhs (64800 sq. kms.), and Created for them a bridge of iron cutting to the sky. He-azwj Settled the second sect in it.

لَا يَعْلَمُ أَهْلُ جَابَرْسَا بِمَوْضِعِ أَهْلِ جَابَلْقَا وَ لَا يَعْلَمُ أَهْلُ جَابَلْقَا بِمَوْضِعِ أَهْلِ جَابَرْسَا وَ لَا يَعْلَمُ بِهِمْ أَهْلُ أَوْسَاطِ الْأَرْضِ مِنَ الْجِنِّ وَ النَّسْنَاسِ وَ كَانَتِ‏ الشَّمْسُ تَطْلُعُ عَلَى أَهْلِ أَوْسَاطِ الْأَرْضِ‏ مِنَ الْجِنِّ وَ النَّسْنَاسِ فَيَنْتَفِعُونَ بِحَرِّهَا وَ يَسْتَضِيئُونَ بِنُورِهَا ثُمَ‏ تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ

The people of Jabarsa did not know the place of the people of Jabalqa, nor did the people of Jabalqa know of the place of the people of Jabarsa, not did people of the middle earth, from the Jinn and Nasnaas know of them. The sun used to emerge upon people of the middle earth, from the Jinn and the Nasnaas so they were benefiting from its heat and being illuminated by its light, then it set in a muddy spring, [18:86].

فَلَا يَعْلَمُ بِهَا أَهْلُ‏ جَابَلْقَا إِذَا غَرَبَتْ وَ لَا يَعْلَمُ بِهَا أَهْلِ جَابَرْسَا إِذَا طَلَعَتْ لِأَنَّهَا تَطْلُعُ مِنْ دُونِ جَابَرْسَا وَ تَغْرُبُ مِنْ دُونِ جَابَلْقَا

So, the people of Jabalqa were not known with when it set, nor were the people of Jabarsa known when it emerged, because it emerged from below Jabarsa and set from below Jabalqa’.

فَقِيلَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ فَكَيْفَ يُبْصِرُونَ وَ يَحْيَوْنَ وَ كَيْفَ يَأْكُلُونَ وَ يَشْرَبُونَ وَ لَيْسَ تَطْلُعُ الشَّمْسُ عَلَيْهِمْ

It was said, ‘O Amir Al-Momineen-asws! How were they seeing and living, and how were they eating and drinking and the sun wasn’t emerging upon them?’

فَقَالَ ص إِنَّهُمْ يَسْتَضِيئُونَ‏ بِنُورِ اللَّهِ فَهُمْ فِي أَشَدِّ ضَوْءٍ مِنْ نُورِ الشَّمْسِ وَ لَا يَرَوْنَ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى خَلَقَ شَمْساً وَ لَا قَمَراً وَ لَا نُجُوماً وَ لَا كَوَاكِبَ وَ لَا يَعْرِفُونَ شَيْئاً غَيْرَهُ

He-asws said: ‘They were being illuminated by the Noor of Allah-azwj, so they were in more intense illumination than the light of the sun, and they were not viewing that Allah-azwj had Created a sun, nor a moon, nor stars, nor planets, nor were they recognising anything other than Him-azwj!’

فَقِيلَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ فَأَيْنَ إِبْلِيسُ عَنْهُمْ

It was said, ‘O Amir Al-Momineen-asws! So where was Iblees-la from them?’

قَالَ لَا يَعْرِفُونَ إِبْلِيسَ وَ لَا سَمِعُوا بِذِكْرِهِ لَا يَعْرِفُونَ إِلَّا اللَّهَ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ لَمْ‏ يَكْتَسِبْ أَحَدٌ مِنْهُمْ قَطُّ خَطِيئَةً وَ لَمْ يَقْتَرِفْ‏ إِثْماً لَا يَسْقُمُونَ وَ لَا يَهْرَمُونَ وَ لَا يَمُوتُونَ يَعْبُدُونَ اللَّهَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لا يَفْتُرُونَ‏ اللَّيْلُ وَ النَّهَارُ عِنْدَهُمْ سَوَاءٌ

He-asws said: ‘They neither knew of Iblees-la nor had they heard his-la mention. They were not recognising except Allah-azwj Alone, there being no associate for Him-azwj. Not one of them earned a minor sin nor perpetrated a major sin. They neither get sick, nor grow old, nor die. They are worshipping Allah-azwj until the Day of Qiyamah, not taking a break. The night and the day are the same in their presence.

قَالَ إِنَّ اللَّهَ‏ أَحَبَّ أَنْ يَخْلُقَ خَلْقاً وَ ذَلِكَ بَعْدَ مَا مَضَى مِنَ الْجِنِ‏ وَ النَّسْنَاسِ سَبْعَةَ آلَافِ سَنَةٍ فَلَمَّا كَانَ مِنْ خَلْقِ اللَّهِ أَنْ يَخْلُقَ آدَمَ لِلَّذِي أَرَادَ مِنَ التَّدْبِيرِ وَ التَّقْدِيرِ فِيمَا هُوَ مُكَوِّنُهُ مِنَ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرَضِينَ كَشَفَ عَنْ‏ أَطْبَاقِ السَّمَاوَاتِ

He-asws said: ‘Allah-azwj Loved to Create creatures, and that was after seven thousand years had passed from the Jinn and the Nasnaas. When it was from the creation of Allah-azwj that He-azwj Created Adam-as for (the purpose) which-azwj He-azwj Wanted, of the design and the destiny in what He-azwj would Bring about from the skies and the earths, He-azwj Uncovered from layers of the skies.

ثُمَّ قَالَ لِلْمَلَائِكَةِ انْظُرُوا إِلَى أَهْلِ الْأَرْضِ مِنْ خَلْقِي مِنَ الْجِنِّ وَ النَّسْنَاسِ هَلْ تَرْضَوْنَ أَعْمَالَهُمْ وَ طَاعَتَهُمْ لِي

Then He-azwj Said to the Angels: “Look at people of the earth from My-azwj creatures from the Jinn and the Nasnaas! Are you pleased with their deeds and their obedience to Me-azwj?”

فَاطَّلَعَتِ الْمَلَائِكَةُ وَ رَأَوْا مَا يَعْمَلُونَ فِيهَا مِنَ الْمَعَاصِي وَ سَفْكِ الدِّمَاءِ وَ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ أَعْظَمُوا ذَلِكَ وَ غَضِبُوا لِلَّهِ وَ أَسِفُوا عَلَى أَهْلِ الْأَرْضِ وَ لَمْ يَمْلِكُوا غَضَبَهُمْ

The Angels looked and saw what they were doing in it, from the acts of disobedience and shedding of the blood and the corruption in the earth without right. They consider that grievous and were angered for Allah-azwj and felt pity upon people of the earth, and they could not control their anger.

وَ قَالُوا رَبَّنَا أَنْتَ‏ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الظَّاهِرُ الْعَظِيمُ‏ الشَّأْنِ وَ هَؤُلَاءِ كُلُّهُمْ خَلْقُكَ الضَّعِيفُ الذَّلِيلُ فِي أَرْضِكَ كُلُّهُمْ يَنْقَلِبُونَ‏ فِي قَبْضَتِكَ وَ يَعِيشُونَ بِرِزْقِكَ وَ يَتَمَتَّعُونَ بِعَافِيَتِكَ وَ هُمْ يَعْصُونَكَ بِمِثْلِ هَذِهِ الذُّنُوبِ الْعِظَامِ لَا تَغْضَبُ وَ لَا تَنْتَقِمُ مِنْهُمْ لِنَفْسِكَ بِمَا تَسْمَعُ مِنْهُمْ وَ تَرَى وَ قَدْ عَظُمَ ذَلِكَ عَلَيْنَا وَ أَكْبَرْنَاهُ‏ فِيكَ

And they said, ‘Our Lord-azwj! You-azwj are the Mighty, the Compeller, the Mighty of Glory, and all of them are Your-azwj creatures, weak, disgraceful in Your-azwj earth. All of them are turning in Your-azwj Grip and are living with Your-azwj sustenance and are enjoying with Your-azwj Given well-being, and yet they are disobeying You-azwj with the likes of these mighty sins. You-azwj are neither getting Angered nor are You-azwj Taking revenge from them for Yourself-azwj due to what You-azwj Hear from them, and You-azwj See, and that is grievous upon us, and we are considering it immense regarding You-azwj!’’

قَالَ فَلَمَّا سَمِعَ اللَّهُ تَعَالَى مَقَالَةَ الْمَلَائِكَةِ قَالَ‏ إِنِّي جاعِلٌ فِي الْأَرْضِ خَلِيفَةً فَيَكُونُ حُجَّتِي عَلَى خَلْقِي فِي الْأَرْضِ‏

He-asws said: ‘When Allah-azwj the Exalted Heard the words of the Angels, He-azwj Said: ‘I am going to Make a Caliph in the earth [2:30], so He-azwj would be My-azwj caliph in My-azwj earth!”

فَقَالَتِ الْمَلَائِكَةُ سُبْحَانَكَ رَبَّنَا أَ تَجْعَلُ فِيها مَنْ يُفْسِدُ فِيها وَ يَسْفِكُ الدِّماءَ وَ نَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَ نُقَدِّسُ لَكَ‏

The Angels said: ‘Glory be to You-azwj, our Lord-azwj: Are You going to Make in it one who will make mischief therein and shed the blood, and we Glorify with Your Praise and we extol Your Holiness? [2:30].

فَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى يَا مَلَائِكَتِي‏ إِنِّي أَعْلَمُ ما لا تَعْلَمُونَ‏ إِنِّي أَخْلُقُ خَلْقاً بِيَدِي أَجْعَلُهُمْ‏ خُلَفَائِي عَلَى خَلْقِي فِي أَرْضِي يَنْهَوْنَهُمْ عَنْ مَعْصِيَتِي وَ يُنْذِرُونَهُمْ وَ يَهْدُونَهُمْ إِلَى طَاعَتِي وَ يَسْلُكُونَ بِهِمْ طَرِيقَ سَبِيلِي أَجْعَلُهُمْ حُجَّةً لِي عُذْراً وَ نُذْراً

Allah-azwj the Exalted Said: “O My-azwj Angels! I Know what you do not know [2:30]. I-azwj shall Create creatures with My-azwj Hand. I-azwj shall Make them My-azwj caliphs upon My-azwj creatures in My-azwj earth, forbidding them from disobeying Me-azwj and warning them (of My-azwj Punishment) and guiding them to obey Me-azwj, and travel with them in My-azwj way! I-azwj will Make them Divine authorities for Me-azwj for excusing and warning!

وَ أَنْفِي الشَّيَاطِينَ مِنْ أَرْضِي وَ أُطَهِّرُهَا مِنْهُمْ فَأُسْكِنُهُمْ فِي الْهَوَاءِ مِنْ أَقْطَارِ الْأَرْضِ وَ فِي الْفَيَافِي فَلَا يَرَاهُمْ خَلْقٌ وَ لَا يَرَوْنَ شَخْصَهُمْ وَ لَا يُجَالِسُونَهُمْ وَ لَا يُخَالِطُونَهُمْ وَ لَا يُؤَاكِلُونَهُمْ وَ لَا يُشَارِبُونَهُمْ

And I-azwj shall Expel the devils from My-azwj earth and Purify it from them. I-azwj shall Settle them in the air from outskirts of the earth and in the deserts. So, no creature will see them, nor see their persons, nor sit with them, nor mingle with them, nor eat with them, nor drink with them!

وَ أُنَفِّرُ مَرَدَةَ الْجِنِّ الْعُصَاةَ عَنْ نَسْلِ بَرِيَّتِي وَ خَلْقِي وَ خِيَرَتِي فَلَا يُجَاوِرُونَ خَلْقِي وَ أَجْعَلُ بَيْنَ خَلْقِي وَ بَيْنَ الْجَانِّ حِجَاباً فَلَا يَرَى خَلْقِي شَخْصَ الْجِنِّ وَ لَا يُجَالِسُونَهُمْ وَ لَا يُشَارِبُونَهُمْ وَ لَا يَتَهَجَّمُونَ تَهَجُّمَهُمْ

And I-azwj shall Drive away the rebellious Jinn from the offspring of My-azwj Created beings, and My-azwj creatures and My-azwj Chosen ones. So they will not be in the vicinity of My-azwj creatures, and I-saww shall Make a veil to be between My-azwj creatures and the Jinn. Thus, My-azwj creatures will not see persons of the Jinn nor will they sit with them, nor drink with them, nor will they intrude upon them with an intrusion!

وَ مَنْ عَصَانِي مِنْ نَسْلِ خَلْقِيَ الَّذِي عَظَّمْتُهُ وَ اصْطَفَيْتُهُ لِغَيْبِي أُسْكِنُهُمْ مَسَاكِنَ الْعُصَاةِ وَ أُورِدُهُمْ مَوْرِدَهُمْ‏ وَ لَا أُبَالِي

And one from the offspring of My-azwj creatures who disobey Me-azwj, those I-azwj Exalt and Choose for My-azwj hidden matters, I-azwj will Settle them in dwellings of the disobedient, and I-azwj will Make them arrive to their arrivals, and I-azwj will not Care!”

فَقَالَتِ الْمَلَائِكَةُ لا عِلْمَ لَنا إِلَّا ما عَلَّمْتَنا إِنَّكَ أَنْتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ‏

The Angels said, There is no knowledge for us except what You Taught us; surely You are the Knowing, the Wise [2:31]’.

فَقَالَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خالِقٌ بَشَراً مِنْ صَلْصالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ فَإِذا سَوَّيْتُهُ وَ نَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ ساجِدِينَ‏

He-azwj Said to the Angels: “I will Create a person from clay of matured mud, altered [15:28] So when I Complete him and Blow into him from My Spirit, then fall down towards him in Sajdah” [15:29]’.

قَالَ وَ كَانَ ذَلِكَ مِنَ اللَّهِ تَقْدِمَةً لِلْمَلَائِكَةِ قَبْلَ أَنْ يَخْلُقَهُ احْتِجَاجاً مِنْهُ عَلَيْهِمْ وَ مَا كَانَ اللَّهُ لِيُغَيِّرَ مَا بِقَوْمٍ إِلَّا بَعْدَ الْحُجَّةِ عُذْراً أَوْ نُذْراً

He-asws said: ‘And that happened as a prelude to the Angels before He-azwj had Created him-as as an Argument from Him-azwj upon them, and it was not for Allah-azwj to Change whatever is with a people except after the Argument, as an excuse and a warning.

فَأَمَرَ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى مَلَكاً مِنَ الْمَلَائِكَةِ فَاغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَمِينِهِ فَصَلْصَلَهَا فِي كَفِّهِ فَجَمَدَتْ فَقَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مِنْكِ أَخْلُقُ.

The Blessed and Exalted Commanded an Angel from the Angels, so he scooped out a scoop with his right hand and kneaded it in his palm, and it became firm. Allah-azwj Mighty and Majestic Said: “From you I-azwj shall Create!”’[1]

2 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمَذْكُورِ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى بْنِ الْمُتَوَكِّلِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ مَاجِيلَوَيْهِ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْعَطَّارُ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ أَبَانٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أُورَمَةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنِ الْعَبْقَرِيِّ عَنْ عَمْرِو بْنِ ثَابِتٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَبَّةَ الْعُرَنِيِّ

2 – And by the mentioned chain, from Ibn Babuwayh, ‘We are informed by Muhammad Bin Musa Bin Al Mutawakkil, and Muhammad Bin Ali Majaylawiya, ‘We are informed by Muhammad Bin Yahya Al Attar, from Al-Husayn Bin Al-Hassan Bin Aban, from Muhammad Bin Awramah, from Amro Bin Usman, from Abqary, from Amro Bin Sabid, from his father, from Habbat Al Urany,

عَنْ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ص قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى خَلَقَ آدَمَ ص مِنْ أَدِيمِ الْأَرْضِ فَمِنْهُ السِّبَاخُ وَ الْمَالِحُ وَ الطَّيِّبُ وَ مِنْ ذُرِّيَّتِهِ الصَّالِحُ وَ الطَّالِحُ

From Amir Al-Momineen Ali-asws Bin Abu Talib-asws having said: ‘Allah-azwj the Exalted Created Adam-as from surface of the earth. From it is the marshy, and the salty, and the good, and from his-as offspring are the righteous and the wicked’.

وَ قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى لَمَّا خَلَقَ آدَمَ ص‏ وَ نَفَخَ فِيهِ مِنْ رُوحِهِ‏ نَهَضَ لِيَقُومَ فَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى وَ خُلِقَ‏ الْإِنْسانُ عَجُولًا

And he-asws said: ‘When Allah-azwj the Exalted Created Adam-as, and Blew into him from His Spirit [32:9], he-as got up to stand. Allah-azwj the Exalted Said: and the human being was (Created) hasty [17:11].

وَ هَذَا عَلَامَةٌ لِلْمَلَائِكَةِ أَنَ‏ مِنْ أَوْلَادِ آدَمَ ع مَنْ‏ يَصِيرُ بِفِعْلِهِ صَالِحاً وَ مِنْهُمْ مَنْ يَكُونُ طَالِحاً بِفِعْلِهِ لَا أَنَّ مَنْ خُلِقَ مِنَ الطَّيِّبِ لَا يَقْدِرُ عَلَى الْقَبِيحِ وَ لَا أَنَّ مَنْ خُلِقَ مِنَ السَّبَخَةِ لَا يَقْدِرُ عَلَى الْفِعْلِ الْحَسَنِ.

And this is a sign for the Angels that from the children of Adam-as, is the one who is patient with his actions, righteous, and from them is the one who would be wicked in his actions, not because the one who was Created from the good would not be able upon the ugliness, nor that the one Created from the marshy (soil) would not be able upon the good actions’.[2]

3 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ ص قَالَ: كَانَتِ الْمَلَائِكَةُ تَمُرُّ بِآدَمَ ص أَيْ بِصُورَتِهِ وَ هُوَ مُلْقًى فِي الْجَنَّةِ مِنْ طِينٍ فَتَقُولُ لِأَمْرٍ مَا خُلِقْتَ.

3 – And by this chain from Hisham Bin Salim,

From Abu Abdullah-asws Al-Sadiq-asws having said: ‘The Angels used to pass by Adam-as, i.e., by his-as image, and he-as had been cast in the Paradise, being of clay. They were saying, ‘He-as has been Created for a matter!’’[3]

4 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ عَنِ ابْنِ أَبِي‏ عُمَيْرٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُحَمَّدٍ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ ع قَالَ: إِنَّ الْقَبْضَةَ الَّتِي قَبَضَهَا اللَّهُ تَعَالَى مِنَ الطِّينِ الَّذِي خَلَقَ آدَمَ ص مِنْهُ أَرْسَلَ اللَّهُ إِلَيْهَا جَبْرَئِيلَ أَنْ يَأْخُذَ مِنْهَا إِنْ شَاءَ فَقَالَتِ الْأَرْضُ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ تَأْخُذَ مِنِّي شَيْئاً

4 – And by the previous chain, from Sa’aed Bin Abdullah, from Yaqoub Bin Yazeed, from Ibn Abu Umeyr, from Aban Bin Usman, from Muhammad Al Halby,

From Abu Abdullah Al-Sadiq-asws having said: ‘The handful of soil which Allah-azwj the Exalted Grabbed which He-azwj Created Adam-as from, He-azwj had Sent Jibraeel-as to it, to take from it if he-as desired. The earth said: ‘I seek Refuge with Allah-azwj from you-as taking something from me!’

فَرَجَعَ فَقَالَ يَا رَبِّ تَعَوَّذَتْ بِكَ

He-as returned. He-as said: ‘O Lord-azwj! It has sought Refuge with You-azwj!’

فَأَرْسَلَ اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهَا إِسْرَافِيلَ وَ خَيَّرَهُ فَقَالَتْ مِثْلَ ذَلِكَ فَرَجَعَ

Allah-azwj the Exalted Sent Israfeel-as and Gave him-as a choice. It (the earth) said similar to that. He-as returned.

فَأَرْسَلَ اللَّهُ إِلَيْهَا مِيكَائِيلَ وَ خَيَّرَهُ أَيْضاً فَقَالَتْ مِثْلَ ذَلِكَ فَرَجَعَ

Allah-azwj Sent Mikaeel-as to it and Gave him-as a choice as well. It said similar to that. He-as returned.

فَأَرْسَلَ اللَّهُ إِلَيْهَا مَلَكَ الْمَوْتِ فَأَمَرَهُ عَلَى الْحَتْمِ فَتَعَوَّذَتْ بِاللَّهِ أَنْ يَأْخُذَ مِنْهَا فَقَالَ مَلَكُ الْمَوْتِ وَ أَنَا أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَرْجِعَ إِلَيْهِ حَتَّى آخُذَ مِنْكِ قَبْضَةً

Allah-azwj Sent the Angel of death to it and Commanded him-as upon the Implementation. It sought Refuge with Allah-azwj from it to be taken from it. The Angel of death said: ‘And I-as seek Refuge with Allah-azwj from returning to Him-azwj until I-as have taken a handful from you!’

وَ إِنَّمَا سُمِّيَ‏ آدَمَ لِأَنَّهُ أُخِذَ مِنْ أَدِيمِ الْأَرْضِ

And rather Adam-as was named as such because he-as was taken from the surface (adeym) of the earth’.

وَ قَالَ إِنَّ اللَّهَ‏ تَعَالَى خَلَقَ آدَمَ مِنَ الطِّينِ وَ خَلَقَ حَوَّاءَ مِنْ آدَمَ فَهِمَّةُ الرِّجَالِ الْأَرْضُ وَ هِمَّةُ النِّسَاءِ الرِّجَالُ

And he-asws said: ‘Allah-azwj the Exalted Created Adam-as from the clay and Created Hawwa-as from (for) Adam-as, therefore the main concern of the men is the earth (land), and main concern of the women is the men’.

وَ قِيلَ أَدِيمُ الْأَرْضِ أَدْنَى الْأَرْضِ الرَّابِعَةِ إِلَى اعْتِدَالٍ لِأَنَّهُ خَلْقٌ وَسَطٌ [مِنَ‏] الْمَلَائِكَةِ.

And it is said, surface (adeym) of the earth is the fourth lowest layer of the earth for the balance, because he-as was Created in the midst of the Angels’.[4]

5 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمَذْكُورِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى الْعَطَّارِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنْ أَخِيهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ ع قَالَ: قُلْتُ سَجَدَتِ الْمَلَائِكَةُ لِآدَمَ ص وَ وَضَعُوا جِبَاهَهُمْ عَلَى الْأَرْضِ

5 – And by the mentioned chain, from Muhammad Bin Yahya Al Attar, from Ahmad Bin Muhammad, from Al-Husayn Bin Sayf Bin Ameyra, from his brother, from his father, from Abu Baseer,

From Abu Abdullah Al-Sadiq-asws, he (the narrator) said, ‘I said, ‘The Angels prostrated towards Adam-as and placed their forehead upon the earth?’

قَالَ نَعَمْ تَكْرِمَةً مِنَ اللَّهِ تَعَالَى‏.

He-asws said: ‘Yes, as an honour from Allah-azwj the Exalted’.[5]

6 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمَذْكُورِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ع أَ كَانَ إِبْلِيسُ مِنَ الْمَلَائِكَةِ أَمْ‏ مِنَ الْجِنِّ

6 – And by the mentioned chain, from Ibn Abu Umeyr, from Jameel Bin Darraj who said,

‘I asked Abu Abdullah-asws, ‘Was Iblees-la from the Angels or from the Jinn?’

قَالَ كَانَتِ الْمَلَائِكَةُ تَرَى‏ أَنَّهُ مِنْهَا وَ كَانَ اللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّهُ لَيْسَ مِنْهَا فَلَمَّا أُمِرَ بِالسُّجُودِ كَانَ مِنْهُ الَّذِي كَانَ‏.

He-asws said: ‘The Angels used to view that he-la was from them, and Allah-azwj Knew he-la wasn’t from them. When he-la was Commanded with the Sajdah, it happened from him-la that which happened’.[6]

7 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمَذْكُورِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنِ الصَّادِقِ ع قَالَ: أُمِرَ إِبْلِيسُ بِالسُّجُودِ لِآدَمَ فَقَالَ يَا رَبِّ وَ عِزَّتِكَ إِنْ أَعْفَيْتَنِي مِنَ السُّجُودِ لِآدَمَ ع لَأَعْبُدُكَ‏ عِبَادَةً مَا عَبَدَكَ أَحَدٌ قَطُّ مِثْلَهَا

7 – And by the mentioned chain from Ibn Abu Umeyr, from Hisham Bin Salim,

From Al-Sadiq-asws having said: ‘Iblees-la was commanded with the Sajdah towards Adam-as. He-la said: ‘O Lord-azwj, by Your-azwj Might! If You-azwj Excuse me-la from the Sajdah towards Adam-as, I-la will worship You-azwj with such a worship the like of which no one has ever worshipped You-azwj!’

قَالَ اللَّهُ‏ جَلَّ جَلَالُهُ إِنِّي أُحِبُّ أَنْ أُطَاعَ مِنْ حَيْثُ أُرِيدُ

Allah-azwj, Majestic is His-azwj Majesty Said: “I-azwj Love to be obeyed from where I-azwj Want!”

وَ قَالَ إِنَّ إِبْلِيسَ رَنَّ أَرْبَعَ رَنَّاتٍ أُولَاهُنَّ يَوْمَ لُعِنَ وَ يَوْمَ أُهْبِطَ إِلَى الْأَرْضِ وَ حِينَ بُعِثَ مُحَمَّدٌ ص‏ عَلى‏ فَتْرَةٍ مِنَ الرُّسُلِ‏ وَ حِينَ أُنْزِلَتْ أُمُّ الْكِتَابِ

And he-asws said: ‘Iblees-la moaned two moans. The first of these was on the day he-la was Cursed, and the day he-la was descended to the earth, and when Muhammad-saww was Send upon a gap from the Messengers-as, and when the Mother of the Book (Surah Al Fatiha) was Revealed.

وَ نَخَرَ نَخْرَتَيْنِ حِينَ أَكَلَ آدَمُ مِنَ الشَّجَرَةِ وَ حِينَ أُهْبِطَ مِنَ الْجَنَّةِ

And he-la snorted two snorts – when Adam-as ate from the tree, and when he-as was descended from the Paradise’.

وَ قَالَ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى‏ فَبَدَتْ لَهُما سَوْآتُهُما كَانَتْ سَوْءَاتُهُمَا لَا تُرَى فَصَارَتْ تُرَى بَارِزَةً

And he-asws said regarding Words of the Exalted: and their private parts were manifested to them [20:121]. Their private parts had not been visible before, so these became seen openly’.

وَ قَالَ الشَّجَرَةُ الَّتِي نُهِيَ عَنْهَا آدَمُ ص هِيَ السُّنْبُلَةُ.

And he-asws said: ‘The tree which Adam-as had been Forbidden from, it is the ears of grain’.[7]

8 وَ فِي رِوَايَةٍ أُخْرَى عَنْهُ ع أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ الشَّجَرَةَ الَّتِي نُهِيَ عَنْهَا آدَمُ ع هِيَ شَجَرَةُ الْعِنَبِ.

8 – And in another report from him-asws, he-asws said: ‘The tree which Adam-as had been Forbidden from, it is the grape tree’.[8]

و لا تنافي بينهما لأن شجرة الجنة تحمل الأنواع من الأكل و كانت تلك الشجرة تحمل العنب و الحنطة جميعا

Note – And there is no contradiction between them, for the tree of Paradise bears various kinds of food, and that tree carried both grapes and wheat.

9 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُبْدُوسٍ النَّيْشَابُورِيُّ أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ قُتَيْبَةَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ سَلْمَانَ‏ عَنْ عَبْدِ السَّلَامِ بْنِ صَالِحٍ الْهَرَوِيِّ قَالَ: قُلْتُ لِلرِّضَا ع يَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ ص أَخْبِرْنَا عَنِ الشَّجَرَةِ الَّتِي أَكَلَ مِنْهَا آدَمُ ع وَ حَوَّاءُ ع مَا كَانَتْ فَقَدِ اخْتَلَفَ النَّاسُ فِيهَا

9 – And from Ibn Babuwayh – Abdul Wahid Bin Muhammad Bin Ubdous Al Neshapuri, ‘We are informed by Ali Bin Muhammad Bin Quteyba, from Ahmad Bin Salman, from Abdul Salam Bin Salih Al Harwy who said,

‘I said to Al-Reza-asws, ‘O son-asws of Rasool-Allah-saww! Inform us about the tree which Adam-as and Hawwa-as had eaten from. What was it? The people are differing regarding it’.

فَقَالَ ع يَا أَبَا الصَّلْتِ إِنَّمَا الشَّجَرَةُ بِالْجَنَّةِ تَحْمِلُ أَنْوَاعاً فَكَانَتْ شَجَرَةَ الْحِنْطَةِ وَ فِيهَا عِنَبٌ وَ لَيْسَتْ كَشَجَرَةِ الدُّنْيَا.

He-asws said: ‘O Abu Al-Salt! But rather, the tree in the Paradise bears a variety (of fruits). It was a wheat tree and in it were grapes, and it wasn’t like a tree of the world’.[9]

10 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ هَارُونَ الْهِيتِيُ‏ أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَزِيدَ الْقَاضِي أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ‏ بْنُ سَعْدٍ وَ إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

10 – And from Ibn Babuwayh, ‘We are informed by Ibrahim Bin Haroun Al Hayti, ‘We are informed by Abu Bakr Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, ‘We are informed by Muhammad Bin Yazeed Al Qazy, ‘We are informed by Quteyba Bin Saeed, ‘We are informed by Al Lays Bin Sa’ad, and Ismail Bin Ja’far, from his father, from Abu Hureyra (a well-known fabricator) who said,

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص‏ لَمَّا خَلَقَ اللَّهُ آدَمَ‏ وَ نَفَخَ فِيهِ مِنْ رُوحِهِ‏ الْتَفَتَ آدَمُ يَمِينَةَ الْعَرْشِ فَإِذَا خَمْسَةُ أَشْبَاحٍ فَقَالَ يَا رَبِّ هَلْ خَلَقْتَ قَبْلِي مِنَ الْبَشَرِ أَحَداً

‘Rasool-Allah-saww said: ‘When Allah-azwj Created Adam-as and Blew into him-as from His-azwj Spirit, Adam-as turned to the right of the Throne, and there were five resemblances. He-as said: ‘O Lord-azwj! Have You-azwj Created anyone from the mortals before me-as?’

قَالَ لَا

He-azwj Said: “No!”

قَالَ فَمَنْ هَؤُلَاءِ الَّذِينَ أَرَى أَسْمَاءَهُمْ

He-as said: ‘So who are they, those I-as see their-asws names?’

فَقَالَ هَؤُلَاءِ خَمْسَةٌ مِنْ وُلْدِكَ لَوْلَاهُمْ مَا خَلَقْتُكَ‏ وَ لَا خَلَقْتُ الْجَنَّةَ وَ لَا النَّارَ وَ لَا الْعَرْشَ وَ لَا الْكُرْسِيَّ وَ لَا السَّمَاءَ وَ لَا الْأَرْضَ وَ لَا الْمَلَائِكَةَ وَ لَا الْجِنَّ وَ لَا الْإِنْسَ

He-saww said: ‘They-asws are five from your-as children! Had it not been for them-asws, I-azwj would have neither Created you-as, nor Created the Paradise, nor the Fire, nor the Throne, nor the Chair, nor the sky, nor the earth, nor the Angels, nor the Jinn, nor the humans!

هَؤُلَاءِ خَمْسَةٌ شَقَقْتُ لَهُمُ اسْماً مِنْ‏ أَسْمَائِي فَأَنَا الْمَحْمُودُ وَ هَذَا مُحَمَّدٌ ص‏ وَ أَنَا الْأَعْلَى وَ هَذَا عَلِيٌّ ع وَ أَنَا الْفَاطِرُ وَ هَذِهِ فَاطِمَةُ ع وَ أَنَا ذُو الْإِحْسَانِ وَ هَذَا الْحَسَنُ ع وَ أَنَا الْمُحْسِنُ وَ هَذَا الْحُسَيْنُ ع

These five, I-azwj have Derived for them-asws names from My-azwj Names. I-azwj am ‘Mahmoud’ (the most praised One) and this is ‘Muhammad’ (the praised one); and I-azwj am ‘Al-A’ala’ (the most Exalted) and this is ‘Ali’ (the exalted); and I-azwj am ‘Al-Fatir’ (the Originator), and this is ‘Fatima’ (weaner); and I-azwj am ‘Zul-Ihsaan’ (with the Favours) and this is ‘Al-Hassan’ (the excellent); and I-azwj am ‘Al-Mohsin’ (the Benefactor) and this is ‘Al-Husayn’ (the handsome)!

آلَيْتُ عَلَى نَفْسِي أَنَّهُ لَا يَأْتِينِي أَحَدٌ وَ فِي قَلْبِهِ‏ مِثْقالُ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ* مِنْ مَحَبَّةِ أَحَدِهِمْ إِلَّا أَدْخَلْتُهُ جَنَّتِي

I-azwj have Sworn upon Myself-azwj that no one will come to Me-azwj while there is a weight of a mustard seed of love for one of them-asws in his heart except I-azwj will Enter him into My-azwj Paradise!

وَ آلَيْتُ بِعِزَّتِي أَنَّهُ لَا يَأْتِينِي أَحَدٌ وَ فِي قَلْبِهِ‏ مِثْقالُ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ* مِنْ بُغْضِ أَحَدِهِمْ إِلَّا أَدْخَلْتُهُ نَارِي

And I-azwj have Sworn by My-azwj Might that no one will come to Me-azwj will there is a weight of a mustard seed of hatred for any one of them-asws except I-azwj will Enter him into My-azwj Fire!

يَا آدَمُ هَؤُلَاءِ صَفْوَتِي مِنْ خَلْقِي بِهِمْ أُنْجِي مَنْ أُنْجِي وَ بِهِمْ أُهْلِكُ مَنْ أُهْلِكُ.

O Adam-as! They-asws are My-azwj elites from My-azwj creatures! Through them-asws I-azwj will Save the ones I-azwj will Save, and through them-asws I-azwj will Destroy the ones I-azwj will Destroy!”’[10]

11 وَ فِي رِوَايَةٍ أُخْرَى عَنْ أَبِي الصَّلْتِ الْهَرَوِيِّ عَنِ الرِّضَا ع قَالَ: إِنَّ آدَمَ ص لَمَّا أَكْرَمَهُ‏ اللَّهُ تَعَالَى بِإِسْجَادِهِ مَلَائِكَتَهُ لَهُ‏ وَ بِإِدْخَالِهِ الْجَنَّةَ نَادَاهُ اللَّهُ ارْفَعْ رَأْسَكَ يَا آدَمُ فَانْظُرْ إِلَى سَاقِ عَرْشِي

11 – And in another report from Abu Al Salt Al Harwy,

From Al-Reza-asws having said: ‘Adam-as, when Allah-azwj the Exalted Honoured him-saww by Making His-azwj Angels prostrate towards him-as, and by Admitting him-as to the Paradise, Allah-azwj Called out to him-as: “Raise your-as head, O Adam-as! Look at the base of My-azwj Throne!”

فَنَظَرَ فَوَجَدَ عَلَيْهِ مَكْتُوباً لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ وَ زَوْجَتُهُ فَاطِمَةُ سَيِّدَةُ نِسَاءِ الْعَالَمِينَ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَيْنُ سَيِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ

He-as looked and found inscribed upon it: ‘There is no god except Allah-azwj, Muhammad-saww is Rasool-saww of Allah-azwj, Ali-asws Bin Abu Talib-asws is Emir of the Momineen and his-asws wife is chieftess of women of the worlds, and Al-Hassan-asws and Al-Husayn-asws are two chiefs of youths of the Paradise!’

فَقَالَ آدَمُ ع يَا رَبِّ مَنْ هَؤُلَاءِ

Adam-as said: ‘O Lord-azwj! Who are they-asws?’

قَالَ عَزَّ وَ جَلَّ هَؤُلَاءِ ذُرِّيَّتُكَ لَوْلَاهُمْ مَا خَلَقْتُكَ‏.

He-azwj the Mighty and Majestic Said: ‘They-asws are your-as offspring! Had it not been for them-asws, I-azwj would not have Created you-as!”’[11]

12 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَابِرٍ عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ أَبِي الدَّيْلَمِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ ع قَالَ: هَبَطَ آدَمُ ص عَلَى الصَّفَا وَ لِذَلِكَ سُمِّيَ الصَّفَا لِأَنَّ الْمُصْطَفَى هَبَطَ عَلَيْهِ قَالَ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى‏ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفى‏ آدَمَ وَ نُوحاً

12 – And by the previous chain from Sa’ad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Muhammad Bin Sinan, from Ismail Bin Jabir, from Abdul Hameed Bin Abu Al Daylam,

From Abu Abdullah Al-Sadiq-asws having said: ‘Adam-as descended upon (the hill) Al-Safa, and for that reason it was named as ‘Al-Safa’ because the Chosen one (Al-Mustafa) had descended upon it. The Blessed and Exalted Said: Surely Allah chose Adam and Noah [3:33]!

وَ هَبَطَتْ حَوَّاءُ ع عَلَى الْمَرْوَةِ وَ إِنَّمَا سُمِّيَتِ الْمَرْوَةَ لِأَنَّ الْمَرْأَةَ هَبَطَتْ عَلَيْهَا وَ هُمَا جَبَلَانِ عَنْ‏ يَمِينِ الْكَعْبَةِ وَ شِمَالِهَا

And Hawwa-as descended upon (the hill) ‘Al-Marwa’, and rather ‘Al-Marwa’ was named as such because the woman (Al-Marah) descended upon it, and these two are hill on the right of the Kabah and its left.

فَاعْتَزَلَهَا آدَمُ ع حِينَ فُرِّقَ بَيْنَهُمَا فَكَانَ‏ يَأْتِيهَا بِالنَّهَارِ فَيَتَحَدَّثُ عِنْدَهَا فَإِذَا كَانَ اللَّيْلُ خَشِيَ أَنْ تَغْلِبَهُ نَفْسُهُ فَيَرْجِعُ فَمَكَثَ بِذَلِكَ مَا شَاءَ اللَّهُ

Adam-as was isolating from her-as when there was a Separation between them-as. He-as would come to her-as at daytime and discuss with her-as. When it was night, he-as feared that his-as soul may overcome him-as, he-as returned. He-as remained with that (situation) for as long as Allah-azwj so Desired.

ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْهِ جَبْرَئِيلَ ع فَقَالَ السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا آدَمُ الصَّابِرُ لِبَلِيَّتِهِ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى بَعَثَنِي إِلَيْكَ لِأُعَلِّمَكَ الْمَنَاسِكَ الَّتِي يُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يَتُوبَ عَلَيْكَ بِهَا

Then He-azwj Sent Jibraeel-as to him-as. He-as said: ‘The greeting be unto you-as O Adam-as the patient upon his-as afflictions! Allah-azwj the Exalted has Sent me to you-as for me-as to teach you-as the rituals due to which Allah-azwj Wants to Kabah Turn to You-azwj (with Forgiveness)!’

فَانْطَلَقَ بِهِ جَبْرَئِيلُ فَأَخَذَ بِيَدِهِ حَتَّى أَتَى مَكَانَ الْبَيْتِ فَنَزَلَ غَمَامٌ مِنَ السَّمَاءِ فَقَالَ لَهُ جَبْرَئِيلُ يَا آدَمُ خُطَّ بِرِجْلِكَ حَيْثُ أَظَلَّكَ هَذَا الْغَمَامُ فَإِنَّهُ قِبْلَةٌ لَكَ وَ لِآخِرِ عَقِبِ مِنْ ذُرِّيَّتِكَ فَخَطَّ هُنَاكَ آدَمُ بِرِجْلِهِ

Jibraeel-as went with him-as holding his-as hand until he-as came to the place of the house. A cloud descended from the sky. Jibraeel-as said to him-as: ‘O Adam-as! Draw a line with your-as leg where this cloud shades for it would be a Qiblah for you-as and to the last generation of your-as offspring!’ Over there, Adam-as drew a boundary line with his-as leg.

فَانْطَلَقَ بِهِ إِلَى مِنًى فَأَرَاهُ مَسْجِدَ مِنًى فَخَطَّ بِرِجْلِهِ بَعْدَ مَا خَطَّ مَوْضِعَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَ بَعْدَ مَا خَطَّ الْبَيْتَ

He-as went with him-as to Mina and showed him-as Masjid of Mina with his-as left after he-as had drawn place of the Sacred Masjid with his-as leg, and after having drawn a boundary line of the House.

ثُمَّ انْطَلَقَ إِلَى عَرَفَاتٍ فَأَقَامَ عَلَى الْمُعَرَّفِ ثُمَّ أَمَرَهُ جَبْرَئِيلُ عِنْدَ غُرُوبِ الشَّمْسِ أَنْ يَقُولَ‏ رَبَّنا ظَلَمْنا أَنْفُسَنا سَبْعاً لِيَكُونَ سُنَّةً فِي وُلْدِهِ يَعْتَرِفُونَ‏ بِذُنُوبِهِمْ هُنَاكَ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالْإِفَاضَةِ مِنْ عَرَفَاتٍ فَفَعَلَ آدَمُ ع ذَلِكَ

Then he-as went to Arafaat. He-as stayed upon the well-known time. Then, at the setting of the sun, Jibraeel-as instructed him to say: ‘Our Lord! We wronged ourselves [7:23]’, seven times for it to become a Sunnah (noble practice) in his-as children, they can acknowledge their sins over there. Then he-as instructed him-as to depart from Arafaat. Adam-as did that.

ثُمَّ انْتَهَى إِلَى جَمْعٍ فَبَاتَ لَيْلَتَهُ بِهَا وَ جَمَعَ فِيهَا الصَّلَاتَيْنِ فِي وَقْتِ الْعَتَمَةِ فِي ذَلِكَ الْمَوْضِعِ إِلَى ثُلُثِ اللَّيْلِ وَ أَمَرَهُ إِذَا طَلَعَتِ الشَّمْسُ أَنْ يَسْأَلَ اللَّهَ تَعَالَى التَّوْبَةَ وَ الْمَغْفِرَةَ سَبْعَ مَرَّاتٍ لِتَكُونَ سُنَّةً فِي وُلْدِهِ

Then, he-as ended to Jam’a. He-as spent his-as night at it and gathered two Salat during the evening time in that place up to a third of the night, and he-as instructed him-as when the suns emerged he-as should ask Allah-azwj the Exalted (by the repentance) for the Forgiveness seven times for it to be a Sunnah in his-as children.

فَمَنْ لَمْ يُدْرِكْ عَرَفَاتٍ فَأَدْرَكَ جَمْعاً فَقَدْ أَدْرَكَ حَجَّهُ‏

Thus, the one who does not achieve Arafaat and does achieve Jam’a, he has achieved his Hajj.

وَ أَفَاضَ مِنْ جَمْعٍ إِلَى مِنًى ضَحْوَةً فَأَمَرَهُ أَنْ يُقَرِّبَ إِلَى اللَّهِ سُبْحَانَهُ وَ تَعَالَى قُرْبَاناً لِيَتَقَبَّلَ اللَّهُ مِنْهُ وَ يَكُونَ سُنَّةً فِي وُلْدِهِ فَقَرَّبَ آدَمُ قُرْبَاناً فَتَقَبَّلَ مِنْهُ قُرْبَانَهُ فَأَرْسَلَ اللَّهُ نَاراً مِنَ السَّمَاءِ فَقَبَضَتْ قُرْبَانَ آدَمَ‏

And he-as departed from Jam’a to Mina in the forenoon. He-as instructed him-as to offer an offering to Allah-azwj the Glorious and Exalted for Allah-azwj to Accept it from him-as, and it would be a Sunnah in his-as children. So Allah-azwj offered and offering, and Allah-azwj Accepted his-as offering from him-as. Allah-azwj Sent a fire (flame) from the sky and it captured the offering of Adam-as.

فَقَالَ لَهُ جَبْرَئِيلُ يَا آدَمُ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى قَدْ أَحْسَنَ إِلَيْكَ أَنْ عَلَّمَكَ الْمَنَاسِكَ فَاحْلِقْ رَأْسَكَ تَوَاضُعاً لِلَّهِ إِذْ قَرَّبَ قُرْبَانَكَ فَحَلَقَ آدَمُ ص رَأْسَهُ

Jibraeel-as said to him-as: ‘O Adam-as! Allah-azwj the Exalted has been Excellent to you-as by Teaching you-as the rituals, so shave your-as head in reverence to Allah-azwj when you-as have offered your-as offering. So, Adam-as shaved his-as head.

ثُمَّ أَخَذَ جَبْرَئِيلُ ع بِيَدِ آدَمَ‏ لِيَنْطَلِقَ بِهِ إِلَى الْبَيْتِ فَعَرَضَ لَهُ إِبْلِيسُ عِنْدَ الْجَمْرَةِ فَقَالَ يَا آدَمُ أَيْنَ تُرِيدُ

Then Jibraeel-as held Adam-as by the hand to go to the House. Iblees-la presented to him-as at the rocks. He-la said, ‘O Adam-as! Where are you intending?’

فَقَالَ جَبْرَئِيلُ يَا آدَمُ ارْمِهِ بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ فَفَعَلَ آدَمُ ع‏

Jibraeel-as said: ‘O Adam-as! Pelt him-la with seven pebbles!’ Adam-as did so.

فَقَالَ جَبْرَئِيلُ إِنَّكَ لَنْ تَرَاهُ بَعْدَ مَقَامِكَ هَذَا أَبَداً

Jibraeel-as said: ‘You-as will  never see him-la after this position of yours-as ever!’

ثُمَّ انْطَلَقَ بِهِ إِلَى الْبَيْتِ فَأَمَرَهُ أَنْ يَطُوفَ بِالْبَيْتِ سَبْعَ مَرَّاتٍ فَفَعَلَ ذَلِكَ آدَمُ ع فَقَالَ جَبْرَئِيلُ حَلَّتْ لَكَ زَوْجَتُكَ‏.

Then he-as went with him-as to the House. He-as instructed him-as to perform Tawaaf of the House seven times. Adam-as did that. Jibraeel-as said: ‘Your-as wife is permissible for you-as!’’[12]

13 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى بْنِ الْمُتَوَكِّلِ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الْحِمْيَرِيُّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلَا عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الْبَاقِرِ ص قَالَ: إِنَّ آدَمَ ص لَمَّا بَنَى الْكَعْبَةَ وَ طَافَ بِهَا قَالَ‏ اللَّهُمَّ إِنَّ لِكُلِّ عَامِلٍ أَجْراً اللَّهُمَّ وَ إِنِّي قَدْ عَمِلْتُ

13 – And from Ibn Babuwayh – We are informed by Muhammad Bin Musa Bin Al Mutawakkil, ‘We are informed by Abdullah Bin Ja’far Al Himeyri, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al-Hassan Bin Mahboub, from Ala’a, from Muhammad Bin Muslim,

From Abu Ja’far Al-Baqir-asws having said: ‘When Adam-as built the Kabah and performed Tawaaf of it, he-as said: ‘O Allah-azwj! For every worker there is a recompense. O Allah-azwj, and I-as have worked!’

فَقِيلَ لَهُ سَلْ يَا آدَمُ

He-azwj Said to him-as: “Ask, O Adam-as!”

فَقَالَ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي ذَنْبِي

He-as said: ‘O Allah-azwj, Forgive my-as sin for me-as!’

فَقِيلَ لَهُ قَدْ غُفِرَ لَكَ يَا آدَمُ

He-azwj Said to him-as: “I-azwj have hereby Forgiven (it) for you-as!”

فَقَالَ وَ لِذُرِّيَّتِي مِنْ بَعْدِي

He-as said: ‘And for my-as offspring from after me-as?’

فَقِيلَ لَهُ يَا آدَمُ مَنْ بَاءَ مِنْهُمْ بِذَنْبِهِ هَاهُنَا كَمَا بُؤْتَ غَفَرْتُ لَهُ‏.

He-azwj Said to him-as: ‘O Adam-as! Whoever from them acknowledges his sin over here just as you-as have acknowledged, I-azwj shall Forgive (his sins) for him!’[13]

14 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ ع قَالَ: إِنَّ آدَمَ ع لَمَّا طَافَ بِالْبَيْتِ فَانْتَهَى إِلَى الْمُلْتَزَمِ فَقَالَ جَبْرَئِيلُ ع أَقِرَّ لِرَبِّكَ بِذُنُوبِكَ فِي هَذَا الْمَكَانِ

14 – And from Ibn Babuwayh, ‘We are informed by Ali Bin Ibrahim, from his father, from Ibn Abu Umeyr, from Jameel Bin Salih,

From Abu Abdullah Al-Sadiq-asws having said: ‘When Adam-as had performed Tawaaf of the House, he-as ended at Al-Multazim (between the Black Stone and the door). Jibraeel-as said: ‘Acknowledge with your-as sins to your-as Lord-azwj in this place!’

فَوَقَفَ آدَمُ ص فَقَالَ يَا رَبِّ إِنَّ لِكُلِّ عَامِلٍ أَجْراً وَ لَقَدْ عَمِلْتُ فَمَا أَجْرِي

Adam-as stood and said: ‘O Lord-azwj! For every worker there is recompense, and I-as have worked, so what is my-as recompense?’

فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِ يَا آدَمُ مَنْ جَاءَ مِنْ ذُرِّيَّتِكَ إِلَى هَذَا الْمَكَانِ فَأَقَرَّ فِيهِ بِذُنُوبِهِ غَفَرْتُ لَهُ‏.

Allah-azwj the Exalted Revealed to him-as: “O Adam-as! Whoever from your-as offspring comes to this place and confesses his sins in it, I-azwj shall Forgive (these) for him!”’[14]

15 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع‏ قَالَ: لَمَّا أَفَاضَ آدَمُ ص مِنْ عَرَفَاتٍ تَلَقَّتْهُ الْمَلَائِكَةُ ع فَقَالُوا لَهُ بُرَّ حَجُّكَ يَا آدَمُ أَمَا إِنَّا قَدْ حَجَجْنَا هَذَا الْبَيْتَ قَبْلَكَ بِأَلْفَيْ عَامٍ‏.

15 – And by this chain from Ibn Abu Umeyr, from Muawiya Bin Ammar,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘When Adam-as departed from Arafaat, the Angels met him-as. They said to him-as: ‘May your-as Hajj be Accepted, O Adam-as! As for us, we have been performing Hajj of this House for two thousand years before you!’’[15]

16 أَخْبَرَنَا الشَّيْخُ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ الصَّمَدِ عَنْ أَبِيهِ عَنِ السَّيِّدِ أَبِي الْبَرَكَاتِ الْخُورِيِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ابْنِ بَابَوَيْهِ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ مَاجِيلَوَيْهِ‏ عَنْ عَمِّهِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي الْقَاسِمِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عَنِ ابْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ أَبَانٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَيَابَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: لَمَّا طَافَ آدَمُ ص بِالْبَيْتِ مِائَةَ عَامٍ مَا يَنْظُرُ إِلَى حَوَّاءَ وَ لَقَدْ بَكَى عَلَى الْجَنَّةِ حَتَّى صَارَ عَلَى خَدَّيْهِ مِثْلُ النَّهْرَيْنِ الْعَظِيمَيْنِ مِنَ الدُّمُوعِ

16 – We are informed by the sheykh Muhammad Bin Ali Bin Abdul Samad, from his father, from the Seyyid Abu Al Barkaat Al Khowry, from Abu Ja’far Ibn Babuwayh, ‘We are informed by Muhammad Bin Ali Majaylawiya, from his paternal uncle Muhammad Bin Abu Al Qasim, from Ahmad Bin Abu Abdullah, from Ibn Abu Nasr, from Aban, from Abdul Rahman Bin Sayaba,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘When Adam-as had performed Tawaaf of the House for a hundred years, he-as did not look at Hawwa-as, and he-as was crying upon the Paradise until there became upon his-as cheeks similar to two great streams of tears.

ثُمَّ أَتَاهُ جَبْرَئِيلُ ع فَقَالَ حَيَّاكَ اللَّهُ وَ بَيَّاكَ

Then Jibraeel-as came to him-as. He-as said: ‘May Allah-azwj Let you-as live and Gladden you-as!’

فَلَمَّا أَنْ قَالَ حَيَّاكَ اللَّهُ تَبَلَّجَ وَجْهُهُ فَرَحاً وَ لَمَّا قَالَ وَ بَيَّاكَ ضَحِكَ‏ وَ مَعْنَى بَيَّاكَ أَضْحَكَكَ

When he-as said: ‘May Allah-azwj Let you-as live’, happiness reached his-as face, and when he-as said: ‘And Gladden you-as’, he-as smiled, and the meaning of ‘gladden you’, is ‘Make you laugh!’

قَالَ وَ لَقَدْ قَامَ عَلَى بَابِ الْكَعْبَةِ وَ ثِيَابُهُ جُلُودُ الْإِبِلِ وَ الْبَقَرِ فَقَالَ اللَّهُمَّ أَقِلْنِي عَثْرَتِي وَ أَعِدْنِي إِلَى الدَّارِ الَّتِي أَخْرَجْتَنِي مِنْهَا

He-asws said: ‘And he-as had stood at the door of the Kabah, and his-as clothes were of the camel skin and cow hide. He-as said: ‘O Allah-azwj! Forgive my-as stumble and Return me-as to the house which You-azwj had Expelled me-as from!’

فَقَالَ اللَّهُ جَلَّ ثَنَاؤُهُ قَدْ أَقَلْتُكَ عَثْرَتَكَ وَ سَأُعِيدُكَ إِلَى الدَّارِ الَّتِي أَخْرَجْتُكَ مِنْهَا.

Allah-azwj, Majestic is His-azwj Laudation, Said: “I-azwj have hereby Forgiven your-as stumble and I-azwj shall be Returning you-as to the house which I-azwj had Expelled you-as from!’[16]

17 وَ مِنْ شُجُونِ الْحَدِيثِ‏ أَنَّ آدَمَ ص لَمَّا كَثُرَ وُلْدُهُ وَ وُلْدُ وُلْدِهِ كَانُوا يَتَحَدَّثُونَ عِنْدَهُ وَ هُوَ سَاكِتٌ فَقَالُوا يَا أَبَةِ مَا لَكَ لَا تَتَكَلَّمُ

17 – And from the branches of Hadeeth: ‘Adam-as, when his-as children were numerous, and children of his-as children, they used to hold discussions in his-as presence and he-as was silent. They said, ‘O father-as! What is the matter with you-as not talking?’

فَقَالَ يَا بُنَيَّ إِنَّ اللَّهَ جَلَّ جَلَالُهُ لَمَّا أَخْرَجَنِي مِنْ جِوَارِهِ عَهِدَ إِلَيَّ وَ قَالَ أَقِلَّ كَلَامَكَ تَرْجِعْ إِلَى جِوَارِي‏.

He-as said: ‘O my-as son! When Allah-azwj, Majestic is His-azwj Majesty had Expelled me-as from His-azwj neighbourhood, Covenanted to me and Said: ‘Reduce your-as talk and return to My-azwj neighbourhood!”’[17]

18 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ أَبَانِ بْنِ عِيسَى‏ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ آدَمَ ص لَمَّا هَبَطَ هَبَطَ بِالْهِنْدِ ثُمَّ رُمِيَ إِلَيْهِ بِالْحَجَرِ الْأَسْوَدِ وَ كَانَ يَاقُوتَةً حَمْرَاءَ بِفِنَاءِ الْعَرْشِ فَلَمَّا رَأَى عَرَفَهُ‏ فَأَكَبَّ عَلَيْهِ وَ قَبَّلَهُ ثُمَّ أَقْبَلَ بِهِ

18 – And by this chain, from Aban Bin Isa,

From Abu Abdullah-asws, having said: ‘When Adam-as descended, he-as descended in India. Then the Black Stone was Thrown towards him-as, and it was red ruby in the courtyard of the Throne. When he-as saw, he-as recognised it and devoted upon it and kissed it.

فَحَمَلَهُ إِلَى مَكَّةَ فَرُبَّمَا أَعْيَا مِنْ ثِقَلِهِ فَحَمَلَهُ جَبْرَئِيلُ عَنْهُ وَ كَانَ إِذَا لَمْ يَأْتِهِ جَبْرَئِيلُ اغْتَمَّ وَ حَزِنَ فَشَكَا ذَلِكَ إِلَى جَبْرَئِيلَ فَقَالَ إِذَا وَجَدْتَ شَيْئاً مِنَ الْحُزْنِ فَقُلْ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ‏.

He-as carried it to Makkah. Sometimes he-as got tired due to its weight, so Jibraeel-as carried it on his-as behalf, and it was so that whenever Jibraeel-as would not come to him-as, he-as would be sad and grieved. He-as complained of that to Jibraeel-as. He-as said: ‘Whenever your feel something from the grief, say, ‘There is neither Might nor Strength except with Allah-azwj!’’[18]

19 وَ فِي رِوَايَةٍ أَنَّ جَبَلَ أَبِي قُبَيْسٍ قَالَ يَا آدَمُ إِنَّ لَكَ عِنْدِي وَدِيعَةً فَرَفَعَ‏ إِلَيْهِ الْحَجَرَ وَ الْمَقَامَ وَ هُمَا يَوْمَئِذٍ يَاقُوتَتَانِ حَمْرَاوَانِ‏.

19 – And in a report: ‘The mount Abu Qubeys said: ‘O Adam-as! There is a deposit for you with me!’ It raised the (Black) Stone to him-as and the Maqam (standing place of Ibrahim-as), and on that day these two were red rubies’.[19]

20 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الْبَاقِرِ ع قَالَ: أَتَى آدَمُ ص هَذَا الْبَيْتَ أَلْفَ أَتْيَةٍ عَلَى قَدَمَيْهِ مِنْهَا سَبْعُمِائَةِ حَجَّةٍ وَ ثَلَاثُمِائَةِ عُمْرَةٍ.

20 – And by the previous chain, from Al-Hassan Bin Mahboub, from Abdul Rahman Bin Al Hajjaj, from Al Qasim Bin Muhammad,

From Abu Ja’far Al-Baqir-asws having said: ‘Adam-as came to this House a thousand times upon his-as feet. From these were seven hundred Hajj and three hundred Umrah’.[20]

21 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ هَاشِمٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَنْ عَامِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص‏ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ حِينَ أَهْبَطَ آدَمَ ص مِنَ الْجَنَّةِ أَمَرَهُ أَنْ يَحْرُثَ بِيَدِهِ فَيَأْكُلَ مِنْ كَدِّهَا بَعْدَ نَعِيمِ الْجَنَّةِ فَجَعَلَ يَجْأَرُ وَ يَبْكِي عَلَى الْجَنَّةِ مِائَتَيْ سَنَةٍ ثُمَّ إِنَّهُ سَجَدَ لِلَّهِ سَجْدَةً فَلَمْ يَرْفَعْ رَأْسَهُ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ وَ لَيَالِيَهَا.

21 – And by the previous chain from Al Saffar, from Ibrahim Bin Hashim, from Amro Bin Usman, from Abu Jameela, from Aamir,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘Rasool-Allah-saww said: ‘When Allah-azwj Mighty and Majestic Sent Adam-as down from the Paradise, Commanded him-as to farm by his-as hands and eat from its toil, after being with the Blessings of Paradise. He-as went on to clamour and cry upon the Paradise for two hundred years. Then he-as prostrated to Allah-azwj such a prostration, he-as did not raise his-as head for three days and their nights’.[21]

22 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ ص قَالَ: لَمَّا بَكَى آدَمُ ص عَلَى الْجَنَّةِ وَ كَانَ رَأْسُهُ فِي بَابٍ مِنْ أَبْوَابِ السَّمَاءِ وَ كَانَ يَتَأَذَّى بِالشَّمْسِ فَحَطَّ عَنْ‏ قَامَتِهِ

22 – And by his chain from Ibn Abu Umeyr, from Hisham Bin Salim,

From Abu Abdullah Al-Sadiq-asws having said: ‘When Adam-as cried upon the Paradise, and his-as head was in a gateway from gateways of the sky, and he-as was hurt by the sun (heat). So, there was a reduction from his-as stature’.

وَ قَالَ إِنَّ آدَمَ لَمَّا أُهْبِطَ مِنَ الْجَنَّةِ وَ أَكَلَ مِنَ الطَّعَامِ وَجَدَ فِي بَطْنِهِ‏ ثِقَلًا فَشَكَا ذَلِكَ إِلَى جَبْرَئِيلَ ع فَقَالَ يَا آدَمُ فَتَنَحَ‏

And he-asws said: ‘When Adam-as was Sent down from the Paradise and he-as ate from the food, he-as felt heaviness in his belly. He-as complained of that to Jibraeel-as. He-as said: ‘O Adam-as! Go aside!’

فَنَحَّاهُ فَأَحْدَثَ وَ خَرَجَ مِنْهُ الثِّقَلُ.

He-as went aside and relieved himself-as, and the heaviness went out from him-as’.[22]

23 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحْرِزٍ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: إِنَّ آدَمَ نَزَلَ بِالْهِنْدِ فَبَنَى اللَّهُ تَعَالَى لَهُ الْبَيْتَ وَ أَمَرَهُ أَنْ يَأْتِيَهُ فَيَطُوفَ بِهِ أُسْبُوعاً فَيَأْتِي مِنًى وَ عَرَفَاتٍ وَ يَقْضِي مَنَاسِكَهُ كَمَا أَمَرَ اللَّهُ تَعَالَى

23 – And by his chain from Abu Baseer, from Ibrahim Bin Muhriz, from Abu Hamza,

From Abu Ja’far-asws, having said: ‘Adam-as descended in India. Allah-azwj Built the House for him-as and Commanded him-as to go to it and perform Tawaaf of it of seven circuits. So, he-as came to Mina and Arafaat and fulfilled his-as rituals just as Allah-azwj the Exalted has Commanded him-as.

ثُمَّ خَطَا مِنَ الْهِنْدِ فَكَانَ مَوْضِعَ قَدَمَيْهِ حَيْثُ خَطَا عُمْرَانٌ‏ وَ مَا بَيْنَ الْقَدَمِ وَ الْقَدَمِ صَحَارَى‏ لَيْسَ فِيهَا شَيْ‏ءٌ

Then he-as took steps from India, and the place of his-as feet where he-as stepped was built up, and whatever was from the step to the step was desert, not having anything in it. 

ثُمَّ جَاءَ إِلَى الْبَيْتِ فَطَافَ بِهِ أُسْبُوعاً وَ قَضَى مَنَاسِكَهُ فَقَضَاهَا كَمَا أَمَرَهُ اللَّهُ تَعَالَى فَقَبِلَ‏ اللَّهُ مِنْهُ تَوْبَتُهُ وَ غَفَرَ لَهُ

Then he-as came to the House and performed Tawaaf with it of seven circuits and fulfilled his-as rituals. He-as performed these just as Allah-azwj the Exalted had Commanded him-asws. So, Allah-azwj Accepted his-as repentance from him-as and Forgave his-as (stumbles) for him-as.

فَقَالَ آدَمُ ص يَا رَبِّ وَ لِذُرِّيَّتِي مِنْ بَعْدِي

Adam-as said: ‘O Lord-azwj, and for my-as offspring from after me-as?’

فَقَالَ نَعَمْ مَنْ آمَنَ بِي وَ بِرُسُلِي‏.

He-azwj Said: “Yes! The one who believes in Me-azwj and My-azwj Messengers-as!”’[23]

24 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ‏ عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ سُلَيْمَانَ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص كَمْ كَانَ طُولُ آدَمَ ص حِينَ أُهْبِطَ إِلَى الْأَرْضِ وَ كَمْ كَانَ طُولُ حَوَّاءَ ع

24 – And by his chain from Ibn Mahboub, from Muqatil Bin Suleyman who said,

‘I said to Abu Abdullah-asws, ‘What was the height of Adam-as when he-as descended to the earth, and how much was the height of Hawwa-as?’

فَقَالَ وَجَدْنَا فِي كِتَابِ عَلِيٍّ ع أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى‏ لَمَّا أَهْبَطَ آدَمَ ص وَ زَوْجَتَهُ ع إِلَى الْأَرْضِ كَانَ رِجْلَاهُ عَلَى ثَنِيَّةِ الصَّفَا وَ رَأْسُهُ دُونَ أُفُقِ السَّمَاءِ وَ أَنَّهُ شَكَا إِلَى اللَّهِ تَعَالَى مِمَّا يُصِيبُهُ مِنْ حَرِّ الشَّمْسِ فَصَيَّرَ طُولَهُ سَبْعِينَ ذِرَاعاً بِذِرَاعِهِ وَ جَعَلَ طُولَ حَوَّاءَ خَمْسَةً وَ ثَلَاثِينَ ذِرَاعاً بِذِرَاعِهَا.

He-asws said: ‘We-asws find in the Book of Ali-asws that when Allah-azwj Sent down Adam-as and his-as wife to the earth, his-as legs were upon the top of Al-Safa and his-as head was below horizon of the sky, and he-as complained to Allah-azwj from what he-as was being hit from the heat of the sun. So, his-as height became of seventy cubits by his-as own forearm, and He-azwj Made the height of Hawwa-as of thirty-five cubits by her-as own forearms’.[24]

25 عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ هَانِي بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مَحْمُودٍ الْعَبْدِيُ‏ أَخْبَرَنَا أَبِي أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ بُطَّةَ أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ بْنِ مَخْلَدٍ أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَرْثِ الْفِهْرِيُّ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِسْمَاعِيلَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي زَيْدِ بْنِ مُسْلِمٍ‏ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ

25 – Ibn Babuwayh, ‘We are informed by Abu Ahmad Bin Muhammad Bin Mahmoud Al Abdy, ‘We are informed by my father, ‘We are informed by Muhammad Bin Ahmad Bin Buttah, ‘We are informed by Abu Muhammad Bin Abdul Wahhab Bin Makhlad, ‘We are informed by Abu Al Hars Al Fihry, ‘We are informed by Abdullah Bin Ismail, ‘We are informed by Abdul Rahman Bin Abu Zayd Bin Muslim, from his father, from his grandfather, from Umar Bin Al Khattab who said,

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص‏ لَمَّا أَكَلَ آدَمُ ع مِنَ الشَّجَرَةِ رَفَعَ رَأْسَهُ إِلَى السَّمَاءِ فَقَالَ أَسْأَلُكَ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ إِلَّا رَحِمْتَنِي

‘Rasool-Allah-saww said: ‘When Adam-as had eaten from the tree, he-as raised his-as head towards the sky. He-as said: ‘I-as ask You-azwj by the right of Muhammad-saww, please Mercy me-as!’

فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ وَ مَنْ مُحَمَّدٌ

Allah-azwj Revealed to him-as: “And (do you-as know) who is Muhammad-saww?”

فَقَالَ تَبَارَكَ اسْمُكَ لَمَّا خَلَقْتَنِي رَفَعْتُ رَأْسِي إِلَى عَرْشِكَ فَإِذَا فِيهِ مَكْتُوبٌ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ فَعَلِمْتُ أَنَّهُ لَيْسَ أَحَدٌ أَعْظَمَ عِنْدَكَ قَدْراً مِمَّنْ جَعَلْتَ اسْمَهُ مَعَ اسْمِكَ

He-as said: ‘Blessed is Your-azwj Name! When You-azwj Created me, I-as raised my-as head towards Your-azwj Throne, and there, was inscribed in it: ‘There is no god except Allah-azwj, Muhammad-saww is Messenger-saww of Allah-azwj’, so I-as knew that there isn’t anyone in Your-azwj Presence of mightier worth than the one whose name You-azwj have Made to be with Your-azwj Name!’

فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ يَا آدَمُ إِنَّهُ لَآخِرُ النَّبِيِّينَ مِنْ ذُرِّيَّتِكَ فَلَوْ لَا مُحَمَّدٌ مَا خَلَقْتُكَ‏.

Allah-azwj Revealed to him-as: “O Adam-as! He-saww is last of the Prophets-as from your-as offspring. Had it not been for Muhammad-saww, I-azwj would not have Created you-as!’[25]

26 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْخَزَّازِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: قَالَ آدَمُ ص يَا رَبِّ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ وَ عَلِيٍّ وَ فَاطِمَةَ وَ الْحَسَنِ وَ الْحُسَيْنِ إِلَّا تُبْتَ عَلَيَّ

26 – And by his chain, from Sa’ad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Muhammad, from Al-Hassan Bin Ali Al Khazzaz, from Abdullah Bin Sinan,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Adam-as said: ‘O Lord-azwj! By the right of Muhammad-saww, and Ali-asws, and (Syeda) Fatima-asws, and Al-Hassan-asws and Al-Husayn-asws! Please Turn to me-as (with Forgiveness)!’

فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِ يَا آدَمُ وَ مَا عِلْمُكَ بِمُحَمَّدٍ

Allah-azwj the Exalted Revealed to him-as: “O Adam-as, and what is your-azwj knowledge of Muhammad-saww!?’

فَقَالَ حِينَ خَلَقْتَنِي رَفَعْتُ رَأْسِي فَرَأَيْتُ فِي الْعَرْشِ مَكْتُوباً مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ عَلِيٌّ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ.

He-as said: ‘When You-azwj had Created me-as, I-as raised my-as head and saw inscribed in the Throne: ‘Muhammad-saww is Messenger-saww of Allah-azwj, Ali-asws is Emir of the believers!’’[26]

27 أَخْبَرَنَا السَّيِّدُ الْمُرْتَضَى بْنُ الدَّاعِي أَخْبَرَنَا جَعْفَرٌ الدُّورْيَسْتِيُ‏ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي جَعْفَرِ بْنِ بَابَوَيْهِ أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدٍ الْكُوفِيِّ أَخْبَرَنَا فُرَاتُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْكُوفِيُّ أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ مُحَمَّدٍ أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْفَضْلِ أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الزَّعْفَرَانِيُّ أَخْبَرَنَا سَهْلُ بْنُ سِنَانٍ أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ الطَّائِفِيُّ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنِ الْوَاقِدِيِّ عَنِ الْهُذَيْلِ عَنْ مَكْحُولٍ‏ عَنْ طَاوُسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ

27 – Al Sayyid Al Murtaza BinAal Da‘i informed us, who was informed by Ja‘far al Duraysti, from his father, from Abu Ja‘far Bin Babawayh, who was informed by Al Hasan Bin Muhammad Bin Sa‘id al Kufi, who was informed by Furat Bin Ibrahim al Kufi, who was informed by Al Hasan Bin Al-Husayn Bin Muhammad, who was informed by Ibrahim Bin al Fadl, who was informed by Al Hasan Bin Ali Al Za‘farani, who was informed by Sahl Bin Sinan, who was informed by Abu Ja‘far Bin Muhammad Bin Ali Al Ta’ifi, who was informed by Muhammad Bin Abdullah, from Muhammad Bin Ishaq, from Al Waqidi, from al Hudhayl, from Makḥul, from Tawus, from Ibn Abbas, who said:

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص‏ لَمَّا أَنْ خَلَقَ اللَّهُ تَعَالَى آدَمَ وَقَفَهُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَعَطَسَ فَأَلْهَمَهُ اللَّهُ أَنْ حَمِدَهُ فَقَالَ يَا آدَمُ حَمِدْتَنِي‏ فَوَ عِزَّتِي وَ جَلَالِي لَوْ لَا عَبْدَانَ أُرِيدُ أَنْ أَخْلُقَهُمَا فِي آخِرِ الزَّمَانِ مَا خَلَقْتُكَ‏

‘Rasool-Allah-saww said: ‘When Allah-azwj the Exalted Created Adam-as, Paused him-as in front of Him-azwj. He-as sneezed, so Allah-azwj Inspired him-as to praise Him-azwj. He-azwj Said: “O Adam-as, you-as have praised Me-azwj! By My-azwj Might and My-azwj Majesty! Had it not been for two worshippers I-azwj Want to Create in the end of times, I-azwj would not have Created you-as!”

قَالَ آدَمُ يَا رَبِّ بِقَدْرِهِمَا عِنْدَكَ مَا اسْمُهُمَا

Adam-as said: ‘O Lord-azwj! By their-asws worth in Your-azwj Presence! What are their-asws names?’

فَقَالَ تَعَالَى يَا آدَمُ انْظُرْ نَحْوَ الْعَرْشِ

The Exalted Said: ‘O Adam-as! Look towards the Throne!’

فَإِذَا بِسَطْرَيْنِ مِنْ نُورٍ أَوَّلُ السَّطْرِ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ مُحَمَّدٌ نَبِيُّ الرَّحْمَةِ وَ عَلِيٌّ مِفْتَاحُ الْجَنَّةِ

Behold, there were two sentences of light. The first sentence was: “There is no god except Allah-azwj, Muhammad-azwj is the Prophet-saww of Mercy, and Ali-azwj is the key of Paradise’.

وَ السَّطْرُ الثَّانِي آلَيْتُ عَلَى نَفْسِي أَنْ أَرْحَمَ مَنْ وَالاهُمَا وَ أُعَذِّبَ مَنْ عَادَاهُمَا.

And the second sentence was: ‘I-azwj have Sworn upon Myself-azwj that I-azwj shall Mercy the one befriending them-asws and Punish the one being inimical to them-asws!”’[27]

28 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْعَطَّارُ أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مَالِكٍ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِمْرَانَ الْقُرَشِيُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحُسَيْنِ اللُّؤْلُؤِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ بَزِيعٍ عَنِ الْخَيْبَرِيِ‏ عَنْ يُونُسَ بْنِ ظَبْيَانَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ص‏ اجْتَمَعَ وُلْدُ آدَمَ فِي بَيْتٍ فَتَشَاجَرُوا فَقَالَ بَعْضُهُمْ خَيْرُ خَلْقِ اللَّهِ أَبُونَا آدَمُ‏ وَ قَالَ بَعْضُهُمْ الْمَلَائِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ وَ قَالَ بَعْضُهُمْ حَمَلَةُ الْعَرْشِ

28 – And from Ibn Babuwayh, from his father, informed by Muhammad Bin Yahya Al Attar, informed by Ja’far Bin Muhammad Bin Malik, informed by Muhammad Bin Imran Al Qureyshi, from Al-Hassan Bin Al-Husayn Al Luluie, from Muhammad Bin Ismail Bin Bazie, from Al Khaybari, from Yunus Bin Zabyan who said,

‘Abu Abdullah-asws having said: ‘The children of Adam-as gathered in a house and they quarrelled. One of them said, ‘The best creature of Allah-azwj was our father-as Adam-as!’; and one of them said, ‘The Angels of Proximity’; and one of them said, ‘Bearers of the Throne’.

إِذْ دَخَلَ عَلَيْهِمْ هِبَةُ اللَّهِ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لَقَدْ جَاءَكُمْ مَنْ يُفَرِّجُ عَنْكُمْ

Then Hibtullah-as entered to them. One of them said, ‘There has come to you someone who will relieve you all!’

فَسَلَّمَ ثُمَّ جَلَسَ فَقَالَ فِي أَيِّ شَيْ‏ءٍ كُنْتُمْ

He-as greeted, then sat down. He-as said: ‘Regarding which thing (discussion) were you in?’

فَقَالُوا كُنَّا نُفَكِّرُ فِي خَيْرِ خَلْقِ اللَّهِ فَأَخْبَرُوهُ

They said, ‘We were thinking regarding the best creature of Allah-azwj!’, and they informed him-as.

فَقَالَ اصْبِرُوا لِي‏ قَلِيلًا حَتَّى أَرْجِعَ إِلَيْكُمْ

He-as said: ‘Be patient for me-as a while until I-as return to you!’

فَأَتَى أَبَاهُ فَقَالَ يَا أَبَتِ إِنِّي دَخَلْتُ عَلَى إِخْوَتِي وَ هُمْ يَتَشَاجَرُونَ فِي خَيْرِ خَلْقِ اللَّهِ فَسَأَلُونِي فَلَمْ يَكُنْ‏ عِنْدِي مَا أُخْبِرُهُمْ فَقُلْتُ اصْبِرُوا حَتَّى أَرْجِعَ إِلَيْكُمْ

He-as came to his-as father-as. He-as said: ‘O father-as! I-as entered to see my-as brothers, and they were quarrelling regarding the best creature of Allah-azwj. They asked me-as but there did not happen to be with me what I-as could informed them with, so I-as said, ‘Be patient for me-as a little while until I-as return to you!’

فَقَالَ آدَمُ ص يَا بُنَيَّ وَقَفْتُ بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ جَلَّ جَلَالُهُ فَنَظَرْتُ إِلَى سَطْرٍ عَلَى وَجْهِ الْعَرْشِ مَكْتُوبٍ‏ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ‏ مُحَمَّدٌ وَ آلُ مُحَمَّدٍ خَيْرُ مَنْ بَرَأَ اللَّهُ‏.

Adam-as said: ‘O my-as son-as! I-as stood in front of Allah-azwj, Majestic is His-azwj Majesty. I-as looked at a sentence upon the face of the Throne inscribed: ‘In the Name of Allah-azwj the Beneficent, the Merciful! Muhammad-as and Progeny-asws of Muhammad-saww are best of the ones Created by Allah-azwj!’’[28]

29 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ الْوَلِيدِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الصَّفَّارِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ: الْكَلِمَاتُ‏ الَّتِي تَلَقَّى بِهِنَّ آدَمُ ع رَبَّهُ‏ فَتابَ عَلَيْهِ‏ قَالَ اللَّهُمَّ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ وَ بِحَمْدِكَ إِنِّي عَمِلْتُ سُوءاً وَ ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي‏ إِنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ‏ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ وَ بِحَمْدِكَ عَمِلْتُ‏ سُوءاً وَ ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي‏ إِنَّكَ أَنْتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ‏.

29 – And from Ibn Babuwayh, ‘We are informed by Abu Ja’far Muhammad Bin Al-Hassan Bin Ahmad Bin Al Waleed, from Muhammad Bin Al-Hassan Al Saffar, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Ahmad Bin Muhammad Bin Abu Nasr, from Aban Bin Usman, from Muhammad Bin Muslim,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘The phrases which Adam-as had cast to his-as Lord-azwj so He-azwj Turned to him-as (with Forgiveness), he-as said: ‘O Allah-azwj! There is no god except You-azwj! Glory be to You-azwj, and with Your-azwj Praise! I-as have done evil, and have been unjust to myself-as, so Forgive for me, surely You-azwj are the Oft-turning, the Merciful! There is no god except You-azwj! Glory be to You-azwj, and with Your-azwj Praise! I-as have done evil, and have been unjust to myself-as, so Forgive for me, surely You-azwj are best of the forgivers!’’[29]

30 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ حَسَّانَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ بَعْضِ مَنْ سَأَلَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ع عَنِ الطِّيبِ قَالَ: إِنَّ آدَمَ وَ حَوَّاءَ ع حِينَ أُهْبِطَا مِنَ الْجَنَّةِ نَزَلَ آدَمُ ع عَلَى الصَّفَا وَ حَوَّاءُ عَلَى الْمَرْوَةِ وَ إِنَّ حَوَّاءَ حَلَّتْ قَرْناً مِنْ قُرُونِ رَأْسِهَا فَهَبَّتْ بِهِ الرِّيحُ فَصَارَ بِالْهِنْدِ أَكْثَرُ الطِّيبِ‏.

30 – And by his chain from Al Saffar, from Ali Bin Hassan, from Ali Bin Atiyya,

From one of the ones who asked Abu Abdullah-asws about the perfume. Adam-as and Hawwa-as were Made to descend from the Paradise. Adam-as descended upon Al-Safa and Hawwa-as upon Al-Marwa, and Hawwa-as loosened a lock from the locks of her-as head, and the breeze blew with it, and so India came to be with the most perfume’.[30]

31 وَ بِإِسْنَادِهِ أَنَّهُ قَالَ: فِي قَوْلِهِ تَعَالَى‏ فَتَلَقَّى آدَمُ مِنْ رَبِّهِ كَلِماتٍ‏ سَأَلَهُ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ وَ عَلِيٍّ وَ فَاطِمَةَ وَ الْحَسَنِ وَ الْحُسَيْنِ ع‏.

31 – And by his chain he-asws said regarding Words of the Exalted: Then Adam received (certain) phrases from his Lord, [2:37]: ‘He-as asked Him-azwj by the right of Muhammad-saww, and Ali-asws, and (Syeda) Fatima-asws, and Al-Hassan-asws, and Al-Husayn-asws’.[31]

32 عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى الْعَطَّارِ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ أَبَانٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أُورَمَةَ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ دَاوُدَ الْيَعْقُوبِيِ‏ عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ مُقَاتِلٍ عَمَّنْ سَمِعَ زُرَارَةَ يَقُولُ‏ سُئِلَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع عَنْ بَدْءِ النَّسْلِ مِنْ آدَمَ ص كَيْفَ‏ كَانَ وَ عَنْ بَدْءِ النَّسْلِ مِنْ ذُرِّيَّةِ آدَمَ فَإِنَّ أُنَاساً عِنْدَنَا يَقُولُونَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى أَوْحَى إِلَى آدَمَ أَنْ يُزَوِّجَ بَنَاتِهِ مِنْ بَنِيهِ وَ إِنَّ هَذَا الْخَلْقَ كُلَّهُمْ أَصْلُهُ مِنَ الْإِخْوَةِ وَ الْأَخَوَاتِ

32 – From Ibn Babuwayh, from his father, from Muhammad Bin Yahya Al Attar, from Al-Husayn Bin Aban, from Muhammad Bin Awramah, from Al Nowfaly, from Ali Bin Dawood Al Yaqouby, from Muqatil Bin Muqatil, from the one who heard Zurara saying,

‘Abu Abdullah-asws was asked about beginning of the offspring of Adam-as, ‘How it happened, and about beginning of the lineage from the offspring of Adam-as, for some people around us are saying, ‘Allah-azwj Revealed to Adam-as to get his-as daughters married to his-as sons, and that these people, all of them their origin is from the brothers and the sisters’.

فَمَنَعَ ذَلِكَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع عَنْ ذَلِكَ‏ وَ قَالَ نُبِّئْتُ‏ أَنَّ بَعْضَ الْبَهَائِمِ تَنَكَّرَتْ لَهُ أُخْتُهُ فَلَمَّا نَزَا عَلَيْهَا وَ نَزَلَ ثُمَّ عَلِمَ أَنَّهَا أُخْتُهُ قَبَضَ عَلَى عُزْمُولِهِ بِأَسْنَانِهِ حَتَّى قَطَعَهُ فَخَرَّ مَيِّتاً وَ آخَرَ تَنَكَّرَتْ لَهُ أُمُّهُ فَفَعَلَ هَذَا بِعَيْنِهِ فَكَيْفَ بِالْإِنْسَانِ‏ فِي فَضْلِهِ وَ عِلْمِهِ

Abu Abdullah-asws refused from that and said: ‘I-asws have been informed that one of the animals pretended to be his sister. When he got on top of her and had a union, then came to know that she was his sister, he bit her with his teeth until he cut her and she fell dead; and another one pretended to him as his mother. He did this deed exactly. So how can it be with the human being with his merits and his knowledge (over animals)?

غَيْرَ أَنَّ جِيلًا مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ الَّذِينَ يَرَوْنَ أَنَّهُمْ رَغِبُوا عَنْ عِلْمِ أَهْلِ بُيُوتَاتِ أَنْبِيَائِهِمْ فَأَخَذُوهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يُؤْمَرُوا بِأَخْذِهِ فَصَارُوا إِلَى مَا يَرَوْنَ مِنَ الضَّلَالِ وَ حَقّاً أَقُولُ مَا أَرَادَ مَنْ يَقُولُ هَذَا إِلَّا تَقْوِيَةً لِحُجَجِ الْمَجُوسِ.

Despite this, there is a group from this community, those who are viewing that they should turn away from knowledge of the Households of their Prophets-as, so they are taking it from where they have not been Commanded to be taking it. So, they have come to what they are viewing from the straying, and truly I-asws am saying. The one saying this is not intending except to strengthen the argument of the Magians!’

ثُمَّ أَنْشَأَ يُحَدِّثُنَا كَيْفَ كَانَ بَدْءُ النَّسْلِ فَقَالَ إِنَّ آدَمَ ص وُلِدَ لَهُ سَبْعُونَ بَطْناً فَلَمَّا قَتَلَ قَابِيلُ هَابِيلَ جَزِعَ جَزَعاً قَطَعَهُ عَنْ إِتْيَانِ النِّسَاءِ فَبَقِيَ لَا يَسْتَطِيعُ أَنْ‏ يَغْشَى حَوَّاءَ خَمْسَمِائَةِ سَنَةٍ

Then he-asws started narrating to us how was beginning of the lineage. He-asws said: ‘For Adam-as, seventy children were born to him-as. When Qabeel-la killed Habeel-as, he (Adam-as) panicked with severe panic that the beginning of the lineage would be terminated. He-as remained not being able to go to Hawwa-as for five hundred years.

ثُمَّ وَهَبَ اللَّهُ لَهُ شَيْثاً وَ هُوَ هِبَةُ اللَّهِ وَ هُوَ أَوَّلُ وَصِيٍّ أُوصِيَ إِلَيْهِ مِنْ بَنِي آدَمَ فِي الْأَرْضِ ثُمَّ وَرَاهُ [وُلِدَ لَهُ‏] بَعْدَهُ يَافِثُ

Then Allah-azwj Gifted him-as Shees-as, and he-as is (known as) ‘Hibtullah’, and he-as is the first successor from the sons of Adam-as bequeathed to in the earth. Then after him-as Yafis-as was born.

فَلَمَّا أَدْرَكَا وَ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يُبْلِغَ بِالنَّسْلِ مَا تَرَوْنَ أَنْزَلَ بَعْدَ الْعَصْرِ يَوْمَ الْخَمِيسِ حَوْرَاءَ مِنَ الْجَنَّةِ اسْمُهَا نَزْلَةُ فَأَمَرَ اللَّهُ أَنْ يُزَوِّجَهَا مِنْ شَيْثٍ

When they-as both matured and Allah-azwj Wanted to reach with the lineage what you are seeing (today), He-azwj Sent down a Houri from the Paradise after Al-Asr on the day of Thursday, her name was ‘Nazlah’. Allah-azwj Commanded that he-as should get her married to Shees-as.

ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ بَعْدَ الْعَصْرِ مِنَ الْغَدِ حَوْرَاءَ مِنَ الْجَنَّةِ اسْمُهَا مَنْزِلَةُ فَأَمَرَ اللَّهُ آدَمَ أَنْ يُزَوِّجَهَا مِنْ يَافِثَ فَزَوَّجَهَا مِنْهُ فَوُلِدَ لِشَيْثٍ غُلَامٌ وَ لِيَافِثَ جَارِيَةٌ فَأَمَرَ اللَّهُ آدَمَ ع حِينَ أَدْرَكَا أَنْ يُزَوِّجَ بِنْتَ يَافِثَ مِنِ ابْنِ شَيْثٍ

Then Allah-azwj Sent down the next day after Al-Asr a Hourie from the Paradise, her name was ‘Manzilah’. Allah-azwj Commanded Adam-as to get her married her to Yafis-as. He-as married her to him-as. A boy was born for Shees-as and a girl for Yafis-as. Allah-azwj Commanded Adam-as when they mature, so he-as should get the daughter of Yafis-as to the son of Shees-as.

فَفَعَلَ فَوُلِدَ الصَّفْوَةُ مِنَ النَّبِيِّينَ وَ الْمُرْسَلِينَ مِنْ نَسْلِهِمَا وَ مَعَاذَ اللَّهِ أَنْ يَكُونَ ذَلِكَ مَا قَالُوهُ مِنَ الْإِخْوَةِ وَ الْأَخَوَاتِ وَ مَنَاكِحِهِمَا

He-as did that, so the elites from the Prophets-as and the Messengers-as, and Allah-azwj Forbid that it should be what they are saying, from the brothers and the sisters and their marriages’.

قَالَ فَلَمْ يَلْبَثْ آدَمُ ص بَعْدَ ذَلِكَ إِلَّا يَسِيراً حَتَّى مَرِضَ‏ فَدَعَا شَيْثاً وَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنَّ أَجَلِي قَدْ حَضَرَ وَ أَنَا مَرِيضٌ فَإِنَّ رَبِّي قَدْ أَنْزَلَ مِنْ سُلْطَانِهِ مَا قَدْ تَرَى

He-asws said: ‘Adam-as did not wait after that except a little until he-as fell sick, so he-as called Shees-as and said: ‘O my-as son-as! My-as death has presented and I-as am sick. My-as Lord-azwj has Sent down from His-azwj Authority what you-asws have seen.

وَ قَدْ عَهِدَ إِلَيَّ فِيمَا قَدْ عَهِدَ أَنْ أَجْعَلَكَ وَصِيِّي وَ خَازِنَ مَا اسْتَوْدَعَنِي وَ هَذَا كِتَابُ الْوَصِيَّةِ تَحْتَ رَأْسِي وَ فِيهِ أَثَرُ الْعِلْمِ وَ اسْمُ اللَّهِ الْأَكْبَرُ

And He-azwj has Covenanted to me-as, among what He-azwj has Covenanted to me-as is that I-as should make you-as my-as successor-as and treasurer of what He-azwj has Entrusted me-as, and this is a letter of the bequest beneath my-as head, and in it are traces (Ahadeeth) of the knowledge and the Greatest Name of Allah-azwj.

فَإِذَا أَنَا مِتُّ فَخُذِ الصَّحِيفَةَ وَ إِيَّاكَ أَنْ يَطَّلِعَ عَلَيْهَا أَحَدٌ وَ أَنْ تَنْظُرَ فِيهَا إِلَى قَابِلٍ فِي مِثْلِ هَذَا الْيَوْمِ الَّذِي يَصِيرُ إِلَيْكَ فِيهِ وَ فِيهَا جَمِيعُ مَا تَحْتَاجُ إِلَيْهِ مِنْ أُمُورِ دِينِكَ وَ دُنْيَاكَ

When I-as am dead, take the parchment, and beware of notifying anyone upon it and to look into it up to the following year in the day similar to this which will come to you-as during it, and in it is entirety of what you-as may be needy to from the matters of your-as religion and your-as world!’

وَ كَانَ آدَمُ ص نَزَلَ بِالصَّحِيفَةِ الَّتِي فِيهَا الْوَصِيَّةُ مِنَ الْجَنَّةِ ثُمَّ قَالَ آدَمُ لِشَيْثٍ ص يَا بُنَيَّ إِنِّي قَدِ اشْتَهَيْتُ ثَمَرَةً مِنْ ثِمَارِ الْجَنَّةِ فَاصْعَدْ إِلَى جَبَلِ الْحَدِيدِ فَانْظُرْ مَنْ لَقِيتَهُ مِنَ الْمَلَائِكَةِ فَأَقْرِئْهُ مِنِّي السَّلَامَ وَ قُلْ لَهُ إِنَّ أَبِي مَرِيضٌ وَ هُوَ يَسْتَهْدِيكُمْ مِنْ ثِمَارِ الْجَنَّةِ

And Adam-as had descended from the Paradise with the parchment in which was the bequest. Then Adam-as said to Shees-as: ‘O my-as son-as! I-as am yearning for a fruit from the fruits of Paradise. Ascent to the iron mountain and look at the one from the Angels you meet. Convey to him the greeting from me-as and tell him, ‘My-as father-as is sick’, and he will gift to you from the fruits of Paradise’’.

قَالَ فَمَضَى حَتَّى صَعِدَ إِلَى الْجَبَلِ فَإِذَا هُوَ بِجَبْرَئِيلَ فِي قَبَائِلَ مِنَ الْمَلَائِكَةِ ص فَبَدَأَهُ جَبْرَائِيلُ بِالسَّلَامِ ثُمَّ قَالَ إِلَى أَيْنَ يَا شَيْثُ

He-asws said: ‘He-as went until he-as ascended to the mountain, and there he-as was with Jibraeel-as among a tribe of Angels. Jibraeel-as initiated him-as with the greeting, then said: ‘To where, O Shees-as?’

فَقَالَ لَهُ شَيْثٌ وَ مَنْ أَنْتَ يَا عَبْدَ اللَّهِ

Shees-as said to him-as: ‘And who are you-as, O servant of Allah-azwj?’

قَالَ أَنَا الرُّوحُ الْأَمِينُ جَبْرَئِيلُ

He-as said: ‘I-as am the trustworthy spirit Jibraeel-as!’

فَقَالَ إِنَّ أَبِي مَرِيضٌ وَ قَدْ أَرْسَلَنِي إِلَيْكُمْ‏ وَ هُوَ يُقْرِئُكُمُ السَّلَامَ وَ يَسْتَهْدِيكُمْ مِنْ ثِمَارِ الْجَنَّةِ

He-as said: ‘My-as father-as is sick, and he-as has sent me-as to you all, and he-as conveys the greeting to you all and seeks your gift from the fruits of Paradise’.

فَقَالَ لَهُ جَبْرَئِيلُ ع وَ عَلَى أَبِيكَ السَّلَامُ يَا شَيْثُ أَمَا إِنَّهُ قَدْ قُبِضَ‏ وَ إِنَّمَا نَزَلْتُ لِشَأْنِهِ فَعَظَّمَ اللَّهُ عَلَى مُصِيبَتِكَ فِيهِ أَجْرَكَ‏ وَ أَحْسَنَ عَلَى الْعَزَاءِ مِنْهُ صَبْرَكَ وَ آنَسَ بِمَكَانِهِ مِنْكَ عَظِيمَ وَحْشَتِكَ ارْجِعْ

Jibraeel-as said to him-as: ‘And the greeting be upon your-as father-as, O Shees-as. Indeed he-as has already passed away, and rather I-as had descended for his-as matter. May Allah-azwj Magnify your-as Recompense upon your-as difficulty and Improve your-as patience upon condolences of him-as, and may He-azwj Grant you-as mighty comfort in your-as loneliness. Return!’

فَرَجَعَ مَعَهُمْ وَ مَعَهُمْ كُلُّ مَا يَصْلُحُ بِهِ أَمَرُ آدَمَ ص وَ قَدْ جَاءُوا بِهِ مِنَ الْجَنَّةِ فَلَمَّا صَارُوا إِلَى آدَمَ كَانَ أَوَّلَ مَا صَنَعَ شَيْثٌ أَنْ أَخَذَ صَحِيفَةَ الْوَصِيَّةِ مِنْ تَحْتِ رَأْسِ آدَمَ ص فَشَدَّهَا عَلَى بَطْنِهِ

He-as returned with them, and with them was all what the matter of Adam-as could be corrected with, and they had come with it from the Paradise. When they came to Adam-as, the first of what Shees-as did was to take the bequest parchment from beneath the head of Adam-as, and tied it upon his-as waist.

فَقَالَ جَبْرَئِيلُ ع مَنْ مِثْلُكَ يَا شَيْثُ قَدْ أَعْطَاكَ اللَّهُ سُرُورَ كَرَامَتِهِ وَ أَلْبَسَكَ لِبَاسَ عَافِيَتِهِ فَلَعَمْرِي لَقَدْ خَصَّكَ اللَّهُ مِنْهُ بِأَمْرٍ جَلِيلٍ

Jibraeel-as said: ‘Who is like you-as O Shees-as? Allah-azwj has Given you happiness of His-azwj Prestige and Clothed you-as the apparel of His-azwj well-being! By my-as life! Allah-azwj has Specialised you-as with a majestic matter from Him-azwj!’

ثُمَّ إِنَّ جَبْرَئِيلَ ع وَ شَيْثاً أَخَذَا فِي غُسْلِهِ وَ أَرَاهُ جَبْرَئِيلُ كَيْفَ يُغَسِّلُهُ حَتَّى فَرَغَ مِنْهُ ثُمَّ أَرَاهُ كَيْفَ يُكَفِّنُهُ وَ يُحَنِّطُهُ حَتَّى فَرَغَ ثُمَّ أَرَاهُ كَيْفَ يَحْفِرُ لَهُ

Then Jibraeel-as and Shees-as took in washing him-as, and Jibraeel-as showed him-as how to wash him-as until he-as was free from it. Then he-as showed him-asws how to enshroud him-as and embalm him-as until he-as was free. Then he-as showed him-as how to dig (a grave) for him-as.

ثُمَّ إِنَّ جَبْرَئِيلَ أَخَذَ بِيَدِ شَيْثٍ فَأَقَامَهُ لِلصَّلَاةِ عَلَيْهِ كَمَا نَقُومُ الْيَوْمَ نَحْنُ ثُمَّ قَالَ كَبِّرْ عَلَى أَبِيكَ سَبْعِينَ تَكْبِيرَةً وَ عَلَّمَهُ كَيْفَ يَصْنَعُ

Then Jibraeel-as held a hand of Shees-as and stood him-as for praying the Salat upon him-as just as we are standing today. Then he-as said: ‘Exclaim Takbeer upon your-as father-as, seventy exclamations!’, and taught him-as how to do so.

ثُمَّ إِنَّ جَبْرَئِيلَ ع أَمَرَ الْمَلَائِكَةَ أَنْ يَصْطَفُّوا قِيَاماً خَلْفَ شَيْثٍ كَمَا يُصْطَفُ الْيَوْمَ خَلْفَ الْمُصَلِّي عَلَى الْمَيِّتِ فَقَالَ شَيْثٌ يَا جَبْرَئِيلُ أَ وَ يَسْتَقِيمُ هَذَا لِي وَ أَنْتَ مِنَ اللَّهِ بِالْمَكَانِ الَّذِي أَنْتَ فِيهِ وَ مَعَكَ‏ عُظَمَاءُ الْمَلَائِكَةِ

Then Jibraeel-as ordered the Angels to for rows standing behind Shees-as just as (we) form rows today behind the leader praying upon the deceased. Shees-as said: ‘O Jibraeel-as, and can this be correct for me-as while you-as are from Allah-azwj with the position which you-as are in and with you-as are the mighty Angels?’

فَقَالَ جَبْرَئِيلُ يَا شَيْثُ أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى لَمَّا خَلَقَ أَبَاكَ آدَمَ أَوْقَفَهُ بَيْنَ الْمَلَائِكَةِ وَ أَمَرَنَا بِالسُّجُودِ لَهُ فَكَانَ إِمَامَنَا لِيَكُونَ ذَلِكَ سُنَّةً فِي ذُرِّيَّتِهِ وَ قَدْ قَبَضَهُ اللَّهُ الْيَوْمَ وَ أَنْتَ وَصِيُّهُ وَ وَارِثُ عِلْمِهِ وَ أَنْتَ تَقُومُ مَقَامَهُ فَكَيْفَ نَتَقَدَّمُكَ وَ أَنْتَ إِمَامُنَا

Jibraeel-as said: ‘Don’t you-as know that when Allah-azwj the Exalted Created your-as father-as Adam-as, Paused him-as in front of the Angels and Commanded us with the Sajdah towards him-as. So, he-as was in front of us, for that to be a Sunnah in his-as offspring, and today Allah-azwj has Recalled him-as and you-as are his-as successor-as and inheritor of his-as knowledge, and you-as are standing in his-as position. So how can we precede you-as, and you-as are our prayer leader?’

فَصَلَّى بِهِمْ عَلَيْهِ‏ كَمَا أَمَرَهُ

So, he-as prayed with them upon him-as just as he-as had instructed him-as.

ثُمَّ أَرَاهُ كَيْفَ يَدْفِنُهُ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ دَفْنِهِ وَ ذَهَبَ جَبْرَئِيلُ وَ مَنْ مَعَهُ لِيَصْعَدُوا مِنْ حَيْثُ‏ جَاءُوا بَكَى‏ شَيْثٌ وَ نَادَى يَا وَحْشَتَا

Then he-as showed him-as how he-as should bury him-as. When he-as was free from burying hi-as and Jibraeel-as and the ones with him-as wanted to go to ascend to where they had come from, Shees-as cried and called out: ‘O loneliness!’

فَقَالَ لَهُ جَبْرَئِيلُ لَا وَحْشَةَ عَلَيْكَ مَعَ اللَّهِ تَعَالَى يَا شَيْثُ بَلْ نَحْنُ نَازِلُونَ عَلَيْكَ بِأَمْرِ رَبِّكَ وَ هُوَ يُؤْنِسُكَ فَلَا تَحْزَنْ وَ أَحْسِنْ ظَنَّكَ بِرَبِّكَ فَإِنَّهُ بِكَ لَطِيفٌ وَ عَلَيْكَ شَفِيقٌ

Jibraeel-as said to him-as: ‘There is no loneliness upon you-as being with Allah-azwj the Exalted, O Shees-as, but we will be descending to you-as by the Command of your-as Lord-azwj, and it would comfort you-as. So do not grieve and improve your thinking with your-as Lord-azwj for He-azwj is Gentle with you-as and Compassionate upon you-as!’

ثُمَّ صَعِدَ جَبْرَئِيلُ وَ مَنْ مَعَهُ وَ هَبَطَ قَابِيلُ مِنَ الْجَبَلِ وَ كَانَ عَلَى الْجَبَلِ هَارِباً مِنْ أَبِيهِ آدَمَ ص أَيَّامَ حَيَاتِهِ لَا يَقْدِرُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَيْهِ فَلَقِيَ شَيْثاً

Then Jibraeel-as and the ones with him-as ascended, and Qabeel-la came down from the mountain, and he-la was upon the mountain having fled from his-la father-as Adam-as during the days of his-as life, not able upon looking at him-as. He-la met Shees-as.

فَقَالَ يَا شَيْثُ إِنِّي إِنَّمَا قَتَلْتُ هَابِيلَ أَخِي لِأَنَّ قُرْبَانُهُ تُقُبِّلَ وَ لَمْ يُتَقَبَّلْ قُرْبَانِي وَ خِفْتُ أَنْ يَصِيرَ بِالْمَكَانِ الَّذِي قَدْ صِرْتَ أَنْتَ الْيَوْمَ‏ فِيهِ وَ قَدْ صِرْتَ بِحَيْثُ أَكْرَهُ وَ إِنْ تَكَلَّمْتَ بِشَيْ‏ءٍ مِمَّا عَهِدَ إِلَيْكَ بِهِ أَبِي لَأَقْتُلَنَّكَ‏ كَمَا قَتَلْتُ هَابِيلَ

He-la said, ‘O Shees-as! But rather I-la had killed my-la brother-as Habeel-as because his-as offering had been Accepted and my-la offering was not Accepted, and I-la feared that he-as might come to be with the position which you-as have come to be in today, and I-la have become where I-la dislike to be, and if you-as talk with anything from what my-la father-as had covenanted with to you-as, I-la will kill you-as just as I-la had killed Habeel-as!’’

قَالَ زُرَارَةُ ثُمَّ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع وَ أَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى فِيهِ‏ فَأَمْسَكَهُ يُعَلِّمُنَا أَيْ هَكَذَا أَنَا سَاكِتٌ فَ لا تُلْقُوا بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ مَعْشَرَ شِيعَتِنَا فَتُمَكِّنُوا عَدُوَّكُمْ مِنْ رِقَابِكُمْ فَتَكُونُوا عَبِيداً لَهُمْ بَعْدَ إِذْ أَنْتُمْ أَرْبَابُهُمْ وَ سَادَاتُهُمْ

Zurara (the narrator) said, ‘Then Abu Abdullah-asws said, and he-as gestured by his-asws hand to his-asws mouth and held it, teaching us meaning, ‘This is how I-asws am silent, so do not cast yourselves to destruction with your own hands [2:195], community of Shias, for you will enable your enemies upon your necks, so you will become slaves of theirs after your being their lords and chiefs!

فَإِنَّ فِي التَّقِيَّةِ مِنْهُمْ لَكُمْ رَدّاً عَمَّا قَدْ أَصْبَحُوا فِيهِ مِنَ الْفَضَائِحِ بِأَعْمَالِهِمُ الْخَبِيثَةِ عَلَانِيَةً وَ لَا يُرَى‏ مِنْكُمْ مَنْ يُبَعِّدُكُمْ عَنِ الْمَحَارِمِ وَ يُنَزِّهُكُمْ عَنِ الْأَشْرِبَةِ السَّوْءِ وَ الْمَعَاصِي وَ كَثْرَةِ الْحَجِّ وَ الصَّلَاةِ وَ تَرْكِ كَلَامِهِمْ‏.

In the Taqiyyah (dissimulation) from them is a shield for you from what scandals they have come to be in with their wicked deeds committed openly, and no one from you would be seen to distance you from the prohibitions and refrain you from the evil drinks and the acts of disobedience, and (you should) frequent the Hajj and the Salat, and neglect talking to them!’[32]

33 وَ قَالَ زُرَارَةُ سُئِلَ أَبُو جَعْفَرٍ ع‏ عَنْ خَلْقِ حَوَّاءَ وَ قِيلَ إِنَّ أُنَاساً عِنْدَنَا يَقُولُونَ إِنَّ اللَّهَ خَلَقَ حَوَّاءَ مِنْ ضِلْعِ آدَمَ الْأَيْسَرِ الْأَقْصَى

33 – And Zurarah said, ‘Abu Ja’far-asws was asked about Creation of Hawwa-as, and it was said, ‘Some people around us are saying that Allah-azwj Created Hawwa-as from the furthest left rib of Adam-as!’

قَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لَمْ يَكُنْ لَهُ مِنَ الْقُدْرَةِ مَا يَخْلُقُ لِآدَمَ زَوْجَةً مِنْ غَيْرِ ضِلْعِهِ وَ لَا يَكُونُ لِمُتَكَلِّمٍ أَنْ يَقُولَ إِنَّ آدَمَ كَانَ يَنْكِحُ بَعْضُهُ بَعْضاً

He-asws said: ‘Glory be to Allah-azwj! Allah-azwj did not happen to have the Ability for Him-azwj what He-azwj could have Created a spouse for Adam-as from other than his-as rib? And it cannot be (appropriate) for the talker to be saying that Adam-as, part of him-as had married (another) part!’

ثُمَّ قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى لَمَّا خَلَقَ آدَمَ وَ أَمَرَ الْمَلَائِكَةَ فَسَجَدُوا لَهُ‏ أَلْقَى عَلَيْهِ السُّبَاتَ ثُمَّ ابْتَدَعَ لَهُ خَلْقَ حَوَّاءَ ثُمَّ جَعَلَهَا فِي مَوْضِعِ النُّقْرَةِ الَّتِي بَيْنَ وَرِكَيْهِ وَ ذَلِكَ لِكَيْ تَكُونَ الْمَرْأَةُ تَبَعاً لِلرَّجُلِ‏

Then he-asws said: ‘When Allah-azwj the Exalted Created Adam-as and Commanded the Angels with the prostrating towards him-as, Cast the deep sleep upon him-as. Then He-azwj Began Creation of Hawwa-as for him-as, then Made her to be in the place of the indented area which is between his-as hips, and that is for the woman to be a follower of the man.

فَأَقْبَلَتْ تَتَحَرَّكُ فَانْتَبَهَ لِتَحَرُّكِهَا فَلَمَّا انْتَبَهَ نُودِيَ أَنْ تَنَحَّيْ عَنْهُ

She-as went on to stir so he-as awoke to her-as movement. When he-as was awaked He-azwj Called out (to her-as): “Move aside from him-as!”

فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهَا نَظَرَ إِلَى خَلْقٍ حَسَنٍ يُشْبِهُ صُورَتَهُ غَيْرَ أَنَّهَا أُنْثَى فَكَلَّمَهَا وَ كَلَّمَتْهُ بِلُغَتِهِ

When he-as looked at her-as, he-as looked at a beautiful creature resembling him-as in image, apart from that she-as was female. He-as spoke to her-as and she-as spoke to him-as in his-as language.

فَقَالَ لَهَا مَنْ أَنْتِ

He-as said to her-as: ‘Who are you-as?’

فَقَالَتْ أَنَا خَلْقٌ خَلَقَنِيَ اللَّهُ تَعَالَى كَمَا تَرَى

She-as said: ‘Allah-azwj the Exalted has Created me-as like what you-as can see!’

فَقَالَ آدَمُ عِنْدَ ذَلِكَ يَا رَبِّ مَا هَذَا الْخَلْقُ الْحَسَنُ الَّذِي قَدْ آنَسَنِي قُرْبُهُ وَ النَّظَرُ إِلَيْهِ

Adam-as said at that: ‘O Lord-azwj! What is this beautiful creation which, nearness to it and the looking at it is comforting me-as?’

فَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى يَا آدَمُ هَذِهِ أَمَتِي حَوَّاءُ أَ فَتُحِبُ‏ أَنْ تَكُونَ مَعَكَ فَتُؤْنِسَكَ وَ تُحَدِّثَكَ وَ تَكُونَ تَابِعَةً لِأَمْرِكَ

Allah-azwj the Exalted Said: “O Adam-as! This is My-azwj maid ‘Hawwa’! Would you-as like her-as to be with you-as, so she-as would comfort you-as and discuss with you-as, and would be a follower of your-as instructions?’

فَقَالَ نَعَمْ يَا رَبِّ لَكَ عَلَيَّ بِذَلِكَ الْحَمْدُ وَ الشُّكْرُ مَا بَقِيتُ

He-as said: ‘Yes, O Lord-azwj! With that upon me-as, for You-azwj is the praise and the appreciation for as long as I-as remain!’

قَالَ فَاخْطُبْهَا إِلَيَّ فَإِنَّهَا أَمَتِي‏ وَ قَدْ تَصْلُحُ لَكَ زَوْجَةً لِلشَّهْوَةِ

He-azwj Said: “Then propose her-as to Me-azwj, for she-as is My-azwj maid, and she-as is correct for you-as as a wife for the desires!”

وَ أَلْقَى اللَّهُ عَلَيْهِ الشَّهْوَةَ وَ قَدْ عَلَّمَهُ قَبْلَ ذَلِكَ الْمَعْرِفَةَ بِكُلِّ شَيْ‏ءٍ فَقَالَ يَا رَبِّ إِنِّي أَخْطُبُهَا إِلَيْكَ فَمَا رِضَاكَ لِذَلِكَ لِي

And Allah-azwj Cast the lustful desires upon him-as, and before that He-azwj had Taught him-as the recognition of all things. He-as said: ‘O Lord-azwj! I-as hereby propose for her-as to You-azwj, so what is Your-azwj Pleasure of that for me-as?’

فَقَالَ مَرْضَاتِي‏ أَنْ تُعَلِّمَهَا مَعَالِمَ دِينِي

He-azwj Said: “My-azwj Pleasure is that you-as should teach her-as principles of My-azwj religion!’

فَقَالَ ذَلِكَ لَكَ يَا رَبِّ إِنْ شِئْتَ ذَلِكَ لِي

He-as said: ‘That is for You-azwj O Lord-azwj, if You-azwj Desired that for me-as!’

فَقَالَ فَقَدْ شِئْتُ ذَلِكَ وَ قَدْ زَوَّجْتُكَهَا فَضُمَّهَا إِلَيْكَ

He-azwj Said: “I-azwj have Desired that and hereby Marry her-as to you-as, so embrace her-as to You-azwj!”

فَقَالَ لَهَا آدَمُ إِلَيَّ فَأَقْبِلِي

Adam-as said to her-as: ‘Come to me-as!’

فَقَالَتْ بَلْ أَنْتَ

She-as said: ‘But, you-as (come to me-as)!’

فَأَمَرَ اللَّهُ آدَمَ أَنْ يَقُومَ إِلَيْهَا فَقَامَ وَ لَوْ لَا ذَلِكَ لَكُنَّ النِّسَاءُ يَذْهَبْنَ إِلَى الرِّجَالِ‏.

So, Allah-azwj Commanded Adam-as to arise to go to her-as. He-as stood up, and had it not been that, the women would have been going to the men’.[33]

34 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ أَخْبَرَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ‏ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ ص قَالَ: إِنَّ ابْنَ آدَمَ حِينَ قَتَلَ أَخَاهُ قَتَلَ شَرُّهُمَا خَيْرَهُمَا فَوَهَبَ اللَّهُ تَعَالَى لِآدَمَ وَلَداً فَسَمَّاهُ هِبَةَ اللَّهِ وَ كَانَ وَصِيَّهُ

34 – And from Ibn Babuway, from his father, ‘We are informed by Sa’ad Bin Abdullah, from Ibn Abu Umeyr, from Ali Bin Abu Hamza,

From Ali-asws Bin Al-Husayn-asws having said: ‘When a son-la of Adam-as had killed his-la brother, the evil of the two had killed the better of the two. So, Allah-azwj the Exalted Gifted a son to Adam-as. He-as named him-as as ‘Hibtullah’ (Gift of Allah-azwj), and he-as was his-as successor-as.

فَلَمَّا حَضَرَتْ آدَمَ ص وَفَاتُهُ‏ قَالَ يَا هِبَةَ اللَّهِ

Adam-as, when expiry presented to him-as, he-as said: ‘O Hibtullah-as (Shees-as)!’

قَالَ لَبَّيْكَ

He-as said: ‘Here I-as am!’

قَالَ انْطَلِقْ إِلَى جَبْرَئِيلَ فَقُلْ إِنَّ أَبِي آدَمَ يُقْرِئُكَ السَّلَامَ وَ يَسْتَطْعِمُكَ مِنْ طَعَامِ الْجَنَّةِ وَ قَدِ اشْتَاقَ إِلَى ذَلِكَ

He-as said: ‘Go to Jibraeel-as and say, ‘My-as father-as Adam-as conveys the greeting to you-as and seeks your-as feeding him-as from the food of Paradise, and he-as is yearning for that!’’

فَخَرَجَ هِبَةُ اللَّهِ فَاسْتَقْبَلَهُ جَبْرَئِيلُ ع فَأَبْلَغَهُ رِسَالَةَ مَا أَرْسَلَهُ بِهِ أَبُوهُ إِلَيْهِ فَقَالَ لَهُ جَبْرَئِيلُ ع رَحِمَ اللَّهُ أَبَاكَ

Hibtullah-as went. Jibraeel-as met him-as. He-as delivered the message what his-as father-as had sent him-as with. Jibraeel-as said to him-as: ‘May Allah-azwj Mercy your-as father-as!’

فَرَجَعَ هِبَةُ اللَّهِ وَ قَدْ قَبَضَ اللَّهُ تَعَالَى آدَمَ ع فَخَرَجَ بِهِ هِبَةُ اللَّهِ وَ صَلَّى عَلَيْهِ وَ كَبَّرَ عَلَيْهِ خَمْساً وَ سَبْعِينَ تَكْبِيرَةً سَبْعِينَ لِآدَمَ وَ خَمْساً لِأَوْلَادِهِ مِنْ بَعْدِهِ‏.

Hibtullah-as returned and Allah-azwj the Exalted had already Recalled Adam-as. Hibtullah-as came out with him-as and prayed Salat upon him-saww, and exclaimed upon him seventy-five Takbeer – seventy for Adam-as and five for his-as children from after him-as’.[34]

35 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ ابْنَ آدَمَ حِينَ قَتَلَ أَخَاهُ لَمْ يَدْرِ كَيْفَ يَقْتُلُهُ حَتَّى جَاءَ إِبْلِيسُ فَعَلَّمَهُ قَالَ ضَعْ رَأْسَهُ بَيْنَ حَجَرَيْنِ ثُمَ‏ اشْدَخْهُ.

35 – By this chain, from Ali Bin Abu Hamza, from Abu Baseer,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘A son-la of Adam-as, when he-la was killing his-as brother-as, did not know how to kill him-as until Iblees-la came and taught him-la. He-la said: ‘Place his-as head between two rocks, then crush it!’’[35]

36 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ مَاجِيلَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْعَطَّارُ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ أَبَانٍ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ عَنْ عُمَرَ بْنِ عُثْمَانَ عَنِ الْعَبْقَرِيِّ عَنْ أَسْبَاطٍ عَنْ رَجُلٍ حَدَّثَهُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ ص‏ أَنَّ طَاوُساً قَالَ فِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ أَوَّلُ دَمٍ وَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ دَمُ هَابِيلَ‏ وَ هُوَ يَوْمَئِذٍ قُتِلَ رُبُعُ النَّاسِ

36 – And from Ibn Babuwayh – It is narrated to me by Muhammad Bin Ali Bin Majaylawiya, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Yahya Al Attar, from Al-Husayn Bin Al-Hassan Bin Aban, from Ibn Awramah, from Umar Bin Usman, from Al Abqary, from Asbaat, from a man who narrated it,

From Ali-asws Bin Al-Husayn-asws. (He the narrator said), ‘Tawoos said in the Sacred Masjid, ‘The first blood to fall upon the earth was the blood of Habeel-as, and on that day a quarter of the people had been killed’’.

وَ قَالَ لَهُ زَيْنُ الْعَابِدِينَ ع لَيْسَ كَمَا قَالَ‏ إِنَّ أَوَّلَ دَمٍ وَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ دَمُ حَوَّاءَ حِينَ حَاضَتْ يَوْمَئِذٍ قُتِلَ سُدُسُ النَّاسِ كَانَ يَوْمَئِذٍ آدَمُ وَ حَوَّاءُ وَ قَابِيلُ وَ هَابِيلُ وَ أُخْتَاهُ بِنْتَيْنِ كَانَتَا

And Zayn Al Abideen-asws said to him: ‘It isn’t like what he said! The first blood to fall upon the earth is blood of Hawwa-as when she-as menstruated. On that day a sixth of the people had been killed. On that day were Adam-as, and Hawwa-as, and Qabeel-la, and Habeel-as, and his-la two sisters were (also) existent’.

ثُمَّ قَالَ ص هَلْ تَدْرِي مَا صُنِعَ بِقَابِيلَ

Then he-asws said: ‘Do you know what was done with Qabeel-la?’

فَقَالَ الْقَوْمُ لَا نَدْرِي

The people said, ‘We don’t know’.

فَقَالَ وَكَّلَ اللَّهُ بِهِ مَلَكَيْنِ يَطْلُعَانِ بِهِ مَعَ الشَّمْسِ إِذَا طَلَعَتْ وَ يَغْرُبَانِ بِهِ مَعَ الشَّمْسِ إِذَا غَرَبَتْ وَ يُنْضِجَانِهِ‏ بِالْمَاءِ الْحَارِّ مَعَ حَرٌّ الشَّمْسِ حَتَّى تَقُومَ السَّاعَةُ.

He-asws said: ‘Allah-azwj Allocated two Angels with him-la, emerging with him-la with the sun when it rises, and setting with him-la with the sun when it sets, and pouring on him-as the hot water along with heat of the sun until establishment of the Hour!’’[36]

37 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ: إِنَّ بِالْمَدِينَةِ لَرَجُلًا أَتَى الْمَكَانَ الَّذِي فِيهِ ابْنُ آدَمَ ع فَرَآهُ مَعْقُولًا مَعَهُ عَشَرَةٌ مُوَكَّلُونَ بِهِ يَسْتَقْبِلُونَ بِوَجْهِهِ الشَّمْسَ حَيْثُ مَا دَارَتْ فِي الصَّيْفِ وَ يُوقِدُونَ حَوْلَهُ النَّارَ فَإِذَا كَانَ الشِّتَاءُ يَصُبُّوا عَلَيْهِ الْمَاءَ الْبَارِدَ وَ كُلَّمَا هَلَكَ رَجُلٌ مِنَ الْعَشَرَةِ أَخْرَجَ أَهْلُ الْقَرْيَةِ رَجُلًا

37 – And by this chain, from Ibn Awrama, from Al-Hassan Bin Ali, from Ibn Bukeyr,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘There was a man in Al-Medina. He came to the place in which the son-la of Adam-as was. He saw him-la ten allocated people in charge of him-la, turning him-la to face the sun wherever it rotated in the summer, and igniting the fire around him-la. So, when it was the winter, they poured cold water upon him-la, and every times a man from the ten died, the people of the town brought out a man (as replacement).

فَقَالَ لَهُ يَا عَبْدَ اللَّهِ مَا قِصَّتُكَ لِأَيِّ شَيْ‏ءٍ ابْتُلِيتَ بِهَذَا

He said to him-la, ‘O servant of Allah-azwj! What is your-la story, and for which thing are you being afflicted with this?’

فَقَالَ لَقَدْ سَأَلْتَنِي مِنْ مَسْأَلَةٍ مَا سَأَلَنِي أَحَدٌ عَنْهَا قَبْلَكَ إِنَّكَ أَكْيَسُ النَّاسِ وَ إِنَّكَ لَأَحْمَقُ النَّاسِ‏.

He-la said: ‘You have asked me-la what no one before you has asked me about. You are cleverest of the people and you are the most idiotic of the people!’’[37]

38 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: كَانَتِ الْوُحُوشُ وَ الطَّيْرُ وَ السِّبَاعُ وَ كُلُّ شَيْ‏ءٍ خَلَقَهُ اللَّهُ تَعَالَى مُخْتَلِطاً بَعْضُهُ بِبَعْضٍ فَلَمَّا قَتَلَ ابْنُ آدَمَ أَخَاهُ نَفَرَتْ وَ فَزِعَتْ فَذَهَبَ كُلُّ شَيْ‏ءٍ إِلَى شَكْلِهِ‏.

38 – And by this chain, from Ibn Awramah, from Abdullah Bin Muhammad, from Hammad Bin Usman,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘The beasts, and the birds, and the predators, and all things Allah-azwj Created used to mingle with each other. When a son-la of Adam-as killed his-la brother-as, they fled and panicked, and each things went to its familiar appearance’.[38]

39 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْخَطَّابِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَابِرٍ وَ عَبْدِ الْكَرِيمِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ أَبِي الدَّيْلَمِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: كَانَ هَابِيلُ رَاعِيَ الْغَنَمِ‏ وَ كَانَ قَابِيلُ حَرَّاثاً فَلَمَّا بَلَغَا قَالَ لَهُمَا آدَمُ‏ ع إِنِّي أُحِبُّ أَنْ تُقَرِّبَا إِلَى اللَّهِ قُرْبَاناً لَعَلَّ اللَّهَ يَتَقَبَّلُ مِنْكُمَا

39 – And by his chain from Al Saffar, from Muhammad Bin Al-Husayn Bin Abu Al Khattab, from Muhammad Bin Ismail Bin Jabir and Abdul Kareem Bin Amro, from Abdul Hameed Bin Abu Al Daylam,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Habeel-as was a shepherd of the sheep and Qabeel-la was a farmer. When they became adults, Adam-as said to them: ‘I-as would love it if you could offer an offering to Allah-azwj, perhaps Allah-azwj will Accept from you both!’

فَانْطَلَقَ هَابِيلُ إِلَى أَفْضَلِ كَبْشٍ فِي غَنَمِهِ فَقَرَّبَهُ الْتِمَاساً لِوَجْهِ اللَّهِ وَ مَرْضَاةِ أَبِيهِ فَأَمَّا قَابِيلُ فَإِنَّهُ قَرَّبَ الزُّوَانَ الَّذِي يَبْقَى فِي الْبَيْدَرِ الَّذِي لَا تَسْتَطِيعُ الْبَقَرُ أَنْ تَدُوسَهُ فَقَرَّبَ ضِغْثاً مِنْهُ لَا يُرِيدُ بِهِ وَجْهَ اللَّهِ تَعَالَى وَ لَا رِضَى أَبِيهِ

Habeel-as went to the best ram among his-as sheep and offered it seeking the Face of Allah-azwj and pleasure of his-as father-as. As for Qabeel-la, he-la offered the refuse grain which remained on the threshing floor which the cattle were not able to tread upon. He-la offered a bundle from it, neither intending the Face of Allah-azwj by it nor the pleasure of his-la father-as.

فَقَبِلَ اللَّهُ قُرْبَانَ هَابِيلَ وَ رَدَّ عَلَى قَابِيلَ قُرْبَانَهُ فَقَالَ إِبْلِيسُ لِقَابِيلَ إِنَّهُ‏ يَكُونُ لِهَذَا عَقِبٌ يَفْتَخِرُونَ عَلَى عَقِبِكَ بِأَنْ قُبِلَ قُرْبَانُ أَبِيهِمْ فَاقْتُلْهُ حَتَّى لَا يَكُونَ لَهُ عَقِبٌ فَقَتَلَهُ

So, Allah-azwj Accepted the offering of Habeel-as and Rejected upon Qabeel-la his-la offering. Iblees-la said to Qabeel-la, ‘His-as posterity will be priding upon your-la posterity that the offering of their father-as was Accepted! So kill him-as until there will not be any posterity for him-as!’ So, he-la killed him-as.

فَبَعَثَ اللَّهُ تَعَالَى جَبْرَئِيلَ فَأَجَنَّهُ‏ فَقَالَ قَابِيلُ‏ يا وَيْلَتى‏ أَ عَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هذَا الْغُرابِ‏ يَعْنِي بِهِ مِثْلَ هَذَا الْغَرِيبِ الَّذِي لَا أَعْرِفُهُ جَاءَ وَ دَفَنَ أَخِي وَ لَمْ أَهْتَدِ لِذَلِكَ

Allah-azwj the Exalted Sent Jibraeel-as and buried him-as. Qabeel-la said, ‘O woe be unto me! Am I frustrated from becoming like this crow [5:31] – meaning by it like this stranger (Al-Ghareeb) whom I-la don’t know. He-as came and buried my-la brother-as and I-la was not guided to that!’

وَ نُودِيَ قَابِيلُ مِنَ السَّمَاءِ لُعِنْتَ لِمَا قَتَلْتَ أَخَاكَ

And Qabeel-la was called out at from the sky: ‘You-la are hereby Cursed due to you-la having killed your-la brother-as!’

وَ بَكَى آدَمُ ع عَلَى هَابِيلَ أَرْبَعِينَ يَوْماً وَ لَيْلَةً.

And Adam-as cried upon Habeel-as for forty days and nights’.[39]

40 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: لَمَّا أَوْصَى آدَمُ ص إِلَى هَابِيلَ حَسَدَهُ قَابِيلُ فَقَتَلَهُ فَوَهَبَ اللَّهُ تَعَالَى لِآدَمَ هِبَةَ اللَّهِ وَ أَمَرَهُ أَنْ يُوصِيَ إِلَيْهِ وَ أَمَرَهُ أَنْ يَكْتُمَ ذَلِكَ

40 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘We are informed by Ali Bin Ibrahim, from his father, from Ibn Abu Umeyr, from Hisham Bin Al Hakam,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘When Adam-as bequeathed to Habeel-as, Qabeel-la envied him-as, so he-la killed him-as. Allah-azwj the Exalted Gifted Hibtullah (Shees-as) to Adam-as and Commanded him-as to bequeath to him-as, and Commanded him-as to conceal that’.

قَالَ فَجَرَتِ السُّنَّةُ بِالْكِتْمَانِ فِي الْوَصِيَّةِ فَقَالَ قَابِيلُ لِهِبَةِ اللَّهِ قَدْ عَلِمْتُ أَنَّ أَبَاكَ قَدْ أَوْصَى إِلَيْكَ فَإِنْ أَظْهَرْتَ ذَلِكَ أَوْ نَطَقْتَ بِشَيْ‏ءٍ مِنْهُ لَأَقْتُلَنَّكَ كَمَا قَتَلْتُ أَخَاكَ‏.

He-asws said: ‘So the Sunnah of the concealment of the bequest flowed. Qabeel-la said to Hibtullah-as, ‘I-la do know that your-as father-as had bequeathed to you-as. If you-as (ever) reveal that or speak with anything from it, I-la will kill you-as just as I-la have killed your-as brother-as!’’[40]

41 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى بْنِ الْمُتَوَكِّلِ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الْحِمْيَرِيُّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ حَبِيبٍ السِّجِسْتَانِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ: لَمَّا قَرَّبَ ابْنَا آدَمَ ص الْقُرْبَانَ فَتُقُبِّلَ مِنْ هَابِيلَ وَ لَمْ يُتَقَبَّلْ مِنْ قَابِيلَ دَخَلَ قَابِيلَ‏ مِنْ ذَلِكَ حَسَدٌ شَدِيدٌ وَ بَغَى قَابِيلُ عَلَى هَابِيلَ فَلَمْ يَزَلْ يَرْصُدُهُ وَ يَتْبَعُ خَلَوَاتِهِ حَتَّى خَلَا بِهِ مُتَنَحِّياً عَنْ آدَمَ ع فَوَثَبَ عَلَيْهِ فَقَتَلَهُ

41 – And from Ibn Babuwayh, ‘We are informed by Muhammad Bin Musa Bin Al Mutawakkil, ‘We are informed by Abdullah Bin Ja’far Al Himeyri, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al-Hassan Bin Mahboub, from Hisham Bin Salim, from Habeeb Al Sijistany,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘When the two sons of Adam-as offered the offering, it was Accepted from Habeel-as and not Accepted from Qabeel-la. Severy envy entered into Qabeel-la from that, and Qabeel-la rebelled against Habeel-as and did not cease to lay in wait and pursue being alone with him-as, until he-la took him-as aside from Adam-as and pounced upon him-as and killed him-as.

وَ كَانَ مِنْ قِصَّتِهِمَا مَا قَدْ بَيَّنَهُ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ مِنَ الْمُحَاوَرَةِ قَبْلَ أَنْ يَقْتُلَهُ‏.

And it happened from their stories what Allah-azwj has Stated in His-azwj Book, of the conversation before he-la killed him-as’.[41]

42 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ مَتِّيلٍ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَابِرٍ وَ كَرَّامِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ أَبِي الدَّيْلَمِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ ص قَالَ: أَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى آدَمَ ص أَنَّ قَابِيلَ عَدُوَّ اللَّهِ قَتَلَ أَخَاهُ وَ أَنِّي أُعْقِبُكَ مِنْهُ‏ غُلَاماً يَكُونُ خَلِيفَتَكَ وَ يَرِثُ عِلْمَكَ وَ يَكُونُ عَالِمَ الْأَرْضِ وَ رَبَّانِيَّهَا بَعْدَكَ

42 – And by this chain, from Muhammad Bin Al-Hassan, ‘We are informed by Muhammad Bin Al-Hassan, ‘We are informed by Muhammad Bin Al-Hassan Bin Mateel, ‘We are informed by Muhammad Bin Al-Husayn, ‘We are informed by Muhammad Bin Sinan, from Ismail Bin Jabir and Karram Bin Amro, from Abdul Hameed Bin Abu Al Daylam,

From Abu Abdullah Al-Sadiq-asws having said: ‘Allah-azwj the Exalted Revealed to Adam-as: “Qabeel-la is an enemy of Allah-azwj. He-la Killed his-la brother-as, and I-azwj shall Replace you-as from him-as a boy who will be your-as caliph, and inherit your-as knowledge, and will be a knowledgeable of the earth and its spiritualist after you-as!”

وَ هُوَ الَّذِي يُدْعَى فِي الْكُتُبِ شَيْثاً وَ سَمَّاهُ أَبَا مُحَمَّدٍ هِبَةَ اللَّهِ وَ هُوَ اسْمُهُ بِالْعَرَبِيَّةِ

And he-as is the who is named in the books as Shees-as, and Abu Muhammad-asws named him-asws as ‘Hibtullah’, and it is his-as name in Arabic.

وَ كَانَ آدَمُ ع بَشَّرَ بِنُوحٍ ص وَ قَالَ إِنَّهُ سَيَأْتِي نَبِيٌّ مِنْ بَعْدِي اسْمُهُ نُوحٌ فَمَنْ بَلَغَهُ مِنْكُمْ فَلْيُسَلِّمْ لَهُ فَإِنَّ قَوْمَهُ يَهْلِكُونَ بِالْغَرَقِ إِلَّا مَنْ آمَنَ بِهِ وَ صَدَّقَهُ‏ مَا قِيلَ لَهُمْ وَ مَا أُمِرُوا بِهِ‏.

And Adam-as had given glad tidings of Noah-as and said: ‘Surely, there will be coming a Prophet-as from after me-as whose name is ‘Noah’. The one from you who reaches him-as, let him submit to him-as, for his-la people will be destroyed with the drowning except the one who believes in him-as and ratifies him-as of whatever he-as says to them and what they have been instructed with!’’[42]

43 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمَذْكُورِ عَنْ حَبِيبٍ السِّجِسْتَانِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ: لَمَّا عَلِمَ آدَمُ ص بِقَتْلِ هَابِيلَ جَزِعَ عَلَيْهِ جَزَعاً شَدِيداً عَظِيماً فَشَكَا ذَلِكَ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِ أَنِّي وَاهِبٌ لَكَ ذَكَراً يَكُونُ خَلَفاً مِنْ هَابِيلَ

43 – And by the mentioned chain from Habeeb Al Sijistany,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘When Adam-as came to know of the murder of Habeel-as, he-as went out to him-as in severe mighty panic. He-as complained of that to Allah-azwj, so Allah-azwj the Exalted Revealed to him-as: “I-azwj shall Gift to you-as a male who will be a replacement of Habeel-as!”

فَوَلَدَتْهُ حَوَّاءُ فَلَمَّا كَانَ الْيَوْمُ السَّابِعُ‏ سَمَّاهُ آدَمُ ع شَيْثاً فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِ يَا آدَمُ إِنَّمَا هَذَا الْغُلَامُ هِبَةٌ مِنِّي إِلَيْكَ فَسَمِّهِ هِبَةَ اللَّهِ فَسَمَّاهُ آدَمُ بِهِ

Hawwa-as gave birth to him-as. When it was the seventh day, Adam-as Named him-as as ‘Shees’. Allah-azwj the Exalted Revealed to him-as: “O Adam-as! But rather this boy is a gift from Me-azwj to you-as, so name him-as as ‘Hibtullah’ (Gift of Allah-azwj!” So, Adam-as named him-as with it.

فَلَمَّا جَاءَ وَقْتُ وَفَاةِ آدَمَ ص‏ أَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِ أَنِّي مُتَوَفِّيكَ فَأَوْصِ إِلَى خَيْرِ وُلْدِكَ وَ هُوَ هِبَتِيَ الَّذِي وَهَبْتُهُ لَكَ فَأَوْصِ إِلَيْهِ وَ سَلِّمْ إِلَيْهِ مَا عَلَّمْتُكَ مِنَ الْأَسْمَاءِ فَإِنِّي أُحِبُّ أَنْ لَا تَخْلُوَ الْأَرْضُ مِنْ عَالِمٍ يَعْلَمُ عِلْمِي وَ يَقْضِي بِحُكْمِي أَجْعَلُهُ حُجَّةً لِي عَلَى خَلْقِي

When the time of the expiry of Adam-as came, Allah-azwj the Exalted Revealed to him-as: “I-azwj shall Expire you-as so bequeath to the best of your-as child, and he is My-azwj Gift whom I-azwj had Gifted to you-as! Bequeath to him-as and submit to him-as what I-azwj have Taught you-as of the names, for I-azwj Love not to leave the earth devoid of a knowledgeable one who knows My-azwj Knowledge and judges with My-azwj Judgment! I-azwj will Make him-as a Divine Authority for Me-azwj upon My-azwj creatures!”

فَجَمَعَ آدَمُ ص وُلْدَهُ جَمِيعاً مِنَ الرِّجَالِ وَ النِّسَاءِ ثُمَّ قَالَ لَهُمْ يَا وُلْدِي إِنَّ اللَّهَ أَوْحَى إِلَيَّ أَنِّي مُتَوَفِّيكَ وَ أَمَرَنِي أَنْ أُوصِيَ إِلَى خَيْرِ وُلْدِي وَ إِنَّهُ هِبَةُ اللَّهِ وَ إِنَّ اللَّهَ اخْتَارَهُ لِي وَ لَكُمْ مِنْ بَعْدِي فَاسْمَعُوا لَهُ وَ أَطِيعُوا أَمْرَهُ فَإِنَّهُ وَصِيِّي وَ خَلِيفَتِي عَلَيْكُمْ

Adam-as gathered his-as children together, from the men and the women, then said to them: ‘O my-as children! Allah-azwj has Revealed to me-as: “I-azwj will (soon) Expire you-as!”, and He-azwj Commanded me-as to bequeath to the best of my children, and he-as is Hibtullah-as, and Allah-azwj has Chosen him-as for me-as and for you all after me-as. Therefore, listen to him-as and obey his-as instructions for he-as is my-as successor-as and my-as caliph (replacement) upon you all!’

فَقَالُوا جَمِيعاً نَسْمَعُ لَهُ وَ نُطِيعُ أَمْرَهُ وَ لَا نُخَالِفُهُ

They all said, ‘We shall listen to him-as and obey his-as instructions and not oppose him-as!’’

قَالَ وَ أَمَرَ آدَمُ ص بِتَابُوتٍ ثُمَّ جَعَلَ فِيهِ عِلْمَهُ وَ الْأَسْمَاءَ وَ الْوَصِيَّةَ ثُمَّ دَفَعَهُ إِلَى هِبَةِ اللَّهِ فَقَالَ لَهُ انْظُرْ إِذَا أَنَا مِتُّ يَا هِبَةَ اللَّهِ فَاغْسِلْنِي‏ وَ كَفِّنِّي وَ صَلِّ عَلَيَّ وَ أَدْخِلْنِي حُفْرَتِي وَ إِذَا حَضَرَتْ وَفَاتُكَ وَ أَحْسَسْتَ بِذَلِكَ مِنْ نَفْسِكَ فَالْتَمِسْ خَيْرَ وُلْدِكَ وَ أَكْثَرَهُمْ لَكَ صُحْبَةً وَ أَفْضَلَهُمْ فَأَوْصِ إِلَيْهِ بِمَا أَوْصَيْتُ بِهِ إِلَيْكَ وَ لَا تَدَعِ الْأَرْضَ بِغَيْرِ عَالِمٍ مِنَّا أَهْلَ الْبَيْتِ

He-asws said: ‘And Adam-as ordered for a ark (to be made), them made his-as knowledge and the names, and the bequest to be in it. Then he-as handed it to Hibtullah-as. He-as said to him-as: ‘O Hibtullah-as! Look, when I-as am dead, wash me-as, and enshroud me-as, and pray Salat upon me-as, and enter me-as into my-as grave, and when expiry presents to you-as and you-as sense that from yourself, seek the best of your children, and the one with most of your-as companionship, and their best, bequest to him with whatever I-as have bequeathed with to you-as, and do not leave the earth without a knowledgeable one from us, people of the Household.

يَا بُنَيَّ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى أَهْبَطَنِي إِلَى الْأَرْضِ وَ جَعَلَنِي خَلِيفَةً فِيهَا وَ حُجَّةً لَهُ عَلَى خَلْقِهِ وَ جَعَلْتُكَ حُجَّةَ اللَّهِ‏ فِي أَرْضِهِ مِنْ بَعْدِي فَلَا تَخْرُجَنَّ مِنَ‏ الدُّنْيَا حَتَّى تَجْعَلَ لِلَّهِ حُجَّةً عَلَى خَلْقِهِ وَ وَصِيّاً مِنْ بَعْدِكَ وَ سَلِّمْ إِلَيْهِ التَّابُوتَ وَ مَا فِيهِ كَمَا سَلَّمْتُ‏ إِلَيْكَ

O my-as son-as! Allah-azwj the Exalted Sent me-as down to the earth and Made me-as a caliph in it and a Divine Authority for Him-azwj upon His-azwj creatures, and Made you-as a Divine Authority of Allah-azwj in His-azwj earth from after me-as, so do not exit from the world until you-as make a Divine Authority for Allah-azwj upon His-azwj creatures and a successor from after you-as, and submit to him-as the ark and whatever is in it just as I have submitted to you-as!

وَ أَعْلِمْهُ أَنَّهُ سَيَكُونُ مِنْ ذُرِّيَّتِي رَجُلٌ نَبِيٌّ اسْمُهُ نُوحٌ يَكُونُ فِي نُبُوَّتِهِ الطُّوفَانُ وَ الْغَرَقُ وَ أَوْصِ وَصِيَّكَ أَنْ يَحْتَفِظَ بِالتَّابُوتِ وَ بِمَا فِيهِ

And let him-as know that a man will be coming in my-as offspring, a Prophet-as whose name is ‘Noah’. The flood and the drowning will happen during his-as Prophet-hood, and bequeath to your-as successor to be protective with the ark and with whatever is in it!

فَإِذَا حَضَرَتْهُ وَفَاتُهُ‏ فَمُرْهُ أَنْ يُوصِيَ إِلَى خَيْرِ وُلْدِهِ وَ لْيَضَعْ كُلُّ وَصِيٍّ وَصِيَّتَهُ فِي التَّابُوتِ وَ لْيُوصِ بِذَلِكَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ فَمَنْ أَدْرَكَ مِنْهُمْ نُبُوَّةَ نُوحٍ فَلْيَرْكَبْ مَعَهُ وَ لْيَحْمِلِ التَّابُوتَ وَ مَا فِيهِ إِلَى فُلْكِهِ وَ لَا يَتَخَلَّفْ عَنْهُ وَاحِدٌ وَ احْذَرْ يَا هِبَةَ اللَّهِ وَ أَنْتُمْ يَا وُلْدِي الْمَلْعُونَ قَابِيلَ‏

When his-as expiry presents to him-as instruct him-as to bequeath to the best of his-as children, and let every successor-as place his-as bequest in the ark, and let them bequeath with that to each other. The one from them who comes across the Prophet-hood of Noah-as, let him said with him-as and let him-as carry the ark and whatever is in it to his-as ship, and no one should stay behind from him-as, and beware O Hibtullah-as, and you all, O my-as children, of the accursed Qabeel-la!’

فَلَمَّا كَانَ الْيَوْمُ الَّذِي أَخْبَرَهُ اللَّهُ أَنَّهُ مُتَوَفِّيهِ تَهَيَّأَ آدَمُ ص لِلْمَوْتِ وَ أَذْعَنَ بِهِ فَهَبَطَ مَلَكُ الْمَوْتِ فَقَالَ آدَمُ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ وَ أَشْهَدُ أَنِّي عَبْدُ اللَّهِ‏ وَ خَلِيفَتُهُ فِي أَرْضِهِ

When it was the day which Allah-azwj had Informed him-as that he-as will be dying in, Adam-as prepared for the death and submitted to it. The Angel of death descended. Adam-as said: ‘I-as testify that there is no god except Allah-azwj Alone, there is no associate for Him-azwj! I-as testify I-as am a servant of Allah-azwj and His-azwj caliph in His-azwj earth!

ابْتَدَأَنِي بِإِحْسَانِهِ وَ أَسْجَدَ لِي مَلَائِكَتَهُ وَ عَلَّمَنِي الْأَسْمَاءَ كُلَّهَا ثُمَّ أَسْكَنَنِي جَنَّتَهُ وَ لَمْ يَكُنْ جَعَلَهَا لِي دَارَ قَرَارٍ وَ لَا مَنْزِلَ اسْتِيطَانٍ وَ إِنَّمَا خَلَقَنِي لِأَسْكُنَ الْأَرْضَ الَّذِي أَرَادَ مِنَ التَّقْدِيرِ وَ التَّدْبِيرِ

He-azwj Initiated me with His-azwj Favours and His-azwj Angels prostrated towards me, and He-azwj Taught me the names, all of them, then Settled me-as in His-azwj Paradise, and He-azwj had not Made it a house of settlement for me nor as a settled house, and rather He-azwj had Created me to settle in the earth which He-azwj had Wanted, from the destiny and the Plan’.

وَ قَدْ كَانَ نَزَلَ جَبْرَئِيلُ ص بِكَفَنِ آدَمَ مِنَ الْجَنَّةِ وَ الْحَنُوطِ وَ الْمِسْحَاةِ مَعَهُ

And Jibraeel-as had descended with the shroud of Adam-as from the Paradise, and the embalmment, and the spade with him-as’.

قَالَ وَ نَزَلَ مَعَ جَبْرَئِيلَ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ ص لِيَحْضُرُوا جِنَازَةَ آدَمَ ع فَغَسَّلَهُ هِبَةُ اللَّهِ وَ جَبْرَئِيلُ ص وَ كَفَّنَهُ وَ حَنَّطَهُ ثُمَّ قَالَ جَبْرَئِيلُ لِهِبَةِ اللَّهِ تَقَدَّمْ فَصَلِّ عَلَى أَبِيكَ وَ كَبِّرْ عَلَيْهِ خَمْساً وَ سَبْعِينَ تَكْبِيرَةً فَحَضَرَتِ الْمَلَائِكَةُ ثُمَّ أَدْخَلُوهُ حُفْرَتَهُ

He-asws said: ‘And seventy thousand Angels descended with Jibraeel-as to attend the funeral of Adam-as. Hibtullah-as and Jibraeel-as washed him-as, and enshrouded him-as and embalmed him-as. Then Jibraeel-as stood ahead and prayed Salat upon his-as father-as, and exclaimed upon him-as seventy-five Takbeer. The Angels attended, then they entered him-as into his-as grave.

فَقَامَ هِبَةُ اللَّهِ فِي وُلْدِ أَبِيهِ بِطَاعَةِ اللَّهِ تَعَالَى فَلَمَّا حَضَرَتْهُ وَفَاتُهُ أَوْصَى إِلَى ابْنِهِ قَيْنَانَ وَ سَلَّمَ إِلَيْهِ التَّابُوتَ فَقَامَ قَيْنَانُ فِي إِخْوَتِهِ وَ وُلْدِ أَبِيهِ بِطَاعَةِ اللَّهِ تَعَالَى وَ تَقَدَّسْ

Hibtullah-as stood among the children of his-as father-asws with the obedience to Allah-azwj the Exalted. When his-as expiry presented, he-as bequeathed to his-as son-as Qaynaan-as and submitted the ark to him-as. Qaynaan-as stood among his-as brothers and children of his-as father-as with the obedience to Allah-azwj the Exalted and Holy.

فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ أَوْصَى إِلَى ابْنِهِ يَزْدَ وَ سَلَّمَ إِلَيْهِ التَّابُوتَ وَ جَمِيعَ مَا فِيهِ وَ تَقَدَّمَ إِلَيْهِ فِي نُبُوَّةِ نُوحٍ ص فَلَمَّا حَضَرَتْ وَفَاةُ يَزْدَ أَوْصَى إِلَى ابْنِهِ أُخْنُوخَ وَ هُوَ إِدْرِيسُ وَ سَلَّمَ إِلَيْهِ التَّابُوتَ وَ جَمِيعَ مَا فِيهِ وَ الْوَصِيَّةَ

When the expiry presented to him-as, he-as bequeathed to his-as son-as Yazd-as and submitted the ark to him-as and entirety of whatever was in it and preceded to it in the Prophet-hood of Noah-as. When expiry of Yazd-as presented, he-as bequeathed to his-as son-as Akhnoukh-as, and he-as is (known as) ‘Idrees’, and submitted to him-as the ark and whatever was in it, and the bequest .

فَقَامَ أُخْنُوخُ بِهِ فَلَمَّا قَرُبَ أَجَلُهُ أَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِ أَنِّي رَافِعُكَ إِلَى السَّمَاءِ فَأَوْصِ إِلَى ابْنِكَ خَرْقَاسِيلَ‏ فَفَعَلَ فَقَامَ خَرْقَاسِيلُ‏ بِوَصِيَّةِ أُخْنُوخَ فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ أَوْصَى إِلَى ابْنِهِ نُوحٍ وَ سَلَّمَ إِلَيْهِ التَّابُوتَ

Akhnoukh-as stood with it. When his-as death drew near, Allah-azwj the Exalted Revealed to him-as: ‘I-azwj shall Raise you-as to the sky, so bequeath to your-as son Kharqaseel-as (Kharqaeel). So Kharqaseel-as (Kharqaeel) stood with the bequest of Akhnoukh-as. When the expiry presented to him-as, he-as bequeathed to his-as son-as and submitted the ark to him-as.

فَلَمْ يَزَلِ التَّابُوتُ عِنْدَ نُوحٍ حَتَّى حَمَلَهُ مَعَهُ فِي سَفِينَتِهِ فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ أَوْصَى إِلَى ابْنِهِ سَامٍ وَ سَلَّمَ إِلَيْهِ التَّابُوتَ وَ جَمِيعَ مَا فِيهِ‏.

The ark did not cease to be in the possession of Noah-as until he-as carried it with him-as in his-as ship. When the expiry presented to him-as, he-as bequeathed to his-as son-as Saam-as and submitted the ark to him-as, and entirety of whatever was in it’.[43]

44 أَخْبَرَنَا السَّيِّدُ أَبُو حَرْبِ بْنُ الْمُجْتَبَى بْنِ الدَّاعِي الْحَسَنِيُ‏ أَخْبَرَنَا الدُّورْيَسْتِيُ‏ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ أَخْبَرَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عُمَرَ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ فُضَيْلِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ: أَرْسَلَ‏ آدَمُ ابْنَهُ إِلَى جَبْرَئِيلَ ع فَقَالَ لَهُ يَقُولُ لَكَ أَبِي أَطْعِمْنِي مِنْ زَيْتِ الزَّيْتُونِ الَّتِي فِي مَوْضِعِ كَذَا وَ كَذَا مِنَ الْجَنَّةِ

44 – We are informed by the Seyyid Abu Harb Bin Al Mujtaba Bin Al Daie Al Hasany, ‘We are informed by Al Dowreysti, from his father, from Ibn Babuwayh, ‘We are narrated to by Muhammad Bin Al-Hassan, ‘We are informed by Sa’ad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al-Hassan Bin Ali, from Umar, from Aban Bin Usman, from Fuzeyl Bin Yasaar,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘Adam-as sent his-as son-as to Jibraeel-as. He-as said: ‘Say to him-as: ‘My-as father-as Adam-as says to you-as: ‘Feed me-as from the olives from the olive tree which is in such and such place from the Paradise’’.

فَلَقِيَهُ جَبْرَئِيلُ ع فَقَالَ لَهُ ارْجِعْ إِلَى أَبِيكَ فَقَدْ قُبِضَ وَ أُمِرْنَا بِإِجْهَازِهِ وَ الصَّلَاةِ عَلَيْهِ

Jibraeel-as met him-as. He-as said to him-as: ‘Return to your-as father-as for he-as has been Recalled, and we have been Commanded with his-as funeral preparations and praying the Salat upon him-as!’’

قَالَ فَلَمَّا جَهَّزُوهُ قَالَ جَبْرَئِيلُ ع تَقَدَّمْ يَا هِبَةَ اللَّهِ فَصَلِّ عَلَى أَبِيكَ

He-asws said: ‘When he-as had prepared him-as, Jibraeel-as said: ‘O Hibtullah-as, pray Salat upon your-as father-as!’

فَتَقَدَّمَ وَ كَبَّرَ عَلَيْهِ خَمْساً وَ سَبْعِينَ تَكْبِيرَةً سَبْعِينَ تَفْضِيلًا لِآدَمَ ع وَ خَمْساً لِلسُّنَّةِ

He-as proceeded and exclaimed seventy-five Takbeer upon him-as – seventy being a merit for Adam-as and five for the Sunnah’.

قَالَ وَ آدَمُ ع لَمْ يَزَلْ يَعْبُدُ اللَّهَ بِمَكَّةَ حَتَّى إِذَا أَرَادَ أَنْ يَقْبِضَهُ بَعَثَ‏ إِلَيْهِ الْمَلَائِكَةَ مَعَهُمْ سَرِيرٌ وَ حَنُوطٌ وَ كَفَنٌ مِنَ الْجَنَّةِ

He-asws said: ‘And Adam-as did not cease worshipping Allah-azwj at Makkah until when He-azwj Wanted to Recall him-as, Sent the Angels to him-as. With them was a bier, and embalmment, and a shroud from the Paradise.

فَلَمَّا رَأَتْ حَوَّاءُ ع الْمَلَائِكَةَ ذَهَبَتْ لِتَدْخُلَ بَيْنَهُ وَ بَيْنَهُمْ فَقَالَ لَهَا آدَمُ خَلِّي بَيْنِي وَ بَيْنَ رُسُلِ رَبِّي

When Allah-azwj saw the Angels, she-as went to enter between him-as and them. Adam-as said to her-as: ‘Vacate between me-as and Messengers of my-as Lord-azwj!’

فَقُبِضَ فَغَسَّلُوهُ بِالسِّدْرِ وَ الْمَاءِ ثُمَّ لَحَدُوا قَبْرَهُ وَ قَالَ هَذَا سُنَّةُ وُلْدِهِ مِنْ بَعْدِهِ

He-as was Recalled. They washed him-as with the lote (leaves) and the water. Then they dug his-as grave and said: ‘This is a Sunnah of his-as children from after him-as!’

فَكَانَ عُمُرُهُ مُنْذُ خَلَقَهُ اللَّهُ تَعَالَى إِلَى أَنْ قَبَضَهُ سَبْعَمِائَةٍ وَ سِتّاً وَ ثَلَاثِينَ سَنَةً وَ دُفِنَ بِمَكَّةَ وَ كَانَ بَيْنَ آدَمَ وَ نُوحٍ ص أَلْفٌ وَ خَمْسُمِائَةِ سَنَةٍ.

His-as age since Allah-azwj the Exalted had Created him-as up to him-as being Recalled, was seven hundred and thirty-six years, and he-as was buried at Makkah, and between Adam-as and Noah-as were a thousand and five hundred years’. [44]

45 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ الصَّفَّارُ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْخَطَّابِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَابِرٍ عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ أَبِي الدَّيْلَمِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: قُبِضَ‏ آدَمُ ص‏ وَ كُبِّرَ عَلَيْهِ ثَلَاثِينَ‏ تَكْبِيرَةً فَرُفِعَ خَمْسٌ وَ عِشْرُونَ بَقِيَ السُّنَّةُ عَلَيْنَا خَمْساً وَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ص يُكَبِّرُ عَلَى أَهْلِ بَدْرٍ سَبْعاً وَ تِسْعاً.

45 – And by this chain from Muhammad Bin Al-Hassan, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Al-Hassan Al Saffar, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Al-Husayn Bin Abu Al Khattab, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Sinan, from Ismail Bin Jabir, from Abdul Hameed Bin Abu Al Daylam,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Adam-as was Recalled, and thirty Takbeers were exclaimed upon him-as. Twenty-five were raised and the Sunnah remained upon us of five, and Rasool-Allah-saww had exclaimed upon the people (martyrs) of (battle of) Badr, seven and nine’.[45]

46 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ أَبِي الدَّيْلَمِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ قَابِيلَ أَتَى هِبَةَ اللَّهِ ع فَقَالَ إِنَّ أَبِي قَدْ أَعْطَاكَ الْعِلْمَ الَّذِي كَانَ عِنْدَهُ وَ أَنَا كُنْتُ أَكْبَرَ مِنْكَ وَ أَحَقَّ بِهِ مِنْكَ وَ لَكِنْ قَتَلْتُ ابْنَهُ فَغَضِبَ عَلَيَّ فَآثَرَكَ بِذَلِكَ الْعِلْمِ عَلَيَّ

46 – And by this chain, from Ibn Abu A Daylam,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Qabeel-la came to Hibtullah-as. He-la said: ‘My-la father-as have given you-as the knowledge which was with him-as, and I-la was older than you-as and more rightful with it than you-as are, but I-la killed his-as son-as. So he-as was angry upon me-la and preferred you-as with that knowledge over me-la.

وَ إِنَّكَ وَ اللَّهِ إِنْ ذَكَرْتَ شَيْئاً مِمَّا عِنْدَكَ مِنَ الْعِلْمِ الَّذِي وَرَّثَكَ أَبُوكَ لِتَتَكَبَّرَ بِهِ عَلَيَّ وَ لِتَفْتَخِرَ عَلَيَّ لَأَقْتُلَنَّكَ كَمَا قَتَلْتُ أَخَاكَ

And by Allah-azwj! If you-as were to mention anything from what is in your-as possession for the knowledge which you-as inherited from your-as father-as for you-as to be arrogant upon me-la and to pride upon me-la, I-la will kill you-as just as I-la have killed your-as brother-as!’

فَاسْتَخْفَى هِبَةُ اللَّهِ بِمَا عِنْدَهُ مِنَ الْعِلْمِ لِيَنْقَضِيَ دَوْلَةُ قَابِيلَ وَ لِذَلِكَ يَسَعُنَا فِي قَوْمِنَا التَّقِيَّةُ لِأَنَّ لَنَا فِي ابْنِ آدَمَ أُسْوَةً

Hibtullah-as concealed whatever knowledge was with him-as for the governance of Qabeel-la to terminate, and for that (reason) we-asws have leeway of the Taqiyyah (dissimulation) among our-asws people, because there is an example for us-asws in the son-as of Adam-as!’

قَالَ فَحَدَّثَ هِبَةُ اللَّهِ وُلْدَهُ بِالْمِيثَاقِ سِرّاً فَجَرَتْ وَ اللَّهِ السُّنَّةُ بِالْوَصِيَّةِ مِنْ هِبَةِ اللَّهِ فِي وُلْدِهِ وَ مَنْ يَتَّخِذُهُ يَتَوَارَثُونَهَا عَالِمٌ بَعْدَ عَالِمٍ وَ كَانُوا يَفْتَحُونَ الْوَصِيَّةَ كُلَّ سَنَةٍ يَوْماً فَيُحَدِّثُونَ أَنَّ أَبَاهُمْ قَدْ بَشَّرَهُمْ بِنُوحٍ ع

He-asws said: ‘So Hibtullah-as narrated to his-as son-as with the Covenant secretly. By Allah-azwj, thus flowed the Sunnah with the (concealment of) the bequest from Hibtullah-as into his-as children, and the ones who took it, inheriting it, a Scholar after a Scholar, and they-as were opening the bequest one day in every year, and they-as would narrate than their-as fathers-as had given them-as glad tidings of Noah-as’.

قَالَ وَ إِنَّ قَابِيلَ لَمَّا رَأَى النَّارَ الَّتِي قَبِلَتْ قُرْبَانَ هَابِيلَ ظَنَّ قَابِيلُ أَنَّ هَابِيلَ كَانَ يَعْبُدُ تِلْكَ النَّارَ وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ عِلْمٌ بِرَبِّهِ فَقَالَ قَابِيلُ لَا أَعْبُدُ النَّارَ الَّتِي عَبَدَهَا هَابِيلُ وَ لَكِنْ أَعْبُدُ نَاراً وَ أُقَرِّبُ قُرْبَاناً لَهَا فَبَنَى بُيُوتَ النِّيرَانِ‏.

He-asws said: ‘And when Qabeel-la saw the fire (flame) which Accepted the offering of Habeel-la, Qabeel-la thought that Habeel-as used to worship that fire, and there was no knowledge with him-la of his-la Lord-azwj. Qabeel-la said, ‘I-la will not worship the fire which Habeel-as had worshipped, but I-la will offer an offering to it!’ So, he-la built houses (temples) of fire-worship’.[46]

47 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى بْنِ الْمُتَوَكِّلِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْكُوفِيُّ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عِمْرَانَ النَّخَعِيُّ عَنْ عَمِّهِ الْحُسَيْنِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ: كَانَ أَبُو جَعْفَرٍ الْبَاقِرُ ع جَالِساً فِي الْحَرَمِ وَ حَوْلَهُ عِصَابَةٌ مِنْ أَوْلِيَائِهِ إِذْ أَقْبَلَ طَاوُسٌ الْيَمَانِيُّ فِي جَمَاعَةٍ فَقَالَ مَنْ صَاحِبُ الْحَلْقَةِ

47 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Musa Bin Al Mutawakkil, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Abdullah Al Kufi, ‘It is narrated to us by Musa Bin Imran Al Nkhaie, from his uncle Al-Husayn Bin Yazeed, from Ali Bin Salim, from his father, from Abu Baseer who said,

‘Abu Ja’far Al-Baqir-asws was seated in the Sanctuary and around him-asws was a group of his-as friends when Tawoos Al Yamani came among a group. He said, ‘Who is master of the circle?’

قِيلَ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ع

It was said, ‘Muhammad-asws Bin Ali-asws Bin Al-Husayn-asws Bin Ali-asws Bin Abu Talib-asws’.

قَالَ إِيَّاهُ أَرَدْتُ

He said, ‘He-asws is the one I intend!’

فَوَقَفَ بِحِيَالِهِ وَ سَلَّمَ وَ جَلَسَ‏ ثُمَّ قَالَ أَ تَأْذَنُ لِي فِي السُّؤَالِ

He stood facing him-asws and greeted and sat down, then said, ‘Will you-asws permit me to ask questions?’

فَقَالَ الْبَاقِرُ ع قَدْ آذَنَّاكَ فَسَلْ

Al-Baqir-asws said: ‘I-asws permit you, so ask!’

قَالَ أَخْبِرْنِي بِيَوْمٍ هَلَكَ ثُلُثُ النَّاسِ

He said, ‘Inform me of the day a third of the people were destroyed (died)!’

فَقَالَ وَهِمْتَ يَا شَيْخُ أَرَدْتَ أَنْ تَقُولُ رُبُعُ النَّاسِ وَ ذَلِكَ يَوْمَ قَتَلَ قَابِيلُ هَابِيلَ كَانُوا أَرْبَعَةً قَابِيلَ وَ هَابِيلَ وَ آدَمَ وَ حَوَّاءَ ع فَهَلَكَ رُبُعُهُمْ

He-asws said: ‘You are imagining, O Sheykh! You wanted to say, ‘A quarter of the people’, and that was the day Qabeel-la killed Habeel-as. They were four – Qabeel-la, and Habeel-as, and Adam-as and Hawwa-as, so a quarter of them died’.

فَقَالَ أَصَبْتَ وَ وَهِمْتُ أَنَا فَأَيُّهُمَا كَانَ الْأَبَ لِلنَّاسِ الْقَاتِلُ أَوِ الْمَقْتُولُ

He said, ‘You-asws are correct, and I did imagine. So which of the two was the father of the people, the murderer or the murdered?’

قَالَ لَا وَاحِدٌ مِنْهُمَا بَلْ أَبُوهُمْ شَيْثُ بْنُ آدَمَ ع‏.

He-asws said: ‘Not one of them. But, their father is Shees-as Bin Adam-as!’’[47]

48 عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَى بْنِ الْمُتَوَكِّلِ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الْحِمْيَرِيُّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ النُّعْمَانِ الْأَحْوَلُ عَنْ يَزِيدَ بْنِ مُعَاوِيَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ ع يَقُولُ فِي مَسْجِدِ النَّبِيِّ ص‏ إِنَّ إِبْلِيسَ اللَّعِينَ هُوَ أَوَّلُ مَنْ صَوَّرَ صُورَةً عَلَى مِثَالِ آدَمَ ع لِيَفْتِنَ بِهِ النَّاسَ وَ يُضِلَّهُمْ عَنْ عِبَادَةِ اللَّهِ تَعَالَى

48 – From Muhammad Bin Musa Bin Al Mutawakkil, ‘It is narrated to us by Abdullah Bin Ja’far Al Himeyri, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al Hassan Bin Mahboub, ‘It is narrated to us Muhammad Bin Al Numan Al Ahwal, from Yazeed Bin Muawiya who said,

‘I heard Abu Ja’far-asws saying in Masjid of the Prophet-saww: ‘The accursed Iblees-as, he-la is the first one to make an image upon a resemblance of Adam-as in order to tempt the people with it and stray them from the worship of Allah-azwj the Exalted.

وَ كَانَ وَدٌّ فِي وُلْدِ قَابِيلَ وَ كَانَ خَلِيفَةَ قَابِيلَ عَلَى وُلْدِهِ وَ عَلَى مَنْ بِحَضْرَتِهِمْ فِي سَفْحِ الْجَبَلِ يُعَظِّمُونَهُ‏ وَ يُسَوِّدُونَهُ فَلَمَّا أَنْ مَاتَ وَدٌّ جَزِعَ عَلَيْهِ إِخْوَتُهُ وَ خَلَّفَ عَلَيْهِمُ ابْناً يُقَالُ لَهُ سُوَاعٌ فَلَمْ يُغْنِ غِنَى أَبِيهِ مِنْهُمْ‏

And Wadd was among the children of Qabeel-la, and was the caliph of Qabeel-as upon his-la children and upon the ones presenting to them in the bottom of the mountain, revering him-la and loving him-la. When Wadd died, his brothers were alarmed upon him, and he had left behind upon them a son called Suwa, but he could not have the influence his father had upon them.

فَأَتَاهُمْ إِبْلِيسُ فِي صُورَةِ شَيْخٍ فَقَالَ قَدْ بَلَغَنِي مَا أُصِبْتُمْ بِهِ مِنْ مَوْتِ وَدٍّ وَ عَظِيمِكُمْ فَهَلْ لَكُمْ فِي أَنْ أُصَوِّرَ لَكُمْ عَلَى مِثَالِ وَدٍّ صُورَةً تَسْتَرِيحُونَ إِلَيْهَا وَ تَأْنِسُونَ بِهَا

Iblees-la came to them in the image of an old man. He-la said, ‘It has reached me what you have been afflicted with from the death of Wadd, and your calamity. Is it okay for you if I-la were to make a statue for you based upon a resemblance of Wadd, you can be reassured to it and be comforted with it?’

قَالُوا افْعَلْ

They said, ‘Do so!’

فَعَمَدَ الْخَبِيثُ إِلَى الْآنُكِ فَأَذَابَهُ حَتَّى صَارَ مِثْلَ الْمَاءِ. ثُمَّ صَوَّرَ لَهُمْ صُورَةً مِثَالَ وَدٍّ فِي بَيْتِهِ فَتَدَافَعُوا عَلَى الصُّورَةِ يَلْثِمُونَهَا وَ يَضَعُونَ خُدُودَهُمْ عَلَيْهَا وَ يَسْجُدُونَ لَهَا وَ أَحَبَّ سُوَاعٌ أَنْ يَكُونَ التَّعْظِيمُ وَ السُّجُودُ لَهُ فَوَثَبَ عَلَى صُورَةِ وَدٍّ فَحَكَّهَا حَتَّى لَمْ يَدَعْ مِنْهَا شَيْئاً

The wicked one deliberated over the iron and melted it until it became (fluid) like water. Then he-la shaped an image for them resembling Wadd in his house. They began to crowd around the statue, kissing it and placing their cheeks upon it, and they were prostrating to it, and Suwa loved that the reverence and the prostrations were for him, so he pounced upon the statue of Wadd and scraped it until he did not leave anything from it.

وَ هَمُّوا بِقَتْلِ سُوَاعٍ فَوَعَظَهُمْ وَ قَالَ أَنَا أَقُومُ لَكُمْ بِمَا كَانَ يَقُومُ‏ بِهِ وَدٌّ وَ أَنَا ابْنُهُ فَإِنْ قَتَلْتُمُونِي لَمْ يَكُنْ لَكُمْ رَئِيسٌ

They thought of killing Suwa. He preached to them and said, ‘I am standing for you all with what Wadd had stood with, and I am his son. If you were to kill me, there will no longer be any chief for you!’

فَمَالُوا إِلَى سُوَاعٍ بِالطَّاعَةِ وَ التَّعْظِيمِ فَلَمْ يَلْبَثْ سُوَاعٌ أَنْ مَاتَ وَ خَلَّفَ ابْناً يُقَالُ لَهُ يَغُوثُ فَجَزِعُوا عَلَى سُوَاعٍ فَأَتَاهُمْ إِبْلِيسُ وَ قَالَ أَنَا الَّذِي صَوَّرْتُ لَكُمْ صُورَةَ وَدٍّ فَهَلْ لَكُمْ أَنْ أَجْعَلَ لَكُمْ مِثَالَ سُوَاعٍ عَلَى وَجْهٍ لَا يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ أَنْ يُغَيِّرَهُ

They inclined towards Suwa with the obedience and the reverence. It was not long before Suwa died and left behind a son called Yagous. They were alarmed upon Suwa, so Iblees-la came to them and said, ‘I-la am the one who had made the statue of Wadd for you. Is it okay for you if I-la were to make for you a resemblance of Suwa based upon his face, no one will be able to change it?’

قَالُوا فَافْعَلْ

They said, ‘Do so!’

فَعَمَدَ إِلَى عُودٍ فَنَجَرَهُ وَ نَصَبَهُ لَهُمْ فِي مَنْزِلِ سُوَاعٍ وَ إِنَّمَا سُمِّيَ ذَلِكَ الْعَوْدُ خِلَافاً لِأَنَّ إِبْلِيسَ عَمِلَ صُورَةَ سُوَاعٍ عَلَى خِلَافِ صُورَةِ وَدٍّ

So, he-la deliberated to a piece of wood, carved it and set it for them in the house of Suwa, and rather he-la named that wood ‘Khilafa’ because Iblees-la had worked an image of Suwa upon opposite (Khilaf) of the image of Wadd’.

قَالَ فَسَجَدُوا لَهُ وَ عَظَّمُوهُ وَ قَالُوا لِيَغُوثَ مَا نَأْمَنُكَ عَلَى هَذَا الصَّنَمِ أَنْ تَكِيدَهُ كَمَا كَادَ أَبُوكَ مِثَالَ وَدٍّ

He-asws said: ‘They prostrated to it and revered it and said to Yagous, ‘We don’t trust you upon this idol from destroying it just as your father had destroyed the resemblance of Wadd!’

فَوَضَعُوا عَلَى الْبَيْتِ حُرَّاساً وَ حُجَّاباً ثُمَّ كَانُوا يَأْتُونَ الصَّنَمَ فِي يَوْمٍ وَاحِدٍ وَ يُعَظِّمُونَهُ أَشَدَّ مَا كَانُوا يُعَظِّمُونَ سُوَاعاً فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ يَغُوثُ قَتَلَ الْحَرَسَةَ وَ الْحُجَّابَ لَيْلًا وَ جَعَلَ الصَّنَمَ رَمِيماً

They placed guards and doormen at the house. Then they used to come to the idol during one day, and they were revering it as intensely as they had been revering Suwa. When Yagous saw that, he killed the guards and the keepers at night and made the idol into dust.

فَلَمَّا بَلَغَهُمْ ذَلِكَ أَقْبَلُوا لِيَقْتُلُوهُ فَتَوَارَى مِنْهُمْ‏ إِلَى أَنْ طَلَبُوهُ وَ رَأَّسُوهُ وَ عَظَّمُوهُ ثُمَّ مَاتَ وَ خَلَّفَ ابْناً يُقَالُ لَهُ يَعُوقُ فَأَتَاهُمْ إِبْلِيسُ فَقَالَ قَدْ بَلَغَنِي مَوْتُ يَغُوثَ وَ أَنَا جَاعِلٌ لَكُمْ مِثَالَهُ فِي شَيْ‏ءٍ لَا يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يُغَيِّرَهُ

When that reached them, they came to kill him. He hid from them until they sought him, and made him their chief and revered him. Then he dies and left behind a son called Yaouq. Iblees-la came to them. He-la said, ‘The (news of) the death of Yagous has reached me-la, and I-la will make for you his resemblance in something, no one will be able to change it!’

قَالُوا فَافْعَلْ

They said, ‘Do so!’

فَعَمَدَ الْخَبِيثُ إِلَى حَجَرٍ جَرَعٍ‏ أَبْيَضَ فَنَقَرَهُ بِالْحَدِيدِ حَتَّى صَوَّرَ لَهُمْ مِثَالَ يَغُوثَ فَعَظَّمُوهُ أَشَدَّ مَا مَضَى‏ وَ بَنَوْا عَلَيْهِ بَيْتاً مِنْ حَجَرٍ وَ تَبَايَعُوا أَنْ لَا يَفْتَحُوا بَابَ ذَلِكَ الْبَيْتِ إِلَّا فِي رَأْسِ كُلِّ سَنَةٍ وَ سُمِّيَتِ الْبَيْعَةَ يَوْمَئِذٍ لِأَنَّهُمْ تَبَايَعُوا وَ تَعَاقَدُوا عَلَيْهِ

The wicked one deliberate to a white smooth stone. He-la carved it with the iron until he-la had shaped for them a resemblance of Yagous. They revered it with the intensity of what had passed and built a house of stone upon it, and made a pact that they will not be opening the door of that house except in the beginning of every year, and it was named ‘Al-Bay’a’ on that day because they had pledged and made an agreement upon it.

فَاشْتَدَّ ذَلِكَ عَلَى يَعُوقَ فَعَمَدَ إِلَى رَيْطَةٍ وَ خَلَقٍ فَأَلْقَاهَا فِي الْحَائِرِ ثُمَّ رَمَاهَا بِالنَّارِ لَيْلًا فَأَصْبَحَ الْقَوْمُ وَ قَدْ احْتَرَقَ الْبَيْتُ وَ الصَّنَمُ وَ الْحَرَسُ وَ ارْفَضَّ الصَّنَمُ مُلْقًى فَجَزِعُوا وَ هَمُّوا بِقَتْلِ يَعُوقَ

That greatly distressed Yaouq, so he took a cloth and some worn garments, threw them into the enclosure, and set them on fire at night. When morning came, the people found that the house, the idol, and the guards had all been burned, and the idol had collapsed in ruins. They were stricken with grief and intended to kill Yaouq.

فَقَالَ لَهُمْ إِنْ قَتَلْتُمْ رَئِيسَكُمْ فَسَدَتْ أُمُورُكُمْ‏ فَكَفُّوا

He said to them, ‘If you kill your own chief, your affairs will be spoilt, so refrain!’

فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ مَاتَ يَعُوقُ وَ خَلَّفَ ابْناً يُقَالُ لَهُ نَسْراً فَأَتَاهُمْ إِبْلِيسُ فَقَالَ بَلَغَنِي مَوْتُ عَظِيمِكُمْ فَأَنَا جَاعِلٌ لَكُمْ مِثَالَ‏ يَعُوقَ فِي شَيْ‏ءٍ لَا يَبْلَى

It was not long before Yaouq died and left behind a son called Nasra. Iblees-la came to them. He-la said, ‘The death of your mighty one has reached me-la. I-la will make for you a resemblance of Yaouq in something which will not decay!’

فَقَالُوا افْعَلْ

They said, ‘Do so!’

فَعَمَدَ إِلَى‏ الذَّهَبِ وَ أَوْقَدَ عَلَيْهِ النَّارَ حَتَّى صَارَ كَالْمَاءِ وَ عَمِلَ مِثَالًا مِنَ الطِّينِ عَلَى صُورَةِ يَعُوقَ ثُمَّ أَفْرَغَ الذَّهَبَ‏ فِيهِ ثُمَّ نَصَبَهُ لَهُمْ فِي دَيْرِهِمْ وَ اشْتَدَّ ذَلِكَ عَلَى نَسْرٍ وَ لَمْ يَقْدِرْ عَلَى دُخُولِ تِلْكَ الدَّيْرِ

He-la deliberated to the gold and ignited the fire upon it until it became (fluid) like the water and worked a resemblance from the clay upon the image of Yaouq. Then he poured the (molten) gold into it, then set it for them in their monastery, and that was grievous upon Nasr and he was not able upon entering that monastery.

فَانْحَازَ عَنْهُمْ فِي فِرْقَةٍ قَلِيلَةٍ مِنْ إِخْوَتِهِ يَعْبُدُونَ نَسْراً وَ الْآخَرُونَ يَعْبُدُونَ الصَّنَمَ حَتَّى مَاتَ نَسْرٌ وَ ظَهَرَتْ نُبُوَّةُ إِدْرِيسَ فَبَلَغَهُ حَالُ الْقَوْمِ وَ أَنَّهُمْ يَعْبُدُونَ جِسْماً عَلَى مِثَالِ يَعُوقَ وَ أَنَّ نَسْراً كَانَ يُعْبَدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ

So, he withdrew from them with a small group of his brothers who worshiped Nasr, while the others worshiped the idol. They continued in this state until Nasr died and the Prophethood of Idrees-as appeared. The situation of the people reached him-as and they were worshipping a body upon a resemblance of Yaouq and that Nasr was (also) being worshipped from besides Allah-azwj.

فَصَارَ إِلَيْهِمْ بِمَنْ مَعَهُ حَتَّى نَزَلَ مَدِينَةَ نَسْرٍ وَ هُمْ فِيهَا فَهَزَمَهُمْ وَ قُتِلَ مَنْ قُتِلَ وَ هَرَبَ مَنْ هَرَبَ فَتَفَرَّقُوا فِي الْبِلَادِ وَ أَمَرُوا بِالصَّنَمِ فَحُمِلَ وَ أُلْقِيَ فِي الْبَحْرِ فَاتَّخَذَتْ كُلُّ فِرْقَةٍ مِنْهُمْ صَنَماً وَ سَمَّوْهَا بِأَسْمَائِهِمْ فَلَمْ يَزَالُوا بَعْدَ ذَلِكَ قَرْناً بَعْدَ قَرْنٍ لَا يَعْرِفُونَ إِلَّا تِلْكَ الْأَسْمَاءَ

He-as went with the ones with him-as until he-as descended in the city of Nasr, and they were in it. He-as defeated them, and ones who were killed were killed and the ones who fled, fled. They dispersed in the cities, and they were ordered to carry the idol, so it was carried and thrown into the sea. Each group among them then took an idol and named it with their names. After that, they did not cease, generation after generation, not knowing except those names.

ثُمَّ ظَهَرَتْ نُبُوَّةُ نُوحٍ ع فَدَعَاهُمْ إِلَى عِبَادَةِ اللَّهِ وَحْدَهُ وَ تَرْكِ مَا كَانُوا يَعْبُدُونَ مِنَ الْأَصْنَامِ فَقَالَ بَعْضُهُمْ‏ لا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَ لا تَذَرُنَّ وَدًّا وَ لا سُواعاً وَ لا يَغُوثَ وَ يَعُوقَ وَ نَسْراً.

Then the Prophet-hood of Noah-as appeared. He-as called them to the worship of Allah-azwj Alone and neglecting what idols they had been worshipping. Some of them said, ‘Neither abandon your gods, nor abandon Wadd, nor Suwa’a, nor Yagous and Yaouq and Nasra’ [71:23]’.[48]

 49 عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ الْأَسْوَارِيُّ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ الْبَرْدَعِيُّ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَيْمُونٍ‏ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص‏ إِنَّ أَبَاكُمْ كَانَ طُوَالًا كَالنَّخْلَةِ السَّحُوقِ سِتِّينَ ذِرَاعاً.

49 – From Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Abu Al Hassan Ali Bin Abdullah Bin Ahmad Al Aswary, ‘It is narrated to us by Ali Bin Ahmad Al Bardy, ‘It is narrated to us by Muhammad, from Muhammad Bin Maymoun, from Al Hassan, from Ubayy Bin Ka’ab who said,

‘Rasool-Allah-saww said: ‘Your father (Adam-as) was as tall as the lofty palm tree, sixty cubits’.[49]

50 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ شَاذَانَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَرْثِ الْحَافِظُ حَدَّثَنَا صَالِحُ بْنُ سَعِيدٍ التِّرْمِذِيُّ عَنْ عَبْدِ الْمُنْعِمِ بْنِ إِدْرِيسَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ الْيَمَانِيِ‏ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى خَلَقَ‏ حَوَّاءَ مِنْ فَضْلِ طِينَةِ آدَمَ عَلَى صُورَتِهِ وَ كَانَ‏ أَلْقَى عَلَيْهِ النُّعَاسَ وَ أَرَاهُ ذَلِكَ فِي مَنَامِهِ وَ هِيَ أَوَّلُ رُؤْيَا كَانَتْ فِي الْأَرْضِ فَانْتَبَهَ وَ هِيَ جَالِسَةٌ عِنْدَ رَأْسِهِ

50 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Abu Abdullah Muhammad Bin Shazan, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Muhammad Bin Al Hars Al Hafiz, ‘It is narrated to us by Salih Bin Saeed Al Tirmizi, from Abdul Mun’im Bin Idrees, from his father, from Wahb Bin Munabbih Al Yamani,

‘Allah-azwj the Exalted Created Hawwa-as from the surplus clay of Adam-as upon his-as image, and He-azwj Cast the drowsiness upon him and Showed him-as that during his-as sleep, and it is the first dream which happened in the earth. He-as woke up and she-as was seated by his-as head.

The Mighty and Majestic Said: “O Adam-as! What is this one seated?’

فَقَالَ عَزَّ وَ جَلَّ يَا آدَمُ مَا هَذِهِ الْجَالِسَةُ قَالَ الرُّؤْيَا الَّتِي أَرَيْتَنِي فِي مَنَامِي فَأَنِسَ وَ حَمِدَ اللَّهَ تَعَالَى

He-as said: ‘The dream which You-azwj Showed me-as in my-as sleep, so I-as am comforted’, and he-as praised Allah-azwj the Exalted.

فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى آدَمَ أَنِّي أَجْمَعُ لَكَ الْعِلْمَ كُلَّهُ فِي أَرْبَعِ‏ كَلِمَاتٍ وَاحِدَةٌ لِي وَ وَاحِدَةٌ لَكَ وَ وَاحِدَةٌ فِيمَا بَيْنِي وَ بَيْنَكَ وَ وَاحِدَةٌ فِيمَا بَيْنَكَ وَ بَيْنَ النَّاسِ

Allah-azwj the Exalted Revealed to Adam-as: “I-azwj have Gathered the knowledge for you-as, all of it in four phrases. One is for Me-azwj and one is for you-as, and one is regarding what is between Me-azwj and you-as, and one is regarding what is between you-as and the people!

فَأَمَّا الَّتِي لِي فَتَعْبُدُنِي وَ لَا تُشْرِكُ بِي شَيْئاً وَ أَمَّا الَّتِي لَكَ فَأَجْزِيكَ بِعَمَلِكَ أَحْوَجَ مَا تَكُونُ إِلَيْهِ وَ أَمَّا الَّتِي فِيمَا بَيْنِي وَ بَيْنَكَ فَعَلَيْكَ الدُّعَاءُ وَ عَلَيَّ الْإِجَابَةُ وَ أَمَّا الَّتِي فِيمَا بَيْنَكَ وَ بَيْنَ النَّاسِ فَتَرْضَى لِلنَّاسِ مَا تَرْضَى لِنَفْسِكَ

As for which is for Me-azwj, you-as will worship Me-azwj and not associate anything with Me-azwj; and as for which is for you-as, I-azwj shall Reward you-as for your-as deeds when you-as will be neediest to it as you-as can be to it; and as for which is regarding what is between Me-azwj and You-azwj, upon you-as is the supplicating and upon Me-azwj is the Answering; and as for which is regarding what is between you-as and the people, you-as should be pleased for the people what you-as are pleased for yourself-as!”

وَ كَانَ مَهْبِطُ آدَمَ ص عَلَى جَبَلٍ فِي مَشْرِقِ أَرْضِ الْهِنْدِ يُقَالُ لَهُ بَاسِمٌ ثُمَّ أَمَرَهُ أَنْ يَسِيرَ إِلَى مَكَّةَ فَطَوَى لَهُ الْأَرْضَ فَصَارَ عَلَى كُلِّ مَفَازَةٍ يَمُرُّ بِهِ خُطْوَةً وَ لَمْ يَقَعْ قَدَمُهُ فِي شَيْ‏ءٍ مِنَ الْأَرْضِ إِلَّا صَارَ عُمْرَاناً

And the descent of Adam-as was upon a mountain in the east of the land of India called Baasim. Then He-azwj Commanded him-as to travel to Makkah. He-azwj Folded the ground for him-as so that each desert he passed over took him-as only a single stride. Wherever his-as foot touched the ground, the land became inhabited (liveable).

وَ بَكَى عَلَى الْجَنَّةِ مِائَتَيْ سَنَةٍ فَعَزَّاهُ اللَّهُ‏ بِخَيْمَةٍ مِنْ خِيَامِ الْجَنَّةِ فَوَضَعَهَا لَهُ بِمَكَّةَ فِي مَوْضِعِ الْكَعْبَةِ وَ تِلْكَ الْخَيْمَةُ مِنْ يَاقُوتَةٍ حَمْرَاءَ لَهَا بَابَانِ شَرْقِيٌّ وَ غَرْبِيٌّ مِنْ ذَهَبٍ مَنْظُومَانِ مُعَلَّقٌ فِيهَا ثَلَاثُ قَنَادِيلَ مِنْ تِبْرِ الْجَنَّةِ تَلْتَهِبُ نُوراً وَ نَزَلَ الرُّكْنُ وَ هُوَ يَاقُوتَةٌ بَيْضَاءُ مِنْ يَاقُوتِ الْجَنَّةِ وَ كَانَ كُرْسِيّاً لِآدَمَ يَجْلِسُ عَلَيْهِ

And he-as cried upon the Paradise for two hundred years. Allah-azwj Consoled him-as with a tent from the tents of Paradise. He-azwj Placed it for him-as at Makkah in the place of the Kabah, and that tent was of red ruby, having two doors for it, eastern and western, with two strands of gold. Three lamps were hung in it from the gold of Paradise radiating light, and Al-Rukn (part of the Kabah) descended, and it was of white ruby from the rubies of Paradise, and it was a chair for Adam-as to sit upon.

وَ إِنَّ خَيْمَةَ آدَمَ لَمْ تَزَلْ فِي مَكَانِهَا حَتَّى قَبَضَهُ اللَّهُ تَعَالَى ثُمَّ رَفَعَهَا اللَّهُ إِلَيْهِ وَ بَنَى بَنُو آدَمَ فِي مَوْضِعِهَا بَيْتاً مِنَ الطِّينِ وَ الْحِجَارَةِ وَ لَمْ يَزَلْ مَعْمُوراً وَ أُعْتِقَ مِنَ الْغَرَقِ وَ لَمْ يُخَرِّبْهُ الْمَاءُ حَتَّى بَعَثَ‏ اللَّهُ تَعَالَى إِبْرَاهِيمَ ص‏.

And the tent of Adam-as did not cease to be in its place until Allah-azwj, the Exalted, Recalled him-as. Then Allah-azwj Raised it to Him-azwj, and the sons of Adam-as built a house of clay and stones in its place, and it did not cease to be inhabited, and it was saved from the drowning and the water did not ruin it until Allah-azwj, the Exalted, Sent Ibrahim-as’.[50]

51 وَ ذَكَرَ وَهْبٌ أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ أَخْبَرَهُ‏ أَنَّ جَبْرَئِيلَ وَقَفَ عَلَى النَّبِيِّ ص وَ عَلَيْهِ عِصَابَةٌ خَضْرَاءُ قَدْ عَلَاهَا الْغُبَارُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص مَا هَذَا الْغُبَارُ

51 – And Wahab (A Yemeni scholar and an expert on Jewish and Christian literature) mentioned that Ibn Abbas informed him,

‘Jibraeel-as stood before the Prophet-saww and upon him-as was a green turban on top of which was dust. Rasool-Allah-saww said: ‘What is this dust?’

قَالَ إِنَّ الْمَلَائِكَةَ أُمِرَتْ بِزِيَارَةِ الْبَيْتِ فَازْدَحَمَتْ فَهَذَا الْغُبَارُ مِمَّا تُثِيرُ الْمَلَائِكَةُ بِأَجْنِحَتِهَا.

He-as said: ‘The Angels were Commanded to visit the House (Kabah), so they thronged, and this dust is from what the Angels had stirred up with their wings’.[51]

52 قَالَ وَهْبٌ‏ وَ لَمَّا أَرَادَ قَابِيلُ أَنْ يَقْتُلَ أَخَاهُ وَ لَمْ يَدْرِ كَيْفَ يَصْنَعُ عَمَدَ إِبْلِيسُ إِلَى طَائِرٍ فَرَضَخَ رَأْسَهُ بِحَجَرٍ فَقَتَلَهُ فَتَعَلَّمَ قَابِيلُ فَسَاعَةَ قَتْلِهِ أُرْعِشَ جَسَدُهُ‏ وَ لَمْ يَعْلَمْ مَا يَصْنَعُ أَقْبَلَ غُرَابٌ يَهْوِي عَلَى الْحَجَرِ الَّذِي دَمَغَ أَخَاهُ فَجَعَلَ يَمْسَحُ الدَّمَ بِمِنْقَارِهِ وَ أَقْبَلَ غُرَابٌ آخَرُ حَتَّى وَقَعَ بَيْنَ يَدَيْهِ فَوَثَبَ الْأَوَّلُ عَلَى الثَّانِي فَقَتَلَهُ ثُمَّ حَفَرَ بِمِنْقَارِهِ فَوَارَاهُ فَتَعَلَّمَ قَابِيلُ.

52 – Wahab (A Yemeni scholar and an expert on Jewish and Christian literature) said,

‘And when Qabeel-la wanted to kill his-la brother and did not know how he should do so, Iblees-la deliberated to a bird and crushed its head with a stone, killing it. Qabeel-la learned from that. When he-la killed his-la brother, his-la body trembled, and he-la did not know what to do. Then a crow came down upon the stone that had struck his brother and began wiping the blood with its beak, then another crow came and landed before it, so the first one attacked the second and killed it. Then it dug the ground with its beak and buried it. Qabeel-la learned from that’.[52]

53 وَ رُوِيَ‏ أَنَّهُ لَمْ يُوَارِ سَوْأَةَ أَخِيهِ وَ انْطَلَقَ هَارِباً حَتَّى أَتَى وَادِياً مِنْ أَوْدِيَةِ الْيَمَنِ فِي شَرْقِيِّ عَدَنَ فَكَمَنَ فِيهِ زَمَاناً

53 – And he (Wahab A Yemeni scholar and an expert on Jewish and Christian literature) reported,

‘He-la did not cover the bareness of his-la brother and went fleeing until he-la came to a valley from the valleys of Yemen in the east of Aden. He-la stayed in it for a time.

وَ بَلَغَ آدَمَ ص مَا صَنَعَ قَابِيلُ بِهَابِيلَ فَأَقْبَلَ فَوَجَدَهُ قَتِيلًا ثُمَّ دَفَنَهُ وَ فِيهِ وَ فِي إِبْلِيسَ نَزَلَتْ‏ رَبَّنا أَرِنَا الَّذَيْنِ أَضَلَّانا مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ نَجْعَلْهُما تَحْتَ أَقْدامِنا لِيَكُونا مِنَ الْأَسْفَلِينَ‏ لِأَنَّ قَابِيلَ أَوَّلُ مَنْ سَنَّ الْقَتْلَ وَ لَا يُقْتَلُ مَقْتُولٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِلَّا كَانَ لَهُ فِيهِ شِرْكَةٌ.

And it reached Adam-as what Qabeel-la had done with Habeel-as. He-as came and found him-as murdered. Then he-as buried him-as, and regarding him-as and regarding Iblees-la was Revealed: ‘Our Lord! Show us those who strayed us, from the Jinn and the humans, so we can make them to be under our feet for them to be from the lowest ones’ [41:29], because Qabeel-la was the first one to perpetrate the murder, and no killed ones will be killed up to the Day of Qiyamah except and for him-as would be participation in it!’[53]

54 وَ سُئِلَ الصَّادِقُ ع عَنْ قَوْلِهِ تَعَالَى‏ وَ قالَ الَّذِينَ كَفَرُوا رَبَّنا أَرِنَا الَّذَيْنِ أَضَلَّانا مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ‏ قَالَ هُمَا هُمَا.

54 – And Al-Sadiq-asws was asked about Words of the Exalted: ‘Our Lord! Show us those who strayed us, from the Jinn and the humans [41:29]. He-asws said: ‘Those two, those two!’[54]

55 قَالَ وَهْبٌ‏ فَلَمَّا حَضَرَتْ‏ آدَمَ ع الْوَفَاةُ أَوْصَى إِلَى شَيْثٍ وَ حَفَرَ لِآدَمَ فِي غَارٍ فِي أَبِي قُبَيْسٍ يُقَالُ لَهُ غَارُ الْكَنْزِ فَلَمْ يَزَلْ آدَمُ فِي ذَلِكَ الْغَارِ حَتَّى كَانَ فِي زَمَنِ‏ الْغَرَقِ اسْتَخْرَجَهُ نُوحٌ ص فِي تَابُوتٍ وَ جَعَلَهُ مَعَهُ فِي السَّفِينَةِ.

55 – And he (Wahab A Yemeni scholar and an expert on Jewish and Christian literature) reported,

‘When the expiry presented to Adam-as, he-as bequeathed to Shees-as and dug for Adam-as (grave) in a cave in (mount) Abu Qubeys called ‘Ghar Al-Kanz’. Adam-as did not cease to be in that cave until it was the time of the flood (of Noah-as). Noah-as extracted him-as in a coffin and made him-as to be with him-as in the ship.[55]

56 وَ أَمَّا عَوْجُ بْنُ عَنَاقَ فَإِنَّهُ كَانَ جَبَّاراً فِي الْأَرْضِ‏ عَدُوّاً لِلَّهِ وَ لِلْإِسْلَامِ وَ لَهُ بَسْطَةٌ فِي الْجِسْمِ وَ الْخَلْقِ وَ كَانَ يَضْرِبُ يَدَهُ‏ فَيَأْخُذُ الْحُوتَ مِنْ أَسْفَلِ الْبَحْرِ ثُمَّ يَرْفَعُ‏إِلَى السَّمَاءِ فَيَشْوِيهِ فِي حَرِّ الشَّمْسِ فَيَأْكُلُهُ وَ كَانَ عُمُرُهُ ثَلَاثَةَ آلَافٍ وَ سِتَّمِائَةِ سَنَةٍ.

56 – And he (Wahab A Yemeni scholar and an expert on Jewish and Christian literature) reported,

And as for Awj Bin Anaq, he was a tyrant in the earth, inimical to Allah-azwj and to Islam, and for him was and he possessed great size in body and form. He would stretch out his hand and take a fish from the depths of the sea, then lift it up to the sky and roast it in the heat of the sun, and then he would eat it. His age was three thousand and six hundred years’.[56]

57 وَ رُوِيَ‏ أَنَّهُ لَمَّا أَرَادَ نُوحٌ ع أَنْ يَرْكَبَ السَّفِينَةَ جَاءَ إِلَيْهِ عَوْجٌ فَقَالَ لَهُ احْمِلْنِي مَعَكَ

57 – And it is reported that when Noah-as wanted to sail the ship Awj came to him-as. He said to him-as, ‘Carry me with you-as!’

فَقَالَ نُوحٌ إِنِّي لَمْ أُومَرْ بِذَلِكَ

Noah-as said: ‘I-as have not been Commanded with that!’

فَبَلَغَ الْمَاءُ إِلَيْهِ وَ مَا جَاوَزَ رُكْبَتَيْهِ وَ بَقِيَ إِلَى أَيَّامِ مُوسَى فَقَتَلَهُ مُوسَى ع.

So, the water (the flood during the time of Noah-as) reached him but did not go past his knees and he remained up to the days of Musa-as. Musa-as killed him’.[57]

الباب الثاني في نبوة إدريس و نوح ع‏

CHAPTER 2: REGARDING PROPHET-HOOD OF IDREES-as AND NOAH-as

58 أَخْبَرَنَا السَّيِّدُ أَبُو الصَّمْصَامِ ذُو الْفَقَارِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مَعْبَدٍ الْحُسَيْنِيُّ حَدَّثَنَا الشَّيْخُ أَبُو جَعْفَرٍ الطُّوسِيُّ حَدَّثَنَا الشَّيْخُ الْمُفِيدُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا الشَّيْخُ أَبُو جَعْفَرِ بْنُ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا أَبِي حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ أَبِي الْبِلَادِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ: كَانَ نُبُوَّةُ إِدْرِيسَ ع أَنَّهُ كَانَ فِي زَمَنِهِ مَلِكٌ جَبَّارٌ وَ أَنَّهُ رَكِبَ ذَاتَ يَوْمٍ فِي بَعْضِ نُزْهَةٍ فَمَرَّ بِأَرْضِ خَضِرَةٍ نَضِرَةٍ لِعَبْدٍ مُؤْمِنٍ فَأَعْجَبَتْهُ فَسَأَلَ وُزَرَاءَهُ لِمَنْ هَذِهِ

58 – We are informed by the Seyyid Abu Al Samsam Zulfiqar Bin Ahmad Bin Ma’bad Al-Husayni, ‘It is narrated to us by the sheykh Abu Ja’far Al Tusi, ‘It is narrated to us by the sheykh Al Mufeed Abu Abdullah, ‘It is narrated to us by Abu Ja’far Bin Babuwayh, ‘It is narrated to us  by Sa’ad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al Hassan Bin Mahboub, from Ibrahim Bin Abu Al Bilad, from his father,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘The Prophethood of Idrees-as, it was in the era of a tyrannical king, and one day he sailed in one of his recreations in a plush green land of a Momin servant. It fascinated him. He asked his ministers, ‘For whom is this?’

فَقَالُوا لِفُلَانٍ

They said, ‘For so and so!’

فَدَعَا بِهِ فَقَالَ لَهُ أَمْتِعْنِي‏ بِأَرْضِكَ هَذِهِ

He called for him and said to him, ‘Let me benefit with this land (i.e. sell it to me)!’

فَقَالَ عِيَالِي أَحْوَجُ إِلَيْهَا مِنْكَ

He said, ‘My dependants are needier to it than you are!’

فَغَضِبَ الْمَلِكُ وَ انْصَرَفَ إِلَى أَهْلِهِ وَ كَانَتْ لَهُ امْرَأَةٌ مِنَ الْأَزَارِقَةِ يُشَاوِرُهَا فِي الْأَمْرِ إِذَا نَزَلَ بِهِ فَخَرَجَتْ إِلَيْهِ فَرَأَتْ فِي وَجْهِهِ الْغَضَبَ

The king was angered and left to go to his family, and there was a wife for him from the Azariqa he used to consult with whenever a matter befell with him. She came out to him and saw the anger in his face.

فَقَالَتْ أَيُّهَا الْمَلِكُ إِنَّمَا يَغْتَمُّ وَ يَأْسَفُ مَنْ لَا يَقْدِرُ عَلَى التَّغْيِيرِ فَإِنْ كُنْتَ تَكْرَهُ أَنْ تَقْتُلَهُ بِغَيْرِ حُجَّةٍ فَأَنَا أَكْفِيكَ أَمْرَهُ وَ أُصَيِّرُ أَرْضَهُ بِيَدِكَ بِحُجَّةٍ لَكَ فِيهَا الْعُذْرُ عِنْدَ أَهْلِ مَمْلَكَتِكَ

She said, ‘O king! But rather he gets saddened and pitiful, the one who is not able upon the changing. If you have disliked to kill him without any justification, I will suffice you of his matter and make his land come to be in your hands with a justification for you in which there will be an excuse for you in the presence of the people of your kingdom’.

فَقَالَ مَا هِيَ

He said, ‘What is it?’

قَالَتْ أَبْعَثُ أَقْوَاماً مِنْ أَصْحَابِيَ الْأَزَارِقَةِ حَتَّى يَأْتُوكَ بِهِ فَيَشْهَدُونَ لَكَ عَلَيْهِ عِنْدَكَ أَنَّهُ قَدْ بَرِئَ مِنْ دِينِكُمْ فَيَجُوزُ لَكَ قَتْلُهُ وَ أَخْذُ أَرْضِهِ

She said, ‘I will send people from my companions the Azariqa, until they bring him to you and testify before you that he has renounced your religion, so that it will be lawful for you to kill him and seize his land!’

قَالَ فَافْعَلِي

He said, ‘Do it!’

وَ كَانَ أَهْلُهَا يَرَوْنَ قَتْلَ‏ الْمُؤْمِنِينَ فَأَمَرَتْهُمْ بِذَلِكَ فَشَهِدُوا عَلَيْهِ أَنَّهُ بَرِئَ مِنْ دِينِ‏ الْمَلِكِ فَقَتَلَهُ وَ اسْتَخْلَصَ أَرْضَهُ

And her people used to view killing of the believers (as lawful), so she instructed them with that. They testified against him that he has disavowed from religion of the king. He killed him and seized his land. 

فَغَضِبَ اللَّهُ تَعَالَى لِلْمُؤْمِنِ فَأَوْحَى إِلَى إِدْرِيسَ ع أَنِ ائْتِ عَبْدِيَ الْجَبَّارَ فَقُلْ لَهُ أَ مَا رَضِيتَ أَنْ قَتَلْتَ عَبْدِيَ الْمُؤْمِنَ ظُلْماً حَتَّى اسْتَخْلَصْتَ أَرْضَهُ فَأَحْوَجْتَ‏ عِيَالَهُ مِنْ بَعْدِهِ وَ أَجَعْتَهُمْ‏

Allah-azwj the Exalted was Angered for the believer, so He-azwj Revealed to Idrees-as: “Go to My-azwj servant the tyrant and say to him: ‘Were you not satisfied with killing My-azwj Believing servant until you seized his land (as well)? You have made his dependants needier from after him and starved them!

أَمَّا وَ عِزَّتِي لَأَنْتَقِمَنَّ لَهُ مِنْكَ فِي الْآجِلِ وَ لَأَسْلُبَنَّكَ مُلْكَكَ فِي الْعَاجِلِ وَ لَأُطْعِمَنَّ الْكِلَابَ مِنْ لَحْمِكَ فَقَدْ غَرَّكَ حِلْمِي

But, by My-azwj Might! I-azwj will Take revenge for him from you in the present and will Strip you of your kingdom in the future, and will Feed the dogs from your flesh, for My-azwj Leniency has deceived you’

فَأَتَاهُ إِدْرِيسُ ع بِرِسَالَةِ رَبِّهِ وَ هُوَ فِي مَجْلِسِهِ وَ حَوْلَهُ أَصْحَابُهُ فَقَالَ الْجَبَّارُ اخْرُجْ عَنِّي يَا إِدْرِيسُ

Idrees-as came to him with the Message of his-as Lord-azwj and he was in his gathering and his companions were around him. The tyrant said, ‘Get out from me, O Idrees-as!’

ثُمَّ أَخْبَرَ امْرَأَتَهُ بِمَا جَاءَ بِهِ إِدْرِيسُ ص فَقَالَتْ لَا تَهُولَنَّكَ رِسَالَةُ إِدْرِيسَ أَنَا أُرْسِلُ إِلَيْهِ مَنْ يَقْتُلُهُ وَ أَكْفِيكَ أَمْرَهُ

Then he informed his wife with what Idrees-as had come with. She said, ‘Do not let the message of Idrees-la horrify you! I will send someone to him-as who will kill him and suffice you of his matter!’

وَ كَانَ لِإِدْرِيسَ ص أَصْحَابٌ مُؤْمِنُونَ يَأْنَسُونَ بِهِ وَ يَأْنَسُ بِهِمْ فَأَخْبَرَهُمْ بِوَحْيِ اللَّهِ وَ رِسَالَتِهِ‏ إِلَى الْجَبَّارِ فَخَافُوا عَلَى إِدْرِيسَ مِنْهُ

And for Idrees-as there were Momineen companions. They were comforted with him-as and he-as was comforted with them. He-as informed them with the Revelation of Allah-azwj and His-azwj Message to the tyrant. They feared upon Idrees-as from him.

ثُمَّ بَعَثَتْ امْرَأَةُ الْجَبَّارِ أَرْبَعِينَ رَجُلًا مِنَ الْأَزَارِقَةِ لِيَقْتُلُوا إِدْرِيسَ فَأَتَوْهُ فَلَمْ يَجِدُوهُ فِي مَجْلِسِهِ فَانْصَرَفُوا وَ رَآهُمْ أَصْحَابُ إِدْرِيسَ فَأَحَسُّوا بِأَنَّهُمْ يُرِيدُونَ‏ قَتْلَ إِدْرِيسَ ع فَتَفَرَّقُوا فِي طَلَبِهِ وَ قَالُوا لَهُ خُذْ حِذْرَكَ يَا إِدْرِيسُ

Then the wife of the tyrant sent forty men from the Azariqa to kill Idrees-as. They came to him-as but could not find him-as in his-as gathering, so they left, while the companions of Idrees-as saw them. They sensed that they were intending to kill Idrees-as, so they dispersed in seeking him-as, and said to him-as, ‘Take your precaution O Idrees-as!’

فَتَنَحَّى عَنِ الْقَرْيَةِ مِنْ يَوْمِهِ ذَلِكَ وَ مَعَهُ نَفَرٌ مِنْ أَصْحَابِهِ فَلَمَّا كَانَ فِي السَّحَرِ نَاجَى رَبَّهُ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنْ تَنَحَّ عَنْهُ وَ خَلِّنِي وَ إِيَّاهُ

So, he-as stayed aside from the town from that day of his-as, and with him-as were a number of his-as companions. When it was the pre-dawn, he-as whispered to his-as Lord-azwj. Allah-azwj Revealed to him-as: “Stay away from him and Leave Me-azwj (to Deal with) him!”

قَالَ إِدْرِيسُ ص أَسْأَلُكَ أَنْ لَا تُمْطِرَ السَّمَاءَ عَلَى أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ وَ إِنْ خَرِبَتْ وَ جَهَدُوا وَ جَاعُوا

Idrees-as said: ‘I-as ask You-azwj not to let the sky rain upon the people of this town, and even if it gets ruined, and they struggle and starve!’

قَالَ اللَّهُ تَعَالَى إِنِّي قَدْ أَعْطَيْتُكَ مَا سَأَلْتَهُ

Allah-azwj the Exalted Said: “I-azwj hereby Grant what you-as have requested!”

فَأَخْبَرَ إِدْرِيسُ أَصْحَابَهُ بِمَا سَأَلَ اللَّهَ مِنْ حَبْسِ الْمَطَرِ عَلَيْهِمْ وَ عَنْهُمْ وَ قَالَ اخْرُجُوا مِنْ هَذِهِ الْقَرْيَةِ إِلَى غَيْرِهَا مِنَ الْقُرَى

Idrees-as informed his-as companions with what he-as had asked Allah-azwj of withholding the rains upon them, and from them, and he-as said: ‘Get out of this town to somewhere else from the (other) towns!’

فَتَفَرَّقُوا وَ شَاعَ الْخَبَرُ بِمَا سَأَلَ إِدْرِيسُ ع رَبَّهُ. وَ تَنَحَّى إِدْرِيسُ إِلَى كَهْفٍ فِي جَبَلٍ شَاهِقٍ وَ وَكَّلَ اللَّهُ تَعَالَى مَلَكاً يَأْتِيهِ بِالطَّعَامِ عِنْدَ كُلِّ مَسَاءٍ وَ كَانَ يَصُومُ النَّهَارَ وَ ظَهَرَ فِي الْمَدِينَةِ جَبَّارٌ آخَرُ فَسَلَبَ مُلْكَهُ أَعْنِي الْأَوَّلَ‏ وَ قَتَلَهُ وَ أَطْعَمَ الْكِلَابَ لَحْمَهُ وَ لَحْمَ امْرَأَتِهِ

They dispersed, and the news spread with what Idrees-as had requested his-as Lord-azwj, and Idrees-as went aside to a cave in a high mountain, and Allah-azwj the Exalted Allocated an Angel to come to him-as with the food at every evening time, and he-as used to fast during the day; and there appeared another tyrant in the city. He stripped his kingdom, meaning of the first one, and killed him and fed to the dogs his flesh and flesh of his wife.

فَمَكَثُوا بَعْدَ إِدْرِيسَ عِشْرِينَ سَنَةً لَمْ تُمْطِرِ السَّمَاءُ عَلَيْهِمْ مَطْرَةً فَلَمَّا جَهَدُوا وَ مَشَى بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ فَقَالُوا إِنَّ الَّذِي نَزَلَ بِنَا مِمَّا تَرَوْنَ بِسُؤَالِ إِدْرِيسَ ع رَبَّهُ وَ قَدْ تَنَحَّى عَنَّا وَ لَا عِلْمَ لَنَا بِمَوْضِعِهِ وَ اللَّهُ أَرْحَمُ بِنَا مِنْهُ

They remained twenty years after Idrees-as the sky did not rain a drop upon them. When they struggle, some of them went to the others and said, ‘That which has befallen us is from what Idrees-as had requested his-as Lord-azwj, and he-as has gone away from us and there is no knowledge for us of his-as place, and Allah-azwj will be more Merciful with us than him-as!’

فَأَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ عَلَى أَنْ يَتُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَعَالَى فَقَامُوا عَلَى الرَّمَادِ وَ لَبِسُوا الْمُسُوحَ وَ حَثَوْا عَلَى رُءُوسِهِمُ التُّرَابَ وَ عَجُّوا إِلَى اللَّهِ بِالتَّوْبَةِ وَ الِاسْتِغْفَارِ وَ الْبُكَاءِ وَ التَّضَرُّعِ إِلَيْهِ

The gathered their matter that they will repent to Allah-azwj the Exalted. They stood upon the ashes and wore the coarse garments, and poured soil upon their heads and clamoured to Allah-azwj with the repentance, and seeking the Forgiveness, and the crying and the beseeching to Him-azwj.

فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى الْمَلَكِ الَّذِي يَأْتِي إِدْرِيسَ ع بِطَعَامِهِ أَنِ احْبِسْ طَعَامَهُ عَنْهُ فَجَاعَ إِدْرِيسُ ع لَيْلَةً فَلَمَّا كَانَ فِي لَيْلَةِ الْيَوْمِ الثَّانِي لَمْ يُؤْتَ بِطَعَامِهِ قَلَّ صَبْرُهُ وَ كَذَلِكَ اللَّيْلَةَ الثَّالِثَةَ فَنَادَى يَا رَبِّ حَبَسْتَ عَنِّي رِزْقِي مِنْ قَبْلِ أَنْ تَقْبِضَ رُوحِي

Allah-azwj Revealed to the Angels whish used to come to Idrees-as with his-as food, to withhold his-as food from him-as. Idrees-as was hungry at night. When it was during the night of the second day, his-as food did not come to him-as, his-as patience was little, and so was it like the third night. He-as called out: ‘O Lord-azwj! You-azwj have Withheld my-as sustenance from Me-azwj before You-azwj Captured my-as soul!’

فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ اهْبِطْ مِنْ مَوْضِعِكَ وَ اطْلُبِ الْمَعَاشَ لِنَفْسِكَ

Allah-azwj Revealed to him-as: “Go down from your-as place and seek the livelihood for yourself-as!”

فَهَبَطَ إِلَى قَرْيَةٍ فَلَمَّا دَخَلَهَا نَظَرَ إِلَى دُخَانِ بَعْضِ مَنَازِلِهَا فَأَقْبَلَ نَحْوَهُ فَهَجَمَ عَلَى عَجُوزٍ كَبِيرَةٍ وَ هِيَ تَرْفُقُ [تُرَقِّقُ‏] قُرْصَيْنِ لَهَا عَلَى مِقْلَاةٍ فَقَالَ بِيعِي مِنِّي‏ هَذَا الطَّعَامَ

He-as went down to the town. When he-as looked at the smoke at one of its dwellings. He-as went towards it and was surprised to see a very old woman and she was baking two discs of bread for her upon a pan. He-as said: ‘Sell me this food!’

فَحَلَفَتْ أَنَّهَا مَا تَمْلِكُ شَيْئاً غَيْرَهُمَا وَاحِدٌ لِي وَ وَاحِدٌ لِابْنِي

She swore that she did not own anything other than these two (discs of bread), ‘One is for me and one is for my son!’

فَقَالَ إِنَّ ابْنَكَ صَغِيرٌ يَكْفِيهِ نِصْفُ قُرْصَةٍ فَيَحْيَا بِهِ وَ يُجْزِينِي النِّصْفُ الْآخَرُ

He-as said: ‘You son is small. Half a disc would suffice him and he can live with it, and the other half will suffice me-as!’

فَأَكَلَتِ الْمَرْأَةُ قُرْصَهَا وَ كَسَرَتِ الْقُرْصَ الْآخَرَ بَيْنَ إِدْرِيسَ وَ بَيْنَ ابْنِهَا فَلَمَّا رَأَى ابْنُهَا إِدْرِيسَ يَأْكُلُ مِنْ قُرْصَتِهِ اضْطَرَبَ حَتَّى مَاتَ فَقَالَتْ يَا عَبْدَ اللَّهِ قَتَلْتَ ابْنِي جَزَعاً عَلَى قُوتِهِ

The woman ate her bread and broke the other disc between Idrees-as and her son. When her son saw Idrees-as earing from his disc, became restless until he died. She said, ‘O servant of Allah-azwj! You-as have killed my son in alarm upon his daily subsistence!’

فَقَالَ لَهَا إِدْرِيسُ ع أُحْيِيهِ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ لَا تَجْزَعِي

Idrees-as said to her: ‘I-as shall revive him by the Permission of Allah-azwj, and do not panic!’

ثُمَّ أَخَذَ إِدْرِيسُ بِعَضُدِ الصَّبِيِّ وَ قَالَ أَيَّتُهَا الرُّوحُ الْخَارِجَةُ عَنْ هَذَا الْغُلَامِ ارْجِعِي إِلَيْهِ وَ إِلَى بَدَنِهِ بِإِذْنِ اللَّهِ تَعَالَى أَنَا إِدْرِيسُ النَّبِيُّ

Then, Idrees-as held the forearm of the child and said: ‘O the soul departed from this boy, return to him and his body by the Permission of Allah-azwj the Exalted! I-as am the Prophet Idrees-as!

فَرَجَعَتْ رُوحُ الْغُلَامِ إِلَيْهِ فَقَالَتْ أَشْهَدُ أَنَّكَ‏ إِدْرِيسُ النَّبِيُّ وَ خَرَجَتْ وَ نَادَتْ فِي الْقَرْيَةِ بِأَعْلَى صَوْتِهَا أَبْشِرُوا بِالْفَرَجِ قَدْ دَخَلَ إِدْرِيسُ ع قَرْيَتَكُمْ

The soul of the boy returned to him. She said, ‘I testify that you-as are Idrees-as the Prophet!’, and she went out and called out in the town at the top of her voice, ‘Receive the glad tidings of the relief! Idrees-as has entered your town!’

وَ مَضَى إِدْرِيسُ حَتَّى جَلَسَ عَلَى مَوْضِعِ مَدِينَةِ الْجَبَّارِ الْأَوَّلِ وَ هِيَ تَلٌّ فَاجْتَمَعَ إِلَيْهِ النَّاسُ مِنْ أَهْلِ قَرْيَتِهِ‏ فَقَالُوا مَسَّنَا الْجُوعُ وَ الْجُهْدُ فِي هَذِهِ الْعِشْرِينَ سَنَةً فَادْعُ اللَّهَ تَعَالَى لَنَا أَنْ يُمْطِرَ عَلَيْنَا

And Idrees-as went until he-as sat upon a place of the city of the first tyrant, and it was a hill. The people from the inhabitants of the town gathered to him-as. They said, ‘The hunger and the hardship touched us in these twenty years, so supplicate to Allah-azwj the Exalted for us for it to rain upon us!’

قَالَ إِدْرِيسُ ع لَا أَدْعُو حَتَّى يَأْتِيَنِي‏ جَبَّارُكُمْ وَ جَمِيعُ أَهْلِ قَرْيَتِكُمْ مُشَاةً حُفَاةً

Idrees-as said: ‘I-as will not supplicate until your tyrant comes to me-as along with the entirety of the people of your town walking bare-footed!’

فَبَلَغَ الْجَبَّارَ قَوْلُهُ فَبَعَثَ إِلَيْهِ أَرْبَعِينَ رَجُلًا يَأْتُوهُ بِإِدْرِيسَ فَأَتَوْهُ وَ عَنُفُوا بِهِ فَدَعَا عَلَيْهِمْ فَمَاتُوا

His-as words reached the tyrant so he sent forty men to come to him with Idrees-as. They came to him-as and were harsh with him-as. He-as supplicated against them, so they died.

فَبَلَغَ الْجَبَّارَ الْخَبَرُ فَبَعَثَ إِلَيْهِ خَمْسَمِائَةِ رَجُلٍ فَقَالُوا لَهُ يَا إِدْرِيسُ إِنَّ الْمَلِكَ بَعَثَنَا إِلَيْكَ لِنَذْهَبَ بِكَ إِلَيْهِ

The news reached the tyrant, so he sent five hundred men. They said, ‘O Idrees-as! Then king has sent us to you-as for us to go with you-as to him!’

فَقَالَ لَهُمْ إِدْرِيسُ ع انْظُرُوا إِلَى مَصَارِعِ أَصْحَابِكُمْ

Idrees-as said to them: ‘Look at your slain companions!’

قَالُوا مِتْنَا بِالْجُوعِ‏ فَارْحَمْ وَ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يُمْطِرَ عَلَيْنَا

They said, ‘We are dying of the hunger, so have mercy and supplicate to Allah-azwj to (Send) rain upon us!’

فَقَالَ حَتَّى يَأْتِيَ الْجَبَّارُ

He-as said: ‘Until (after) the tyrant comes!’

ثُمَّ إِنَّهُمْ سَأَلُوا الْجَبَّارَ أَنْ يَمْضِيَ مَعَهُمْ فَأَتَوْهُ وَ وَقَفُوا بَيْنَ يَدَيْهِ خَاضِعِينَ فَقَالَ إِدْرِيسُ ع الْآنَ فَنَعَمْ

Then they asked the tyrant to come with them. They brought him and stood in front of him-as humbly. Idrees-as said: ‘Now, yes!’

فَسَأَلَ اللَّهَ أَنْ يُمْطِرَ عَلَيْهِمْ فَأَظَلَّتْهُمْ سَحَابَةٌ مِنَ السَّمَاءِ فَأَرْعَدَتِ وَ أَبْرَقَتْ وَ هَطَلَتْ عَلَيْهِمْ‏.

He-as asked Allah-azwj to (Send) rain upon them. A cloud from the sky shaded them, and there was thunder and lightning, and it poured upon them’.[58]

59 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْعَطَّارُ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ أَبَانٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أُورَمَةَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَنْ جَابِرِ بْنِ يَزِيدَ الْجُعْفِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص‏ إِنَّ مَلَكاً مِنَ الْمَلَائِكَةِ كَانَتْ لَهُ مَنْزِلَةٌ فَأَهْبَطَهُ اللَّهُ تَعَالَى مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ فَأَتَى إِدْرِيسَ النَّبِيَّ ع فَقَالَ لَهُ اشْفَعْ لِي عِنْدَ رَبِّكَ

59 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Yahya Al Attar, from Al-Husayn Bin Al Hassan Bin Aban, from Muhammad Bin Awramah, ‘It is narrated to us Muhammad Bin Usman, from Abu Jameela, from Jabir Bin Yazeed Al Jufy,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘Rasool-Allah-saww said: ‘There was an Angel from the Angels who had a status for him. Allah-azwj the Exalted Sent him down from the sky to the earth. He came to the Prophet Idrees-as. He said to him-as, ‘Intercede for me with your-as Lord-azwj!’

قَالَ فَصَلَّى ثَلَاثَ لَيَالٍ لَا يَفْتُرُ وَ صَامَ‏ أَيَّامَهَا لَا يُفْطِرُ ثُمَّ طَلَبَ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى فِي السَّحَرِ لِلْمَلَكِ فَأَذِنَ لَهُ فِي الصُّعُودِ إِلَى السَّمَاءِ فَقَالَ لَهُ الْمَلَكُ أُحِبُّ أَنْ أُكَافِيَكَ فَاطْلُبْ إِلَيَّ حَاجَةً

He-asws said: ‘He-as prayed for three nights not taking a break, and fasted its days not taking a break. Then, during the pre-dawn, he-as sought to Allah-azwj the Exalted for the Angel. He-azwj Permitted for him in ascending to the sky. The Angel said to him-as, ‘I would love to reciprocate you-as, so seek your-as need!’

فَقَالَ تُرِينِي مَلَكَ الْمَوْتِ لَعَلِّي آنَسُ بِهِ فَإِنَّهُ لَيْسَ يَهْنَؤُنِي مَعَ ذِكْرِهِ شَيْ‏ءٌ

He-as said: ‘Show me-as the Angel of death, perhaps I-as can be comforted with him, for along with his mention, nothing is pleasant for me-as!’

فَبَسَطَ جَنَاحَيْهِ ثُمَّ قَالَ لَهُ ارْكَبْ‏

He spread his wings, then said to him, ‘Ride!’

فَصَعِدَ بِهِ فَطَلَبَ مَلَكَ الْمَوْتِ فِي سَمَاءِ الدُّنْيَا فَقِيلَ لَهُ إِنَّهُ قَدْ صَعِدَ فَاسْتَقْبَلَهُ بَيْنَ السَّمَاءِ الرَّابِعَةِ وَ الْخَامِسَةِ

He ascended with him-as in the sky of the world. It was said to him, ‘He has ascended, so meet him between the fourth and the fifth sky!’

فَقَالَ الْمَلَكُ لِمَلَكِ الْمَوْتِ مَا لِي أَرَاكَ قَاطِباً

The Angel said to the Angel of death, ‘What is the matter I see you grim?’

قَالَ أَتَعَجَّبُ أَنِّي كُنْتُ تَحْتَ ظِلِّ الْعَرْشِ حَتَّى أُومَرَ أَنْ أَقْبِضَ رُوحَ إِدْرِيسَ بَيْنَ السَّمَاءِ الرَّابِعَةِ وَ الْخَامِسَةِ

He said, ‘I was surprised. I was beneath the Shade of the Throne until I was Commanded to capture the soul of Idrees between the fourth and the fifth sky!’

فَسَمِعَ إِدْرِيسُ ذَلِكَ فَانْتَقَضَ‏ مِنْ جَنَاحِ الْمَلَكِ وَ قَبَضَ مَلَكُ الْمَوْتِ رُوحَهُ مَكَانَهُ وَ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى‏ وَ اذْكُرْ فِي الْكِتابِ إِدْرِيسَ إِنَّهُ كانَ صِدِّيقاً نَبِيًّا وَ رَفَعْناهُ مَكاناً عَلِيًّا.

Idrees-as heard that and sprang from the wing of the Angel, and the Angel of death captured his-as soul in his-as very place; and in the Words of the Exalted: And mention Idrees in the Book. He was truthful, a Prophet [19:56] And We Elevated him to a high place [19:57]’.[59]

60 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: كَانَ إِدْرِيسُ النَّبِيُّ ص يَسِيحُ النَّهَارَ وَ يَصُومُهُ‏ وَ يَبِيتُ حَيْثُ مَا جَنَّهُ اللَّيْلُ وَ يَأْتِيهِ رِزْقُهُ حَيْثُ مَا أَفْطَرَ وَ كَانَ يَصْعَدُ لَهُ مِنَ الْعَمَلِ الصَّالِحِ مِثْلُ مَا يَصْعَدُ لِأَهْلِ الْأَرْضِ كُلِّهِمْ

60 – And by his chain from Ibn Awramah, from Abdullah Bin Al Mugheira, from Muhammad Bin Marwan, from Abu Salih, from Ibn Abbas, may Allah-azwj be Pleased with him, said,

‘The Prophet Idrees-as used to roam around at daytime and fasting during it, and he-as spent the night wherever the night shielded him-as, and his-as sustenance would come to him-as wherever he-as would break the fast, and the righteous deeds would ascend for him-azwj similar to what ascended for all the people of the earth.

فَسَأَلَ مَلَكُ الْمَوْتِ رَبَّهُ فِي زِيَارَةِ إِدْرِيسَ ع وَ أَنْ يُسَلِّمَ عَلَيْهِ فَأَذِنَ لَهُ فَنَزَلَ وَ أَتَاهُ فَقَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَصْحَبَكَ فَأَكُونَ مَعَكَ

The Angel of death asked his Lord-azwj to visit Idrees-as, and to greet unto him-as. He-azwj Permitted for him-as. He descended and came to him-as. He said, ‘I want to accompany you-as to be with you-as!’

فَصَحِبَهُ وَ كَانَا يَسِيحَانِ النَّهَارَ وَ يَصُومَانِهِ فَإِذَا جَنَّهُمَا اللَّيْلُ أُتِيَ إِدْرِيسَ فِطْرُهُ‏ فَيَأْكُلُ وَ يَدْعُو مَلَكَ الْمَوْتِ إِلَيْهِ فَيَقُولُ لَا حَاجَةَ لِي فِيهِ

He accompanied him-as, and they roamed around at daytime and fasted during it. When the night shielded Idrees-as came to his-as meal and ate, and he-as invited the Angel of death to it. He said, ‘There is no need for me regarding it!’

ثُمَّ يَقُومَانِ‏ يُصَلِّيَانِ وَ إِدْرِيسُ يُصَلِّي وَ يَفْتُرُ وَ يَنَامُ وَ مَلَكُ الْمَوْتِ يُصَلِّي وَ لَا يَنَامُ وَ لَا يَفْتُرُ فَمَكَثَا بِذَلِكَ أيام [أَيَّاماً] ثُمَّ إِنَّهُمَا مَرَّا بِقَطِيعِ غَنَمٍ وَ كَرْمٍ قَدْ أَيْنَعَ فَقَالَ مَلَكُ الْمَوْتِ هَلْ لَكَ أَنْ تَأْخُذَ مِنْ ذَلِكَ حَمَلًا أَوْ مِنْ هَذَا عَنَاقِيدَ فَتُفْطِرَ عَلَيْهِ

Then they stood up to pray, and Idrees-as prayed and took a break and slept while the Angel of death prayed and did not sleep nor took a break. They remained with that for days, then they passed by a flock of sheep and a vineyard which had ripened. The Angel of death said, ‘Is it okay for you-as to take a sheep from that or from these bunches to beak your-as fast upon it?’

فَقَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ أَدْعُوكَ إِلَى مَالِي فَتَأْبَى فَكَيْفَ تَدْعُونِي إِلَى مَالِ الْغَيْرِ

He-as said: ‘Glory be to Allah-azwj! I-as had invited you to my wealth (food) and you refused, so how come you are inviting me to the wealth of someone else?’

ثُمَّ قَالَ إِدْرِيسُ ع قَدْ صَحِبْتَنِي وَ أَحْسَنْتَ فِيمَا بَيْنِي وَ بَيْنَكَ مَنْ أَنْتَ

Then Idrees-as said: ‘You have accompanied me-as and have been excellent regarding what is between me-as and you. Who are you?’

قَالَ أَنَا مَلَكُ الْمَوْتِ

He said, ‘I am the Angel of death’.

قَالَ إِدْرِيسُ لِي إِلَيْكَ حَاجَةٌ

Idrees-as said: ‘There is a need for me-as to you!’

فَقَالَ وَ مَا هِيَ

He said, ‘And what is it?’

قَالَ تَصْعَدُ بِي إِلَى السَّمَاءِ

He-as said: ‘Ascend with me-as to the sky’.

فَاسْتَأْذَنَ مَلَكُ الْمَوْتِ رَبَّهُ فِي ذَلِكَ فَأَذِنَ لَهُ فَحَمَلَهُ عَلَى جَنَاحِهِ فَصَعِدَ بِهِ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ قَالَ لَهُ إِدْرِيسُ ع إِنَّ لِي إِلَيْكَ حَاجَةً أُخْرَى

The Angel of death sought the Permission of his Lord-azwj regarding that. He-azwj Permitted for him. He carried him-as upon his wings and ascended with him to the sky. Then Idrees-as said to him: ‘There is another need for me-as to you!’

قَالَ وَ مَا هِيَ

He said, ‘And what is it?’

قَالَ بَلَغَنِي مِنَ الْمَوْتِ شِدَّةٌ فَأُحِبُّ أَنْ تُذِيقَنِي مِنْهُ طَرَفاً فَأَنْظُرَ هُوَ كَمَا بَلَغَنِي

He-as said: ‘It has reached me the severity of death, so I-as would love it if you could make me taste a part of it so I-as can see whether it is just as it has reached me-as’.

فَاسْتَأْذَنَ رَبَّهُ لَهُ فَأَخَذَ بِنَفْسِهِ سَاعَةً ثُمَّ خَلَّى عَنْهُ فَقَالَ لَهُ كَيْفَ رَأَيْتَ‏

He sought the Permission of his Lord-azwj for it. He seized his-as breath for a while, then released it. He said to him-as, ‘How did you see (it as)?’

قَالَ بَلَغَنِي عَنْهُ شِدَّةٌ وَ إِنَّهُ لَأَشَدُّ مِمَّا بَلَغَنِي وَ لِي إِلَيْكَ حَاجَةٌ أُخْرَى تُرِينِي النَّارَ

He-as said: ‘The severity of it had reached me-as, and it is more severe than what has reached me-as, and there is another need for me-as to you. Show me-as the Fire (of Hell)!’

فَاسْتَأْذَنَ مَلَكُ الْمَوْتِ صَاحِبَ النَّارِ فَفَتَحَ لَهُ فَلَمَّا رَآهَا إِدْرِيسُ ع سَقَطَ مَغْشِيّاً عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ لَهُ لِي إِلَيْكَ حَاجَةٌ أُخْرَى تُرِينِي الْجَنَّةَ

The Angel of death sought permission of the keeper of the Fire. He opened it for him. When Idrees-as saw it, there was unconsciousness upon him-as. Then he-as said to him: ‘There is another need for me-as to you. Show me-as the paradise!’

فَاسْتَأْذَنَ مَلَكُ الْمَوْتِ خَازِنَ الْجَنَّةِ فَدَخَلَهَا فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهَا قَالَ يَا مَلَكَ الْمَوْتِ مَا كُنْتُ لِأَخْرُجَ مِنْهَا إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يَقُولُ‏ كُلُّ نَفْسٍ ذائِقَةُ الْمَوْتِ‏ وَ قَدْ ذُقْتُهُ وَ يَقُولُ‏ وَ إِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وارِدُها وَ قَدْ وَرَدْتُهَا وَ يَقُولُ فِي الْجَنَّةِ وَ ما هُمْ بِخارِجِينَ مِنْها.

The Angel of Death sought permission of keeper of the Paradise. He-as entered it. When he-as looked at it, he-as said: ‘O Angel of death! I-as don’t want to come out from it. Allah-azwj the Exalted Said: Every self shall taste the death [3:185], and I-as have already tasted it, and He-azwj Said: And there is not one of you but shall pass over it [19:71], and I-as have passed over it, and He-azwj Said regarding the Paradise: and they will not be exiting from it [5:37]’.[60]

61 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ‏ أَنَّ إِدْرِيسَ ع كَانَ رَجُلًا طَوِيلًا ضَخْمَ الْبَطْنِ عَظِيمَ الصَّدْرِ قَلِيلَ الصَّوْتِ رَقِيقَ الْمَنْطِقِ قَرِيبَ الْخُطَى إِذَا مَشَى وَ إِنَّمَا سُمِّيَ إِدْرِيسَ لِكَثْرَةِ مَا يَدْرُسُ مِنْ كَلَامِ اللَّهِ تَعَالَى وَ هُوَ بَيْنَ أَظْهُرِ قَوْمِهِ يَدْعُوهُمْ إِلَى‏ عِبَادَةِ اللَّهِ

61 – And by the previous chain from Wahab Bin Munabbih (A Yemeni scholar and an expert on Jewish and Christian literature)

‘Idrees-as was a tall man, large in the abdomen, broad in the chest, soft spoken, gentle in his words, and he-as walked with short steps when he-as walked, and rather Idrees-as was named as such due to the frequency of what he-as studied (Darasa) from the Speech of Allah-azwj the Exalted, and he-as was in the midst of his-as people calling them to worship Allah-azwj.

فَلَا يَزَالُ يُجِيبُهُ وَاحِدٌ بَعْدَ وَاحِدٍ حَتَّى صَارُوا سَبْعَةً وَ سَبْعِينَ إِلَى أَنْ صَارُوا سَبْعَمِائَةٍ ثُمَّ بَلَغُوا أَلْفاً فَاخْتَارَ مِنْهُمْ سَبْعَةً فَقَالَ لَهُمْ تَعَالَوْا فَلْيَدْعُ بَعْضُنَا وَ لْيُؤَمِّنْ بَقِيَّتُنَا ثُمَّ رَفَعُوا أَيْدِيَهُمْ إِلَى السَّمَاءِ

And they kept answering him-as one after another, until they became seventy-seven, then seven hundred, then they reached a thousand. Then he-as chose seven of them and said to them, ‘Come, let some of us supplicate and let the rest of us say, ‘Ameen’!’ Then they raised their hands towards the sky.

فَنَبَّأَهُ اللَّهُ وَ دَلَ‏ عَلَى عِبَادَتِهِ فَلَمْ يَزَالُوا يَعْبُدُونَ اللَّهَ حَتَّى رَفَعَ اللَّهُ تَعَالَى إِدْرِيسَ ع إِلَى السَّمَاءِ وَ انْقَرَضَ مَنْ تَابَعَهُ ثُمَّ اخْتَلَفُوا حَتَّى كَانَ زَمَنُ نُوحٍ ع وَ أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَى إِدْرِيسَ ثَلَاثِينَ صَحِيفَةً وَ هُوَ أَوَّلُ مَنْ خَطَّ بِالْقَلَمِ

Allah-azwj Gave him-as the news and Pointed upon worshipping Him-azwj, so they did not cease worshipping Allah-azwj until Allah-azwj the Exalted Raised Idrees-as to the sky, and the ones who followed him-as became extinct. Then they differed until it was the era of Noah-as, and Allah-azwj Revealed unto Idrees-as thirty books, and he-as was the first one to write with the pen.

وَ أَوَّلُ مَنْ خَاطَ الثِّيَابَ وَ لَبِسَهَا وَ كَانَ مَنْ كَانَ قَبْلَهُ يَلْبَسُونَ الْجُلُودَ وَ كَانَ كُلَّمَا خَاطَ سَبَّحَ اللَّهَ وَ هَلَّلَهُ وَ كَبَّرَهُ وَ وَحَّدَهُ وَ مَجَّدَهُ وَ كَانَ يَصْعَدُ إِلَى السَّمَاءِ مِنْ عَمَلِهِ فِي كُلِّ يَوْمٍ مِثْلُ أَعْمَالِ أَهْلِ زَمَانِهِ كُلِّهِمْ

And he-as was the first one to sew the clothes and wear them, and before him-as they were wearing the (animal) skins, and it was so whenever he-as sewed he-as glorified Allah-azwj, and extolled His-azwj Holiness, and exclaimed His-azwj Greatness, and professed His-azwj Oneness, and lauded Him-azwj, and his-as deeds were ascending to the sky during every day similar to the deeds of all the people of his-as era’.

قَالَ وَ كَانَتِ الْمَلَائِكَةُ فِي زَمَنِ إِدْرِيسَ ص يُصَافِحُونَ النَّاسَ وَ يُسَلِّمُونَ عَلَيْهِمْ وَ يُكَلِّمُونَهُمْ وَ يُجَالِسُونَهُمْ وَ ذَلِكَ لِصَلَاحِ الزَّمَانِ وَ أَهْلِهِ فَلَمْ يَزَلِ النَّاسُ عَلَى ذَلِكَ حَتَّى كَانَ‏ زَمَنُ نُوحٍ ع وَ قَوْمِهِ

He (the narrator) said: ‘And the Angels in the era of Idrees-as were shaking hands with the people and greeting unto them and talking to them and sitting with them, and that was for rectification of the time and its people. The people did not cease to be upon that until it was the era of Noah-as and his-as people.

ثُمَّ انْقَطَعَ ذَلِكَ وَ كَانَ مِنْ أَمْرِهِ مَعَ مَلَكِ الْمَوْتِ مَا كَانَ حَتَّى دَخَلَ الْجَنَّةَ فَقَالَ لَهُ رَبُّهُ إِنَّ إِدْرِيسَ إِنَّمَا حَاجَّكَ فَحَجَّكَ بِوَحْيٍ‏ وَ أَنَا الَّذِي هَيَّأْتُ لَهُ تَعْجِيلَ دُخُولِ الْجَنَّةِ فَإِنَّهُ كَانَ يُنْصِبُ نَفْسَهُ وَ جَسَدَهُ يُتْعِبُهُمَا لِي فَكَانَ حَقّاً عَلَيَّ أَنْ أُعَوِّضَهُ‏ مِنْ ذَلِكَ الرَّاحَةَ وَ الطُّمَأْنِينَةَ وَ أَنْ أُبَوِّئَهُ بِتَوَاضُعِهِ لِي وَ بِصَالِحِ عِبَادَتِي مِنَ الْجَنَّةِ مَقْعَداً وَ مَكاناً عَلِيًّا.

Then that terminated, and it was from his-as matter with the Angel of that what happened until he-as entered the Paradise. His-as Lord-azwj said to him-as: “Indeed Idrees-as only argued with you-as and prevailed by means of Revelation, and I-azwj am the One Who Granted him entry into the Paradise without delay, for he-as used to exert himself, his-as soul and his-as body, and would tire them for My-azwj Sake. So, it was a right upon Me-azwj to Reward him-as for that with rest and tranquillity, and to Grant him-as, through his-as humility before Me-azwj and the righteousness of his-as worship, a place and a lofty position!’[61]

62 وَ بِالْإِسْنَادِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْبَرْقِيُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَطَا الْأَزْدِيِّ عَنْ عَبْدِ السَّلَامِ عَنْ عَمَّارٍ الْيَقْظَانِ‏ قَالَ: كَانَ عِنْدَ أَبِي‏ عَبْدِ اللَّهِ ص جَمَاعَةٌ وَ فِيهِمْ رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ أَبَانُ بْنُ نُعْمَانَ فَقَالَ أَيُّكُمْ لَهُ عِلْمٌ بِعَمِّي زَيْدِ بْنِ عَلِيٍّ ص

62 – And by the chain from Sa’ad Bin Abdullah, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Abu Abdullah Al Barqy, from Al Hassan Bin Ata’a Al Azdy, from Abdul Salaam, from Ammar Al Yaqzan who said,

‘There was a group in the presence of Abu Abdullah-asws and among them was a man called Aban Bin Numan. He-asws said: ‘Which of you has knowledge for him about my-asws uncle Zayd son of Ali-asws (Bin Al-Husayn-asws)?’

فَقَالَ أَنَا أَصْلَحَكَ اللَّهُ

He said, ‘I do, may Allah-azwj Keep you-asws well!’

قَالَ وَ مَا عِلْمُكَ بِهِ

He-asws said: ‘What is your knowledge about him?’

قَالَ كُنَّا عِنْدَهُ لَيْلَةً فَقَالَ هَلْ لَكُمْ فِي مَسْجِدِ سَهْلَةَ

He said, ‘One night we were in his presence. He said, ‘Is it okay for you all in (visiting) Masjid Sahla?’

فَخَرَجْنَا مَعَهُ إِلَيْهِ فَوَجَدْنَا مَعَهُ اجْتِهَاداً كَمَا قَالَ

We went out with him. We found diligence with him, just as it was said.

فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ص كَانَ بَيْتَ إِبْرَاهِيمَ ص الَّذِي خَرَجَ مِنْهُ إِلَى الْعَمَالِقَةِ وَ كَانَ بَيْتَ إِدْرِيسَ ع الَّذِي كَانَ يَخِيطُ فِيهِ وَ فِيهِ صَخْرَةٌ خَضْرَاءُ فِيهَا صُورَةُ وُجُوهِ النَّبِيِّينَ وَ فِيهِ مُنَاخُ الرَّاكِبِ يَعْنِي الْخَضِرَ ع

Abu Abdullah-asws said: ‘The house of Ibrahim-as is which he-as went out to (fight) the Amalekites, and it was the house in which Idrees-as used to sew in, and therein is a green rock in which are the pictures of the Prophets-as, and in it is the resting place of the rider, meaning Al Khizr-as’.

ثُمَّ قَالَ لَوْ أَنَّ عَمِّي أَتَاهُ حِينَ خَرَجَ فَصَلَّى فِيهِ وَ اسْتَجَارَ بِاللَّهِ لَأَجَارَهُ عِشْرِينَ سَنَةً وَ مَا أَتَاهُ مَكْرُوبٌ قَطُّ فَصَلَّى فِيهِ مَا بَيْنَ الْعِشَاءَيْنِ وَ دَعَا اللَّهَ إِلَّا فَرَّجَ اللَّهُ عَنْهُ‏.

Then he-as said: ‘If my-asws uncle had gone to it, when he went out (in rebellion) and sought shelter with Allah-azwj, He-azwj would have Sheltered him for twenty years, and no distressed one comes to it at all and prays in it what is between Al-Maghrib and Al-Isa and supplicates to Allah-azwj, except Allah-azwj would Relieve him!’[62]

63 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ تَمَامٍ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمْدَانَ الْقَلَانِسِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُمْهُورٍ عَنْ مُرَازِمِ‏ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص أَنَّهُ قَالَ: يَا أَبَا مُحَمَّدٍ كَأَنِّي أَرَى نُزُولَ الْقَائِمِ فِي مَسْجِدِ السَّهْلَةِ بِأَهْلِهِ وَ عِيَالِهِ

63 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Ali Bin Al Mufazzal Bin Tamaam, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Muhammad Bin Ammar, from his father, from Hamdan Al Qalanisy, from Muhammad Bin Jamhour, from Murazim Bin Abdullah, from Abu Baseer,

‘From Abu Abdullah-asws, he-asws said: ‘O Abu Muhammad! It is as if I-asws am seeing the descend of Al-Qaim-ajfj in Masjid Al-Sahla with his-ajfj family and his-ajfj dependants’.

قُلْتُ يَكُونُ مَنْزِلَهُ

I said, ‘It would be his-as home?’

قَالَ نَعَمْ هُوَ مَنْزِلُ إِدْرِيسَ ع وَ مَا بَعَثَ اللَّهُ نَبِيّاً إِلَّا وَ قَدْ صَلَّى فِيهِ وَ الْمُقِيمُ فِيهِ كَالْمُقِيمِ فِي فُسْطَاطِ رَسُولِ اللَّهِ ص وَ مَا مِنْ مُؤْمِنٍ وَ لَا مُؤْمِنَةٍ إِلَّا وَ قَلْبُهُ يَحِنُّ إِلَيْهِ وَ مَا مِنْ يَوْمٍ وَ لَا لَيْلَةٍ إِلَّا وَ الْمَلَائِكَةُ يَأْوُونَ إِلَى هَذَا الْمَسْجِدِ يَعْبُدُونَ اللَّهَ فِيهِ

He-asws said: ‘Yes, it is the dwelling of Idrees-as, and Allah-azwj did not Send any Prophet-as except he-as had prayed in it, and the stayer in it is like the stayer in the tent of Rasool-Allah-saww, and there is none from a believing man and a believing woman except and his heart yearns to it, and there is none from a day nor night except and the Angels are sheltering to this Masjid worshipping Allah-azwj in it!

يَا أَبَا مُحَمَّدٍ أَمَا إِنِّي لَوْ كُنْتُ بِالْقُرْبِ مِنْكُمْ مَا صَلَّيْتُ صَلَاةً إِلَّا فِيهِ ثُمَّ إِذَا قَامَ قَائِمُنَا انْتَقَمَ اللَّهُ لِرَسُولِهِ وَ لَنَا أَجْمَعِينَ.

O Abu Muhammad! But had I-as been nearby it than you are, I-as would not have prayed any Salat except in it! Then when our-asws Qaim-ajfj rises, Allah-azwj will Take revenge for His-azwj Rasool-saww and for us-asws all!’[63]

64 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّائِغُ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا الْقَطَّانُ حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَبِيبٍ حَدَّثَنَا تَمِيمُ بْنُ بُهْلُولٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ قَالَ قَالَ لِيَ الصَّادِقُ ع‏ إِذَا دَخَلْتَ الْكُوفَةَ فَأْتِ مَسْجِدَ السَّهْلَةِ فَصَلِّ فِيهِ وَ اسْأَلِ اللَّهَ حَاجَتَكَ لِدِينِكَ وَ دُنْيَاكَ فَإِنَّ مَسْجِدَ السَّهْلَةِ بَيْتُ إِدْرِيسَ ع الَّذِي كَانَ يَخِيطُ فِيهِ وَ يُصَلِّي فِيهِ وَ مَنْ دَعَا اللَّهَ فِيهِ بِمَا أَحَبَّ قَضَى لَهُ‏ حَوَائِجَهُ وَ رَفَعَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَكاناً عَلِيًّا إِلَى دَرَجَةِ إِدْرِيسَ وَ أُجِيرَ مِنْ مَكْرُوهِ الدُّنْيَا وَ مَكَايِدِ أَعْدَائِهِ‏.

64 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Abdullah Bin Muhammad Al Saig, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Yahya Bin Zakariya Al Qattan, ‘It is narrated to us by Abu Muhammad Bin Abdullah Bin Habeeb, ‘It is narrated to us by Tamee Bin Bahloul, from his father, from Ismail Bin Mihran who said,

‘Al-Sadiq-asws said: ‘Whenever you enter Al-Kufa, go to Majid Al-Sahla and pray Salat in it, and ask Allah-azwj for your needs of your religion and your world, for Masjid Al-Sahla is a house of Idrees-as which he-as used to sew in and pray in, and the one who supplicates to Allah-azwj in it with whatever he likes, Allah-azwj will Fulfil his needs for him and raise him on the Day of Qiyamah in a lofty place up to the rank of Idrees-as, and Rescue him from his abhorrence’s of the world and plots of his enemies’.[64]

(في نبوة نوح ع) و هو ابن متوشلخ بن أخنوخ و هو إدريس ص ابن برد بن مهلائيل بن قينان بن أنوش بن شيث بن آدم صلوات الله عليهم أجمعين‏

Regarding the Prophet-hood of Noah-as, and he-as is a son of Matawashlakh (Methuselah) Bin Akhoukh-as (Enoch), and he-as is Idrees-as son of Bard-as, son of Mahlaill-as, son of Caynaan-as, son of Anush-as son of Sheesh-as son of Adam-as, may the greeting be upon them-as all – (بحار الأنوار( 11/ 287)، برقم:( 8))

65 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَابِرٍ عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ أَبِي الدَّيْلَمِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص‏ أَنَّ نُوحاً دَعَا قَوْمَهُ‏ عَلَانِيَةً فَلَمَّا سَمِعَ عَقِبُ هِبَةِ اللَّهِ مِنْ نُوحٍ تَصْدِيقَ مَا فِي أَيْدِيهِمْ مِنَ الْعِلْمِ صَدَّقُوهُ فَأَمَّا وُلْدُ قَابِيلَ فَإِنَّهُمْ كَذَّبُوهُ وَ قَالُوا ما سَمِعْنا بِهذا فِي آبائِنَا الْأَوَّلِينَ‏ وَ قَالُوا أَ نُؤْمِنُ لَكَ وَ اتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ‏ يَعْنُونَ عَقِبَ هِبَةِ اللَّهِ ص.

65 – And by his chain from Ibn Awramah, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Sinan, from Ismail Bin Jabir, from Abdul Hameed Bin Abu Al Daylam,

From Abu Abdullah-asws: ‘Noah-as called his-as people openly. When the offspring of Hibtullah-as heard from Noah-as verification of what knowledge was in their hands, they ratified him-as. As for the children of Qabeel-la, they belied him-as and said, We have not heard of this among our forefathers, the former ones [23:24]; and they said, Shall we believe in you while the most despicable ones follow you?’ [26:111], meaning the offspring of Hibtullah-as’.[65]

66 وَ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ إِسْمَاعِيلَ الْجُعْفِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ: مَكَثَ نُوحٌ‏ ع فِي قَوْمِهِ يَدْعُوهُمْ إِلَى اللَّهِ‏ سِرّاً وَ عَلَانِيَةً فَلَمَّا عَتَوْا وَ أَبَوْا قَالَ رَبِ‏ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى‏ إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ‏ وَ أَمَرَهُ بِغَرْسِ النَّوَى

66 – And from Ibn Awramah, from Muhammad Bin Ali Al Kufi, from Ahmad Bin Muhammad, from Aban Bin Usman, from Ismail Al Jufy,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘Noah-as remained among his-as people calling them to Allah-azwj privately and openly. When they rebelled and refused, he-as said: ‘I am overcome, so Help!’ [54:10]. Allah-azwj the Exalted Revealed: Make the ship [23:27], and Commanded him-as to plant the (Ajwa) date pip.

فَمَرَّ عَلَيْهِ قَوْمُهُ‏ فَجَعَلُوا يَضْحَكُونَ وَ يَسْخَرُونَ وَ يَقُولُونَ قَدْ قَعَدَ غَرَّاساً

His-as people passed by him-as. They went on to laugh and mock and say, ‘He-as has now sat as a planter (farmer)!’

حَتَّى إِذَا طَالَ وَ صَارَ طُوَالًا قَطَعَهُ وَ نَجَرَهُ فَقَالُوا قَدْ قَعَدَ نَجَّاراً

Until when (the trees) grew and became tall, he-as cut them and carved them. They said, ‘He-as has sat to be a carpenter!’

ثُمَّ أَلَّفَهُ فَجَعَلَهُ سَفِينَةً فَمَرُّوا عَلَيْهِ فَجَعَلُوا يَضْحَكُونَ وَ يَسْخَرُونَ وَ يَقُولُونَ قَدْ قَعَدَ مَلَّاحاً فِي أَرْضِ فَلَاةٍ حَتَّى فَرَغَ مِنْهَا.

Then he-as assembled them and made it into a ship. They passed by him-as and went on to laugh and mock and say, ‘He has sat to be a sailor in a barren land!’ – until he-as was free from it’.[66]

67 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَابِرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: صَنَعَهَا فِي ثَلَاثِينَ سَنَةً ثُمَّ أُمِرَ أَنْ يَحْمِلَ‏ فِيها مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ‏ الْأَزْوَاجُ الثَّمَانِيَةُ الَّتِي خَرَجَ بِهَا آدَمُ ع مِنَ الْجَنَّةِ لِيَكُونَ مَعِيشَةً لِعَقِبِ نُوحٍ ع فِي الْأَرْضِ كَمَا عَاشَ عَقِبُ آدَمَ ع فَإِنَّ الْأَرْضَ تَغْرَقُ بِمَا فِيهَا إِلَّا مَا كَانَ مَعَهُ فِي السَّفِينَةِ.

67 – And by his chain, from A Saffar, from Muhammad Bin Al-Husayn, from Muhammad Bin Sinan, from Ismail Bin Jabir,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘He-as made it (the ship) in thirty years, then he-as was Commanded to carry in it, “Carry in it from every pair, two, [11:40] – the eight which Adam-as had come out with from the Paradise for these to become a livelihood for the offspring of Noah-as in the earth, just as the offspring of Adam-as had lived, for the earth will be drowning with whatever is in it, except what was with him-as in the ship’.[67]

68 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ أَبَانٍ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي رَزِينٍ الْأَسَدِيِّ عَنْ عَلِيٍّ ص قَالَ: لَمَّا فَرَغَ نُوحٌ مِنَ السَّفِينَةِ فَكَانَ مِيعَادَهُ ع فِيمَا بَيْنَهُ وَ بَيْنَ رَبِّهِ تَعَالَى فِي إِهْلَاكِ قَوْمِهِ أَنْ يَفُورَ التَّنُّورُ فَفَارَ فَقَالَتِ امْرَأَتُهُ لَهُ إِنَّ التَّنُّورَ قَدْ فَارَ

68 – And by his chain from Sa’ad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Ibn Abu Nasr, from Aban, from Abu Hamza, from Razeyn Al Asady,

From Ali-asws having said: ‘When Noah-as was free from (making) the ship, it was the appointed time between him-as and his-as Lord-azwj the Exalted in destroying his-as people. The oven overflowed. His-as wife said to him-as, ‘The oven is overflowing!’

فَقَامَ إِلَيْهِ فَخَتَمَهُ بِخَاتَمِهِ‏ فَقَامَ الْمَاءُ فَأَدْخَلَ مَنْ أَرَادَ أَنْ يَدْخُلَ ثُمَّ أَتَى إِلَى خَاتَمِهِ فَنَزَعَهُ وَ قَالَ تَعَالَى‏ فَفَتَحْنا أَبْوابَ السَّماءِ بِماءٍ مُنْهَمِرٍ وَ فَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُوناً.

He-as stood up to go to it and sealed it with its lid. The water rose, so he-as entered (into the ship) the ones, he-as wanted to enter. Then he-as came to its lid and removed it, and Allah-azwj the Exalted Said: So We Opened the gates of the sky with water pouring out [54:11] And We Burst the ground with springs [54:12]’.[68]

69 وَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عِيسَى‏ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مَحْبُوبٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ ع قَالَ: سَمِعْتُ أَبِي ص يُحَدِّثُ عَطَا قَالَ كَانَ طُولُ سَفِينَةِ نُوحٍ ع أَلْفاً وَ مِائَتَيْ ذِرَاعٍ وَ كَانَ عَرْضُهَا ثَمَانَمِائَةِ ذِرَاعٍ وَ عُمْقُهَا ثَمَانِينَ ذِرَاعاً فَطَافَتْ بِالْبَيْتِ وَ سَعَتْ بَيْنَ الصَّفَا وَ الْمَرْوَةِ سَبْعَةَ أَشْوَاطٍ ثُمَ‏ اسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِ‏.

69 – And from Ahmad Bin Isa, ‘It is narrated to us by Al Hassan Bin Mahboub, from Al Hassan Bin Salih,

From Abu Abdullah-asws Al-Sadiq-asws, having said: ‘I heard my-asws father-asws narrated to Ata’a: ‘The length of the ship of Noah-as was of a one thousand and two hundred cubits, and its width was of three hundred cubits, and its depth (tallness) was of eighty cubits. It performed Tawaaf of the House (Kabah) and performed Sa’ee between Al-Safa and Al-Marwa, seven circuits. Then it settled upon the (mount) Judy’.[69]

70 وَ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ حَدَّثَنَا مُصْعَبُ بْنُ يَزِيدَ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: جَاءَ نُوحٌ ع إِلَى الْحِمَارِ لِيُدْخِلَهُ السَّفِينَةَ فَامْتَنَعَ عَلَيْهِ

70 – And from Ibn Awramah, ‘It is narrated to us by Mus’ab Bin Yazeed, from the one who mentioned it,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Noah-as came to the donkey to enter it into the ship. It refused to (enter) it’.

قَالَ وَ كَانَ إِبْلِيسُ بَيْنَ أَرْجُلِ الْحِمَارِ فَقَالَ يَا شَيْطَانُ ادْخُلْ

He-asws said: ‘And Iblees-la was between the legs of the donkey. He-as said: ‘O Satan-la, enter!’

فَدَخَلَ الْحِمَارُ وَ دَخَلَ الشَّيْطَانُ فَقَالَ إِبْلِيسُ أُعَلِّمُكَ خَصْلَتَيْنِ

So, the donkey entered, and the Satan-la entered. Iblees-as said, ‘Shall I-la teach you-as two characteristics?’

فَقَالَ نُوحٌ ع لَا حَاجَةَ لِي فِي كَلَامِكَ

Noah-as said: ‘There is no need for me-as in talking to you-la!’

فَقَالَ إِبْلِيسُ إِيَّاكَ وَ الْحِرْصَ فَإِنَّهُ أَخْرَجَ آدَمَ ع مِنَ الْجَنَّةِ وَ إِيَّاكَ وَ الْحَسَدَ فَإِنَّهُ أَخْرَجَنِي مِنَ الْجَنَّةِ

Iblees-la said, ‘Beware of the greed for it got Adam-as expelled from the Paradise, and beware of the envy for it got me-la expelled from the Paradise!’

فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ اقْبَلْهُمَا وَ إِنْ كَانَ مَلْعُوناً.

Allah-azwj Revealed to him-as: ‘Accept them both, and even though he-la was accursed!’[70]

71 وَ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: إِنَّ قَوْمَ نُوحٍ شَكَوْا إِلَى نُوحٍ ع الْفَأْرَ فَأَمَرَ اللَّهُ الْفَهْدَ فَعَطَسَ‏ فَطَرَحَ السِّنَّوْرَ فَأَكَلَ الْفَأْرَ وَ شَكَوْا إِلَيْهِ الْعَذِرَةَ فَأَمَرَ اللَّهُ الْفِيلَ أَنْ يَعْطِسَ فَعَطَسَ فَسَقَطَ الْخِنْزِيرُ.

71 – And from Ibn Awrama, ‘It is narrated to us by Abu Ahmad, from one of our companions,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘The people of Noah-as complained to Noah-as of the mice. Allah-azwj Commanded the lion, so it sneezed and the cat dropped out and it ate the mice; and they complained to him-as of the rubbish, so Allah-azwj Ordered the elephant, so it sneezed and the pig dropped out (and ate the rubbish)’.[71]

72 وَ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ عَنْ دَاوُدَ بْنِ يَزِيدَ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: ارْتَفَعَ الْمَاءُ زَمَانَ نُوحٍ‏ ع عَلَى كُلِّ جَبَلٍ وَ عَلَى كُلِّ سَهْلٍ خَمْسَةَ عَشَرَ ذِرَاعاً.

72 – And from Ibn Awramah, ‘It is narrated to us by Al Hassan Bin Ali, from Dawood Bin Yazeed, from the one who mentioned it,

From Abu Abdullah-asws, having said: ‘In the era of Noah-as the water rose upon every mountain, and upon every coast by fifteen cubits’.[72]

73 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ ذَرِيحٍ الْمُحَارِبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى أَغْرَقَ الْأَرْضَ كُلَّهَا يَوْمَ نُوحٍ ع إِلَّا الْبَيْتَ فَمِنْ يَوْمِئِذٍ سُمِّيَ الْعَتِيقَ لِأَنَّهُ أُعْتِقَ مِنَ الْغَرَقِ

73 – And from Ibn Babuwayh, from Ja’far Bin Ali Bin Abdullah Bin Al Mugheira, from his father, from his grandfather, from Zareeh Al Muhariby,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Allah-azwj Blessed and Exalted drowned the earth, all of it, on the day of Noah-as except the House (Kabah). From that day on it is names at ‘Al-Ateeq’ (the liberated), because it was liberated from the drowning’.

فَقُلْتُ صَعِدَ إِلَى السَّمَاءِ

I said, ‘Did it ascend to the sky?’

فَقَالَ لَمْ يَصِلِ الْمَاءُ إِلَيْهِ وَ إِنَّمَا رُفِعَ عَنْهُ‏.

He-asws said: ‘The water did not arrive at it, and rather it was raised away from it’.[73]

74 وَ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِي الْبِلَادِ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ عَنْ أَحَدِهِمَا ص قَالَ: لَمَّا قَالَ اللَّهُ تَعَالَى‏ يا أَرْضُ ابْلَعِي ماءَكِ‏ قَالَتِ الْأَرْضُ إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَبْلَعَ مَائِي فَقَطْ وَ لَمْ أُؤْمَرْ أَنْ أَبْلَعَ مَاءَ السَّمَاءِ

74 – And from Ibn Awrama, from Muhammad Bin Ali Al Kufi, from Muhammad Bin Sinan who said, ‘It is narrated to us by Ibrahim Bin Abu Al Bilad, from someone else,

From one of them two (5th or 6th Imam-asws) having said: ‘When Allah-azwj the Exalted Said: “O earth, swallow the water!”, the earth said, ‘But rather I have been Commanded to swallow my water only and have not been Commanded to swallow water of the sky!’

فَبَلَعَتِ الْأَرْضُ مَاءَهَا وَ بَقِيَ مَاءُ السَّمَاءِ فَصُيِّرَ بَحْراً حَوْلَ السَّمَاءِ وَ حَوْلَ الدُّنْيَا وَ الْأَمْرُ وَ الْجَوَابُ يَكُونَانِ مَعَ الْمَلَكِ الْمُوَكَّلِ بِالْأَرْضِ وَ بِالسَّمَاءِ.

The earth swallowed its water and water of the sky remained, so it became a sea around(under) the sky and around the world, and the Command and the response happened with the Angel allocated with the earth and the sky’.[74]

75 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ ذِكْرُهُ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: آمَنَ‏ بِنُوحٍ ص مِنْ قَوْمِهِ ثَمَانِيَةُ نَفَرٍ وَ كَانَ اسْمُهُ عَبْدَ الْجَبَّارِ وَ إِنَّمَا سُمِّيَ نُوحاً لِأَنَّهُ كَانَ يَنُوحُ عَلَى نَفْسِهِ

75 – And by the previous chain mentioning it from Al Hassan Bin Mahboub, from Hanan Bin Sadeyr,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Eighty persons from his-as people believed in Noah-as, and his-as name was ‘Abdul Jabbar’, and rather he-as was named as ‘Noah’ because he-as lamented upon himself-as’.

وَ فِي رِوَايَةٍ لِأَنَّهُ بَكَى خَمْسَمِائَةِ سَنَةٍ وَ كَانَ اسْمُهُ عَبْدَ الْأَعْلَى وَ فِي رِوَايَةٍ عَبْدَ الْمَلِكِ وَ كَانَ يُسَمَّى بِهَذِهِ الْأَسْمَاءِ كُلِّهَا.

And in a report, he-as cried for five hundred years, and his-as name was ‘Abdul A’ala’’. And in a reported, ‘Abdu Malik’, and he-as was named all of these names’.[75]

76 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ الْيَمَانِيِ‏ أَنَّ نُوحاً ع كَانَ نَجَّاراً وَ كَانَ إِلَى الْأُدْمَةِ مَا هُوَ دَقِيقَ الْوَجْهِ‏ فِي رَأْسِهِ طُولٌ عَظِيمَ الْعَيْنَيْنِ دَقِيقَ السَّاقَيْنِ كَثِيرَ لَحْمِ الْفَخِذَيْنِ ضَخْمَ السُّرَّةِ طَوِيلَ اللِّحْيَةِ عَرِيضاً طَوِيلًا جَسِيماً وَ كَانَ فِي غَضَبِهِ وَ انْتِهَارِهِ‏ شِدَّةٌ

76 – And by his chain from Wahab Bin Munabbih Al Yemeni (A Yemeni scholar and an expert on Jewish and Christian literature)

‘Indeed, Noah-as was a carpenter, and his-as features were well-proportioned. His-as head was long, his-as eyes large, his-as legs slender, his-as thighs muscular, his-as navel prominent, and his-as beard long, wide, and thick. He-as had great intensity in his-as anger and firmness in his-as resolve.

فَبَعَثَهُ اللَّهُ وَ هُوَ ابْنُ ثَمَانِمِائَةٍ وَ خَمْسِينَ سَنَةً فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عاماً يَدْعُوهُمْ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى فَلَا يَزْدَادُونَ إِلَّا طُغْيَاناً وَ مَضَى ثَلَاثَةُ قُرُونٍ مِنْ قَوْمِهِ وَ كَانَ الرَّجُلُ مِنْهُمْ يَأْتِي بِابْنِهِ وَ هُوَ صَغِيرٌ فَيَقِفُهُ‏ عَلَى رَأْسِ نُوحٍ ص فَيَقُولُ يَا بُنَيَّ إِنْ بَقِيتَ بَعْدِي فَلَا تُطِيعَنَّ هَذَا الْمَجْنُونَ.

Allah-azwj Sent him-as when he-as was eight hundred and fifty years old. he remained among them for a thousand years less fifty years [29:14], calling them to Allah-azwj the Exalted. They did not increase except in rebellion, and three generations of his-as people passed by, and the man from them would come to his son while he was young. He would pause him by the head of Noah-as and say, ‘O my son! If you remain after me, do not obey this madman!’’[76]

77 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مُوسَى حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْكُوفِيُّ حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ زِيَادٍ الْأَدَمِيُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَظِيمِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْحَسَنِيُّ قَالَ سَمِعْتُ عَلِيَّ بْنَ مُحَمَّدٍ الْعَسْكَرِيَّ ص يَقُولُ‏ عَاشَ نُوحٌ ص أَلْفَيْنِ وَ خَمْسَمِائَةِ سَنَةٍ وَ كَانَ يَوْماً فِي السَّفِينَةِ نَائِماً فَضَحِكَ‏حَامٌ وَ يَافِثُ فَزَجَرَهُمَا سَامٌ وَ نَهَاهُمَا عَنِ الضَّحِكِ فَانْتَبَهَ نُوحٌ ص وَ قَالَ لَهُمَا جَعَلَ اللَّهُ ذُرِّيَّتَكُمَا خَوَلًا لِذُرِّيَّةِ سَامٍ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لِأَنَّهُ بَرَّنِي وَ عَقَقْتُمَانِي فَلَا زَالَتْ سِمَةُ عُقُوقِكُمَا فِي ذُرِّيَّتِكُمَا ظَاهِرَةً وَ سِمَةُ الْبِرِّ فِي ذُرِّيَّةِ سَامٍ ظَاهِرَةً مَا بَقِيَتِ الدُّنْيَا

77 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Ali Bin Ahmad Bin Musa, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Abu Abdullah Al Kufi, ‘It is narrated to us by Sahl Bin Ziyad Al Adamy, ‘It is narrated to us by Abdul Azeem Bin Abdullah Al Hasany who said,

‘I heard Ali-asws Bin Muhammad Al-Askari-asws saying: ‘Noah-as lived for two thousand and five hundred years, and one day he-as was sleeping in the ship. Haam and Yafis (two sons) laughed, so Saam-as (a son) rebuked them and forbade them from laughing. Noah-as woke up and said to them: ‘May Allah-azwj Make both your offspring as slaves to the offspring of Saam-as until the day of Qiyamah, because he-as has been righteous with me while you two have been disloyal to me-as! May the mark of your disloyalty not cease to be in your offspring, and the mark of righteousness in the offspring of Saam-as be apparent for as long as the world remains!’

فَجَمِيعُ‏ السُّودَانِ حَيْثُ كَانُوا مِنْ وُلْدِ حَامٍ وَ جَمِيعُ التُّرْكِ وَ السَّقَالِبَةِ وَ يَأْجُوجَ وَ مَأْجُوجَ وَ الصِّينِ مِنْ يَافِثَ حَيْثُ كَانُوا وَ جَمِيعُ الْبِيضِ سِوَاهُمْ مِنْ وُلْدِ سَامٍ

So, the entirety of the black people, wherever they may be, are from the children of Haam, and the entirety of the Turks and the Saqabila (Slavs) and Yajouj (Gog) and Majouj (Magog) and the Chinese are from Yafis, wherever they may be, and the entirety of the white people besides them are from the children of Saam-as.

وَ أَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى نُوحٍ ع أَنِّي قَدْ جَعَلْتُ قَوْسِي أَمَاناً لِعِبَادِي وَ بِلَادِي وَ مَوْثِقاً مِنِّي بَيْنِي وَ بَيْنَ خَلْقِي يَأْمَنُونَ بِهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مِنَ الْغَرَقِ وَ مَنْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ مِنِّي

And Allah-azwj the Exalted Revealed to Noah-as: “I-azwj have Made My-azwj bow as a security for My-azwj servants and My-azwj city, and a Covenant from Me-azwj, between Me-azwj and My-azwj creatures to be safe at it from the drowning up to the Day of Qiyamah, and for the one who fulfils his pact from Me-azwj!”

فَفَرِحَ نُوحٌ ع وَ تَبَاشَرَ وَ كَانَ الْقَوْسُ فِيهَا وَتَرٌ وَ سَهْمٌ فَنَزَعَ مِنْهَا السَّهْمَ وَ الْوَتَرَ وَ جُعِلَتْ أَمَاناً مِنَ الْغَرَقِ

Noah-as rejoiced and smiled, and the bow, in it, was a bowstring and an arrow. He-as removed the arrow and the bowstring from it and made it a safety from drowning.

وَ جَاءَ إِبْلِيسُ إِلَى نُوحٍ ع فَقَالَ إِنَّ لَكَ عِنْدِي يَداً عَظِيمَةً فَانْتَصِحْنِي فَإِنِّي لَا أَخُونُكَ

And Iblees-la came to Noah-as. He-la said, ‘For you-as there is a mighty favour which you-as have extended to me-la! So, advise me-la for I-la will not betray you-as!’

فَتَأَثَّمَ‏ نُوحٌ بِكَلَامِهِ وَ مُسَاءَلَتِهِ‏ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنْ كَلِّمْهُ وَ اسْأَلْهُ‏ فَإِنِّي سَأُنْطِقُهُ بِحُجَّةٍ عَلَيْهِ

Noah-as was pained by his-la talk and his-la request. Allah-azwj Revealed to him-as: “Talk to him-la and ask him-as, for I-azwj shall Cause him-la to speak with an argument against him-la!”

فَقَالَ نُوحٌ ص تَكَلَّمْ

Noah-as said: ‘Talk!’

فَقَالَ إِبْلِيسُ إِذَا وَجَدْنَا ابْنَ آدَمَ شَحِيحاً أَوْ حَرِيصاً أَوْ حَسُوداً أَوْ جَبَّاراً أَوْ عَجُولًا تَلَقَّفْنَاهُ تَلَقُّفَ الْكُرَةِ فَإِنِ اجْتَمَعَتْ لَنَا هَذِهِ الْأَخْلَاقُ سَمَّيْنَاهُ شَيْطَاناً مَرِيداً

Iblees-la said, ‘When we (devils) found the son of Adam-as as stingy, or greedy, or envious, or tyrannous, or hasty, and we seize him like one seizing the ball. If these mannerisms are gathered in him, we name him a rebellious devil-la’.

فَقَالَ نُوحٌ ص مَا الْيَدُ الْعَظِيمَةُ الَّتِي صَنَعْتُ

And what is the mighty favour which I-as have done?’

قَالَ إِنَّكَ دَعَوْتَ اللَّهَ عَلَى أَهْلِ الْأَرْضِ فَأَلْحَقْتَهُمْ فِي سَاعَةٍ وَاحِدَةٍ بِالنَّارِ فَصِرْتُ‏ فَارِغاً وَ لَوْ لَا دَعْوَتُكَ لَشُغِلْتُ بِهِمْ دَهْراً طَوِيلًا.

He-la said, ‘You-as had supplicated to Allah-azwj against people of the earth, so they were cast in the Hellfire in one time, so I-la became free, and had you-as not supplicated, I-la would have been pre-occupied with them for a long period of time!’’[77]

78 أَخْبَرَنَا الشَّيْخُ أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ الْحَلَبِيُ‏ عَنِ الشَّيْخِ أَبِي جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الطُّوسِيِّ عَنِ الشَّيْخِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ النُّعْمَانِ الْحَارِثِيِّ حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرِ بْنُ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ شَاذَانَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عُثْمَانَ الْبَرْوَادِيِّ حَدَّثَنَا أَبُو عَلِيٍّ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ سَعْدِ بْنِ الْحَافِظِ السَّمَرْقَنْدِيُّ حَدَّثَنَا صَالِحُ بْنُ سَعِيدٍ التِّرْمِذِيُّ عَنْ عَبْدِ الْهَيْثَمِ‏ بْنِ إِدْرِيسَ عَنِ الْمُسَيَّبِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ أَبِي صَالِحٍ

78 – We are informed by the sheykh Abu Ja’far Muhammad Bin Ali Bin Al Hassan Al Halby, from the sheykh Abu Ja’far Muhammad Bin Al Hassan Bin Ali Al Tusi, from the sheykh Abu Abdulah Muhammad Bin Muhammad Bin Al Numan Al Harisy, ‘It is narrated to us by Abu Ja’far Bin Babuwayh, ‘It is narrated to us by Abdullah Muhammad Bin Shazan, from Ahmad Bin Usman Al Barwady, ‘It is narrated to us by Abu Ali Muhammad Bin Muhammad Bin Al Haris Bin Sa’ad Bin Al Hafiz Al Samarqandy, ‘It is narrated to us by Salih Bin Saeed Al Tirmizy, from Abdul Haysam Bin Idrees, from Al Musayyib, from Muhammad Bin Al Saib, from Abu Salih,

عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ إِبْلِيسُ لِنُوحٍ ص لَكَ عِنْدِي يَدٌ عَظِيمَةٌ سَأُعَلِّمُكَ خِصَالًا

From Ibn Abbas, may Allah-azwj be pleased with him, he said, ‘Iblees-la said to Noah-as, ‘For you-as, there is a big favour with me-la, so I-la shall teach you-as some characteristics’.

قَالَ نُوحٌ وَ مَا يَدِي عِنْدَكَ

Noah-as said, ‘What is my-as favour with you-la?’

قَالَ دَعْوَتُكَ عَلَى قَوْمِكَ حَتَّى أَهْلَكَهُمُ اللَّهُ جَمِيعاً فَإِيَّاكَ وَ الْكِبْرَ وَ إِيَّاكَ وَ الْحِرْصَ وَ إِيَّاكَ وَ الْحَسَدَ فَإِنَّ الْكِبْرَ هُوَ الَّذِي حَمَلَنِي عَلَى أَنْ تَرَكْتُ السُّجُودَ لِآدَمَ ع فَأَكْفَرَنِي وَ جَعَلَنِي شَيْطَاناً رَجِيماً

He-la said, ‘You-as had supplicated against your-as people until Allah-azwj Destroyed them all, so beware of the arrogance, and beware of the greed, and beware of the envy, for the arrogance, it is which carried me-la upon neglecting the Sajdah towards Adam-as, so it made me-la a Kafir and an accused Satan-la!

وَ إِيَّاكَ وَ الْحِرْصَ فَإِنَّ آدَمَ أُبِيحَ لَهُ الْجَنَّةُ وَ نُهِيَ عَنْ شَجَرَةٍ وَاحِدَةٍ فَحَمَلَهُ الْحِرْصُ عَلَى أَنْ أَكَلَ مِنْهَا

And beware of the greed, for Adam-as, the Paradise had been legalised for him-as and he-as had been forbidden from one tree, but the greed carried him-as upon eating from it!

وَ إِيَّاكَ وَ الْحَسَدَ فَإِنَّ ابْنَ آدَمَ حَسَدَ أَخَاهُ فَقَتَلَهُ

And beware of the envy, for the son-la of Adam-as had envied his-la brother and killed him-as!’

فَقَالَ نُوحٌ ص فَأَخْبِرْنِي مَتَى تَكُونُ أَقْدَرَ عَلَى ابْنِ آدَمَ

Noah-as said: ‘Inform me when you-la will be enabled upon a son of Adam-as?’

قَالَ عِنْدَ الْغَضَبِ‏.

He-la said: ‘During the anger’’.[78]

79 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ أَبِي الدَّيْلَمِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: عَاشَ نُوحٌ ص بَعْدَ النُّزُولِ مِنَ السَّفِينَةِ خَمْسَمِائَةِ سَنَةٍ ثُمَّ أَتَاهُ‏ جَبْرَئِيلُ ع فَقَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ قَدِ انْقَضَتْ نُبُوَّتُكَ وَ اسْتَكْمَلْتَ أَيَّامَكَ فَيَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى ادْفَعْ مِيرَاثَ الْعِلْمِ وَ آثَارَ عِلْمِ النُّبُوَّةِ الَّتِي مَعَكَ إِلَى ابْنِكَ سَامٍ

79 – And by the previous chain, from Abdul Hameed Bin Abu Al Daylam,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘After the descent from the ship, Noah-as lived for five hundred years. Then Jibraeel-as came to him-as. He-as said: ‘O Noah-as! Your-as Prophet-hood has expired and your-as days are completed, so Allah-azwj the Exalted Said: “Hand over the inheritance of the knowledge, and Hadeeth of knowledge of the Prophet-hood with you-as to your-as son Saam-as!

فَإِنِّي لَا أَتْرُكُ الْأَرْضَ إِلَّا وَ فِيهَا عَالِمٌ يُعْرَفُ بِهِ طَاعَتِي وَ يَكُونُ نَجَاةً فِيمَا بَيْنَ قَبْضِ النَّبِيِّ وَ بَعْثِ النَّبِيِّ الْآخَرِ وَ لَمْ أَكُنْ أَتْرُكُ النَّاسَ بِغَيْرِ حُجَّةٍ وَ دَاعٍ‏ إِلَيَّ وَ هَادٍ إِلَى سَبِيلِي وَ عَارِفٍ بِأَمْرِي فَإِنِّي قَدْ قَضَيْتُ أَنْ أَجْعَلَ لِكُلِّ قَوْمٍ هَادِياً أَهْدِي بِهِ السُّعَدَاءَ وَ يَكُونُ حُجَّةً عَلَى الْأَشْقِيَاءِ

Verily I-azwj do not Leave the earth except that therein is a knowledgeable one obedience to Me-azwj can be recognised with, and he would be the salvation between Recalling of a Prophet-as and Sending of another Prophet-as; and I-azwj am not going to leave the people without a Divine Authority, and a caller to Me-azwj, and a guide to My-azwj way, and recognised being with My-azwj Command, for I-azwj have Decreed that I-azwj shall Make for every people a guided they can be guided with, and he would be an argument against the wretched!”

قَالَ فَدَفَعَ نُوحٌ ص جَمِيعَ ذَلِكَ إِلَى ابْنِهِ سَامٍ فَأَمَّا حَامٌ وَ يَافِثُ فَلَمْ يَكُنْ عِنْدَهُمَا عِلْمٌ يَنْتَفِعَانِ بِهِ

He-asws said: ‘Noah-as handed over the entirety of that to his-as son Saam-as. As for Haam and Yafis, there did not happen to be any knowledge with them that they could be benefitting with’.

قَالَ وَ بَشَّرَهُمْ نُوحٌ بِهُودٍ ص وَ أَمَرَهُمْ بِاتِّبَاعِهِ وَ أَمَرَهُمْ أَنْ يَفْتَحُوا الْوَصِيَّةَ كُلَّ عَامٍ فَيَنْظُرُوا فِيهَا فَيَكُونَ ذَلِكَ عِيداً لَهُمْ كَمَا أَمَرَهُمْ آدَمُ ص‏.

He-asws said: ‘And Noah-as gave them glad tidings of Hud-azwj and instructed them with following him-as, and instructed them to open the bequest every year and look into it, so that (day) would be a day of Eid (festival) for them just as Adam-as had instructed them’.[79]

80 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ هَاشِمٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: عَاشَ نُوحٌ ع أَلْفَيْ سَنَةٍ وَ خَمْسَمِائَةِ سَنَةٍ مِنْهَا ثَمَانُمِائَةِ سَنَةٍ وَ خَمْسُونَ سَنَةً قَبْلَ أَنْ يُبْعَثَ وَ أَلْفُ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عاماً وَ هُوَ فِي قَوْمِهِ يَدْعُوهُمْ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى وَ مِائَتَا عَامٍ فِي عَمَلِ السَّفِينَةِ وَ خَمْسُمِائَةِ عَامٍ بَعْدَ مَا نَزَلَ مِنَ السَّفِينَةِ وَ نَضَبَ الْمَاءُ

80 – And by his chain, from Sa’ad Bin Abdullah, from Ibrahim Bin Hashim, from Ali Bin Al Hakam, from one of our companions,

From Abu Abdullah-asws, having said: ‘Noah-as lived for two thousand and five hundred years. From these, eight hundred and fifty years were before he-as was Sent (as a Prophet-as), and a thousand less fifty years he-as was among his-as people, calling them to Allah-azwj the Exalted, and two hundred years in working (making) the ship, and five hundred years after having descending from the ship and the downpour of water. He-as established the cities and settled his-as children in the cities.

فَمَصَّرَ الْأَمْصَارَ وَ سَكَنَ وُلْدُهُ [أَسْكَنَ وُلْدَهُ‏] الْبُلْدَانَ ثُمَّ جَاءَهُ‏ مَلَكُ الْمَوْتِ وَ هُوَ فِي الشَّمْسِ فَقَالَ السَّلَامُ عَلَيْكَ

Then the Angel of death came to him-as while he-as was in the open sunshine. He said, ‘May the greeting be upon you-as!’

فَرَدَّ عَلَيْهِ نُوحٌ ص السَّلَامَ وَ قَالَ مَا جَاءَ بِكَ

So, Noah-as responded to the greeting to him and said: ‘What has made you come?’

قَالَ جِئْتُ لِأَقْبِضَ رُوحَكَ

He said, ‘I have come to capture your-as soul!’

قَالَ تَدَعُنِي أَدْخُلُ مِنَ الشَّمْسِ إِلَى الظِّلِّ

He-as said: ‘Leave me-as to come out from the open sunshine and enter into the shade!’

فَقَالَ لَهُ نَعَمْ

He said to him-as, ‘Yes’.

قَالَ فَتَحَوَّلَ نُوحٌ ثُمَّ قَالَ يَا مَلَكَ الْمَوْتِ كَأَنَّ مَا مَرَّ بِي مِنَ الدُّنْيَا مِثْلُ تَحَوُّلِي مِنَ الشَّمْسِ إِلَى الظِّلِّ فَامْضِ لِمَا أُمِرْتَ بِهِ فَقَبَضَ رُوحَهُ ص‏.

He-asws said: ‘Noah-as transferred, then said: ‘O Angel of death! It is as if there has passed with me-as from the world, similar to my-as transfer from the open sunshine to the shade, so implement what you have been Commanded with. So he captured his-as soul’.[80]

الباب الثالث في ذكر هود و صالح ع‏

CHAPTER 3: REGARDING THE MENTION OF HUD-as AND SALIH-as

81 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ أَنَّهُ قَالَ: كَانَ مِنْ أَمْرِ عَادٍ أَنَّ كُلَّ رَمْلٍ عَلَى ظَهْرِ الْأَرْضِ وَضَعَهُ اللَّهُ لِشَيْ‏ءٍ مِنَ الْبِلَادِ كَانَ مَسَاكِنَ فِي زَمَانِهَا وَ قَدْ كَانَ الرَّمْلُ قَبْلَ ذَلِكَ فِي الْبِلَادِ وَ لَكِنْ لَمْ يَكُنْ كَثِيراً حَتَّى كَانَ زَمَانُ عَادٍ وَ إِنَّ ذَلِكَ الرَّمْلَ كَانَ‏ قُصُوراً مُشَيَّدَةً وَ حُصُوناً وَ مَدَائِنَ وَ مَصَانِعَ وَ مَنَازِلَ وَ بَسَاتِينَ وَ كَانَتْ بِلَادُ عَادٍ أَخْصَبَ مِنْ‏ بِلَادِ الْعَرَبِ وَ أَكْثَرَهَا أَنْهَاراً وَ جِنَاناً

81 – And by the previous chain from Wahb Bin Munabbih (A Yemeni scholar and an expert on Jewish and Christian literature), he said,

‘It was from the matter of (the people of Aad), that every sandy region upon the surface of the earth which Allah-azwj Placed for a certain land had once been dwellings in their time. Sand had existed before that in different places, but it was not abundant until the era of Aad, and that sand was originally fortified palaces, strongholds, cities, constructions, homes, and gardens. The lands of Aad were more fertile than the lands of the Arabs and had more rivers and gardens.

فَلَمَّا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَ عَتَوْا عَلَى اللَّهِ وَ كَانُوا أَصْحَابَ الْأَوْثَانِ يَعْبُدُونَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَأَرْسَلَ اللَّهُ‏ عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ‏ وَ إِنَّمَا سُمِّيَتِ الْعَقِيمَ لِأَنَّهَا تَلَقَّحَتْ بِالْعَذَابِ وَ عَقِمَتْ عَنِ الرَّحْمَةِ وَ طَحَنَتْ تِلْكَ الْقُصُورَ وَ الْحُصُونَ وَ الْمَدَائِنَ وَ الْمَصَانِعَ حَتَّى عَادَ ذَلِكَ كُلُّهُ رَمْلًا دَقِيقاً تَسْفِيهِ الرِّيحُ وَ كَانَ تِلْكَ الرِّيحُ‏ تَرْفَعُ الرِّجَالَ وَ النِّسَاءَ فَتَهُبُّ بِهِمْ صُعُداً ثُمَّ تَرْمِي بِهِمْ مِنَ الْجَوِّ فَيَقَعُونَ عَلَى رُءُوسِهِمْ مُنَكَّسِينَ

When Allah-azwj became Wrathful with them and they acted arrogantly against Him-azwj, and they were people of idols who worshipped them instead of Allah-azwj, He-azwj Sent upon them the barren wind. It was called barren because it carried punishment and produced no mercy. It crushed those palaces, fortresses, cities, structures, homes, and gardens until all of it returned to fine sand blown by the wind. That wind would lift the men and women, carrying them upward, then hurl them from the sky so they fell upon their heads, upside down.

وَ كَانَتْ عَادٌ ثَلَاثَ عَشْرَةَ قَبِيلَةً وَ كَانَ هُودٌ ع فِي حَسَبِ عَادٍ وَ ثَرْوَتِهَا وَ كَانَ أَشْبَهَ‏ وُلْدِ آدَمَ بِآدَمَ ص وَ كَانَ رَجُلًا آدَمَ‏ كَثِيرَ الشَّعْرِ حَسَنَ الْوَجْهِ وَ لَمْ يَكُنْ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ أَشْبَهَ بِآدَمَ مِنْهُ إِلَّا مَا كَانَ مِنْ يُوسُفَ بْنِ يَعْقُوبَ ص

The people of Aad were of thirteen tribes. (Prophet) Hud-as, belonged to the lineage and status of ‘Aad, and he-as was the one among the children of Adam-as who resembled Adam-as the most. He-as was a man of brown complexion, with much hair and a handsome face. No one among mankind has resembled Adam-as more than he-as did, except for Yusuf-as son of Ya‘qoub-as.

فَلَبِثَ هُودٌ ع فِيهِمْ زَمَاناً طَوِيلًا يَدْعُوهُمْ إِلَى اللَّهِ وَ يَنْهَاهُمْ عَنِ الشِّرْكِ بِاللَّهِ تَعَالَى وَ ظُلْمِ النَّاسِ وَ يُخَوِّفُهُمْ بِالْعَذَابِ

Hud-as remained among them for a long time, calling them to Allah-azwj, forbidding them from associating partners with Allah-azwj – the Exalted, and from wronging others, and warning them of punishment.

فَلَجُّوا وَ كَانُوا يَسْكُنُونَ أَحْقَافَ الرِّمَالِ وَ إِنَّهُ لَمْ يَكُنْ أُمَّةٌ أَكْثَرَ مِنْ عَادٍ وَ لَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشاً فَلَمَّا رَأَوُا الرِّيحَ قَدْ أَقْبَلَتْ عَلَيْهِمْ قَالُوا لِهُودٍ أَ تُخَوِّفُنَا بِالرِّيحِ

They persisted in their arrogance, and they lived among the sandy dunes. There was no nation more numerous than Aad nor stronger in might. When they saw the wind approaching them, they said to Hud-as, ‘Do you threaten us with the wind?’

فَجَمَعُوا ذَرَارِيَّهُمْ وَ أَمْوَالَهُمْ فِي شِعْبٍ مِنْ تِلْكَ الشِّعَابِ ثُمَّ قَامُوا عَلَى بَابِ ذَلِكَ الشِّعْبِ يَرُدُّونَ الرِّيحَ عَنْ أَمْوَالِهِمْ وَ أَهَالِيهِمْ فَدَخَلَتِ الرِّيحُ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ بَيْنَهُمْ وَ بَيْنَ الْأَرْضِ حَتَّى قَلَعَتْهُمْ فَهَبَّتْ بِهِمْ صُعُداً ثُمَّ رَمَتْ بِهِمْ مِنَ الْجَوِّ ثُمَّ رَمَتْ بِهِمُ الرِّيحُ فِي الْبَحْرِ

They gathered their children and wealth into a mountain pass among those valleys, then stood at its entrance, trying to shield their families and possessions from the wind. But the wind entered beneath their feet, between them and the ground, and uprooted them. It lifted them upward into the sky, then cast them down from the air, and the wind hurled them into the sea.

وَ سَلَّطَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الذَّرَّ فَدَخَلَتْ فِي مَسَامِعِهِمْ وَ جَاءَهُمْ مِنَ الذَّرِّ مَا لَا يُطَاقُ قَبْلَ أَنْ يَأْخُذَهُمُ الرِّيحُ فَسَيَّرَهُمْ مِنْ بِلَادِهِمْ وَ حَالَ بَيْنَهُمْ وَ بَيْنَ مُرَادِهِمْ حَتَّى أَتَاهُمُ اللَّهُ‏

And Allah-azwj Sent swarms of tiny insects upon them, and they entered into their ears. They suffered from those insects, a torment they could not bear, before the wind even overtook them. The wind drove them away from their lands and prevented them from reaching what they desired until the punishment of Allah-azwj befell them.

وَ قَدْ كَانَ سَخَّرَ لَهُمْ مِنْ قَطْعِ الْجِبَالِ وَ الصُّخُورِ وَ الْعَمَدِ وَ الْقُوَّةِ عَلَى ذَلِكَ وَ الْعَمَلِ بِهِ شَيْئاً لَمْ يُسَخِّرْهُ لِأَحَدٍ كَانَ قَبْلَهُمْ وَ لَا بَعْدَهُمْ

And indeed, Allah-azwj had Given them the ability to cut through mountains and rocks, and to build pillars and structures with a strength and skill that He-azwj had not Given to any people before them nor to any after them.

وَ إِنَّمَا سُمِّيَتْ ذَاتَ الْعِمَادِ مِنْ أَجْلِ أَنَّهُمْ يَسْلَخُونَ الْعَمَدَ مِنَ الْجِبَالِ فَيَجْعَلُونَ طُولَ الْعَمَدِ مِثْلَ طُولِ الْجَبَلِ الَّذِي يَسْلَخُونَهُ مِنْهُ مِنْ أَسْفَلِهِ إِلَى أَعْلَاهُ ثُمَّ يَنْقُلُونَ تِلْكَ الْعَمَدَ فَيَنْصِبُونَهَا ثُمَّ يَبْنُونَ فَوْقَهَا الْقُصُورَ وَ قَدْ كَانُوا يَنْصِبُونَ تِلْكَ الْعَمَدَ أَعْلَاماً فِي الْأَرْضِ عَلَى قَوَارِعِ الطَّرِيقِ وَ كَانَ كَثْرَتُهُمْ بِالدَّهْنَاءِ وَ يَبْرِينَ وَ عَالِجٍ إِلَى الْيَمَنِ إِلَى حَضْرَمَوْتَ‏.

And rather (city of Iram) was named as possessors of lofty pillars [89:7] for the reason that they would carve pillars out of the mountains, making the pillars as long as the height of the mountain from its base to its peak. Then they would transport those pillars, set them upright, and build palaces upon them. They also used to erect these pillars as markers along the roads. Their settlements were numerous in the regions of Al Dahna’a, and Yabreen, and Aalij up to Al-Yemen to Hazramaut.[81]

82 وَ سُئِلَ وَهْبٌ عَنْ هُودٍ أَ كَانَ أَبَا الْيَمَنِ‏ الَّذِي وَلَدَهُمْ

82 – And Wahab (A Yemeni scholar and an expert on Jewish and Christian literature) was asked about Hud-as, ‘Was he-as the father of Yemen who begot them?’

فَقَالَ لَا وَ لَكِنَّهُمْ أَخُو الْيَمَنِ الَّذِي فِي التَّوْرَاةِ تُنْسَبُ إِلَى نُوحٍ ع فَلَمَّا كَانَتِ الْعَصَبِيَّةُ بَيْنَ الْعَرَبِ وَ فَخَرَتْ مُضَرُ بِأَبِيهَا إِسْمَاعِيلَ ادَّعَتِ الْيَمَنُ هُوداً أَباً لِيَكُونَ لَهُمْ أَباً وَ وَالِداً مِنَ الْأَنْبِيَاءِ وَ لَيْسَ بِأَبِيهِمْ وَ لَكِنَّهُ أَخُوهُمْ‏

He said, ‘No, rather they are the brethren of Yemen mentioned in the Torah, attributed to Noah-as. But when tribal pride arose among the Arabs and (the tribe) Mudar boasted of their father Ismail-as, the people of Yemen claimed Hud-as as their father so that they might have a Prophet-as as their ancestor, yet he-as was not their father, but rather their brother.

وَ لَحِقَ هُودٌ وَ مَنْ آمَنَ مَعَهُ بِمَكَّةَ فَلَمْ يَزَالُوا بِهَا حَتَّى مَاتُوا وَ كَذَلِكَ فَعَلَ صَالِحٌ ع بَعْدَهُ وَ لَقَدْ سَلَكَ فَجَّ الرَّوْحَاءِ سَبْعُونَ أَلْفَ نَبِيٍّ حُجَّاجاً عَلَيْهِمْ ثِيَابُ الصُّوفِ مُخَطِّمِينَ إِبِلَهُمْ بِحِبَالِ الصُّوفِ يُلَبُّونَ اللَّهَ بِتَلْبِيَةٍ شَتَّى مِنْهُمْ هُودٌ وَ صَالِحٌ وَ إِبْرَاهِيمُ وَ مُوسَى وَ شُعَيْبٌ وَ يُونُسُ ص وَ كَانَ هُودٌ رَجُلًا تَاجِراً.

And Hud-as, along with those who believed with him-as, went to Makkah and remained there until they died, and like that was Salih-as after him-as. Seventy thousand Prophets-as travelled through the pass of Al-Rawha as pilgrims, wearing woollen garments and marking their camels with ropes of wool, calling upon Allah-azwj with various forms of the Talbiyya. Among them were Hud-as, Salih-as, Ibrahim-as, Musa-as, Shuayb-as, and Yunus-as. And Hud-as was a merchant.[82]

83 وَ بِالْإِسْنَادِ الَّذِي قَدَّمْنَا عَنِ ابْنِ أَبِي الدَّيْلَمِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ س قَالَ: لَمَّا بَعَثَ اللَّهُ هُوداً أَسْلَمَ لَهُ الْعَقِبُ مِنْ وُلْدِ سَامٍ وَ أَمَّا الْآخَرُونَ فَقَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً فَأُهْلِكُوا بِالرِّيحِ الْعَقِيمِ وَ وَصَّى‏ وَ بَشَّرَهُمْ بِصَالِحٍ ص‏.

83 – And by the chain which we have forwarded from Abu Al Daylam,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘When Allah-azwj Sent Hud-as, the offspring from the children of Saam-as submitted to him-as, and as for the other, they said, ‘Who is stronger than us in strength?’ So, they were destroyed by the ‘Al-Aqeem’ wind, and he-as bequeathed and gave them glad tidings of Salih-as’.[83]

84 وَ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ جَنَاحٍ عَنْ أَيُّوبَ بْنِ رَاشِدٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: كَانَتْ أَعْمَارُ قَوْمِ هُودٍ ص أَرْبَعَمِائَةِ سَنَةٍ وَ قَدْ كَانُوا يُعَذَّبُونَ بِالْقَحْطِ ثَلَاثَ سِنِينَ فَلَمْ يَرْجِعُوا عَمَّا هُمْ عَلَيْهِ

84 – And from Ibn Awramah, ‘It is narrated to us by Saeed Bin Junah, from Ayoub Bin Rashid, from the one who mentioned it,

From Abu Abdullah-asws, having said: ‘The lifespans of the people of Hud-as were of four hundred years, and they were punished with the drought for three years, but they did not return from what they were upon.

فَلَمَّا رَأَوْا ذَلِكَ بَعَثُوا وَفْداً لَهُمْ إِلَى جِبَالِ مَكَّةَ وَ كَانُوا لَا يَعْرِفُونَ مَوْضِعَ الْكَعْبَةِ فَمَضَوْا وَ اسْتَسْقَوْا فَرُفِعَتْ لَهُمْ ثَلَاثُ سَحَابَاتٍ فَقَالُوا هَذِهِ حَفاً يَعْنِي الَّتِي لَيْسَ فِيهَا مَاءٌ وَ سَمَّوُا الثَّانِيَةَ فَاجِياً وَ اخْتَارُوا الثَّالِثَةَ الَّتِي فِيهَا الْعَذَابُ

When they saw that, they dispatched a delegation to the mountains of Makkah, and they did not know the place of the Kabah, and they prayed for rain. Three clouds were raised for them. They said, ‘This one is light!’, meaning which doesn’t have water in it, and they named the second one ‘Fajiya’, and they chose the third, in which was the punishment.

قَالَ وَ الرِّيحُ عَصَفَتْ عَلَيْهِمْ وَ كَانَ رَئِيسُهُمْ يُقَالُ لَهُ الْخَلْجَانُ فَقَالُوا يَا هُودُ مَا تَرَى الرِّيحَ إِذْ أَقْبَلَتْ أَقْبَلَ مَعَهَا خَلْقٌ كَثِيرٌ كَأَمْثَالِ الْأَبَاعِرِ مَعَهَا أَعْمِدَةٌ هُمُ الَّذِينَ يَفْعَلُونَ بِنَا الْأَفَاعِيلَ

He-asws said: ‘And the wind stormed upon them, and their chief was called ‘Al-Khaljan’. They said, ‘O Hud-as! What is your-as view of when it comes, (and) a multitude of creatures come with it like the camels having (iron) rods with them, will they be doing the (aggressive) actions with us?’

فَقَالَ أُولَئِكَ الْمَلَائِكَةُ

He-as said: ‘Those are the Angels!’

فَقَالُوا أَ تَرَى رَبَّكَ إِنْ نَحْنُ آمَنَّا بِهِ أَنْ يُدِيلَنَا مِنْهُمْ‏

They said, ‘What is your-as view, if we were to believe in your-as Lord-azwj we will be safe with it, that He-azwj will Triumph us over them?’

فَقَالَ لَهُمْ هُودٌ ع إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى لَا يُدِيلُ أَهْلَ الْمَعَاصِي مِنْ أَهْلِ الطَّاعَةِ

Hud-as said to them: ‘Allah-azwj the Exalted does not Grant victory to the disobedient people over the obedient people!’

فَقَالَ لَهُ الْخَلْجَانُ وَ كَيْفَ لِي بِالرِّجَالِ الَّذِينَ هَلَكُوا

Al-Khaljan said to him-as, ‘And how will it be for me with the men, those who perish?’

فَقَالَ لَهُ هُودٌ يُبْدِلُكَ اللَّهُ بِهِمْ مَنْ هُوَ خَيْرٌ لَكَ مِنْهُمْ

Hud-as said to him: ‘Allah-azwj will Replace them for you with ones who are better for you than them!

فَقَالَ لَا خَيْرَ فِي الْحَيَاةِ بَعْدَهُمْ‏

He (Al-Khaljan) said: ‘There is no good in life after them’.

فَاخْتَارَ اللِّحَاقَ بِقَوْمِهِ فَأَهْلَكَهُ اللَّهُ تَعَالَى‏.

He chose to join with his people, so Allah-azwj the Exalted Destroyed him’.[84]

85 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ طَرِيفٍ عَنِ الْأَصْبَغِ بْنِ نُبَاتَةَ قَالَ: خَرَجْنَا مَعَ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ ص إِلَى نُخَيْلَةَ فَإِذَا أُنَاسٌ مِنَ الْيَهُودِ مَعَهُمْ مَيِّتٌ لَهُمْ فَقَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ لِلْحَسَنِ ص انْظُرْ مَا يَقُولُ هَؤُلَاءِ فِي هَذَا الْقَبْرِ

85 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Sa’ad Bin Abdullah, from Abdul Malik Bin Tareyf, from A Asbagh Bin Nubata who said,

‘We went out with Amir Al-Momineen-asws to Nukheyla, and there were some people from the Jews, with them was a deceased of theirs. Amir Al-Momineen-asws said to Al-Hassan-asws: ‘Look at what they are saying regarding this grave’.

فَقَالَ يَقُولُونَ هُوَ هُودٌ ع

He-asws said: ‘They are saying it is (the grave of) Hud-as!’

فَقَالَ كَذَبُوا أَنَا أَعْلَمُ بِهِ مِنْهُمْ هَذَا قَبْرُ يَهُودَ بْنِ يَعْقُوبَ

He-asws said: ‘They are lying! I-asws am more knowledgeable with it than they are. This is the grave of Yahouda son of Yaqoub-as’.

ثُمَّ قَالَ مَنْ هَاهُنَا مِنْ مَهَرَةٍ

Then he-asws said: ‘Who over here is from (the people of) Mahra?’

فَقَالَ شَيْخٌ كَبِيرٌ أَنَا مِنْهُمْ

An aged old man said, ‘I am from them!’

فَقَالَ لَهُ‏ أَيْنَ مَنْزِلُكَ

He-asws said to him: ‘Where is your dwelling?’

فَقَالَ فِي مَهَرَةٍ عَلَى شَاطِئِ الْبَحْرِ

He said, ‘In (the town of) Mahra at the coast of the sea’.

فَقَالَ أَيْنَ هُوَ مِنَ الْجَبَلِ الَّذِي عَلَيْهِ الصَّوْمَعَةُ

He-asws said: ‘Where is it from the mountain in which is the monastery?’

قَالَ قَرِيبٌ مِنْهُ

He said, ‘Nearby from it’.

قَالَ مَا يَقُولُ قَوْمُكَ فِيهِ

He-asws said: ‘What are your people saying regarding it?’

فَقَالَ يَقُولُونَ هُوَ قَبْرُ سَاحِرٍ

He said, ‘They are saying it is the grave of a sorcerer’.

فَقَالَ كَذَبُوا أَنَا أَعْلَمُ بِهِ مِنْهُمْ ذَلِكَ قَبْرُ هُودٍ ع وَ هَذَا قَبْرُ يَهُودَ.

He-asws said: ‘They are lying! I-asws am more knowledgeable with it than them! That is the grave of Hud-as, and this is the grave of Yahouda!’’[85]

86 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ ذُرْعَةَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْحَضْرَمِيِّ عَنْ سَمَاعَةَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِذَا هَاجَتِ الرِّيَاحُ فَجَاءَتْ بِالسَّافِي الْأَبْيَضِ وَ الْأَسْوَدِ وَ الْأَصْفَرِ فَإِنَّهُ رَمِيمُ قَوْمِ عَادٍ.

86 – And by his chain from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Ali Bin Al Hakam, from Zur’ah Bin Muhammad Al Hazramy, from Sama’at Bin Mihran,

From Abu Abdullah-asws, having said: ‘When the winds stir and carry with them the white, the black, and the yellow dust, then indeed it is the decayed remains of the people of Aad’.[86]

87 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ هَارُونَ حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ الْمُثَنَّى الْعَنْبَرِيُ‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَسْمَاءَ حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ عَنْ سُفْيَانَ بْنِ مَنْصُورٍ عَنْ أَبِي وَائِلٍ عَنْ وَهْبٍ قَالَ: لَمَّا تَمَّ لِهُودٍ ع أَرْبَعُونَ سَنَةً أَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنِ ائْتِ قَوْمَكَ فَادْعُهُمْ إِلَى عِبَادَتِي وَ تَوْحِيدِي فَإِنْ أَجَابُوكَ زِدْتُهُمْ قُوَّةً وَ أَمْوَالًا

87 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Haroun, ‘It is narrated to us by Muaz Bin Al Musanna Al Anbari, ‘It is narrated to us by Abdullah Bin Asma, ‘It is narrated to us by Jowriya, from Sufyan Bin Mansour, from Abu Wail, from Wahb (A Yemeni scholar and an expert on Jewish and Christian literature) who said,

‘When forty years were completed for Hud-as, Allah-azwj Revealed to him-as: “Go to your-as people and call them to worship Me-azwj and My-azwj Oneness. If they respond to you-as, I-azwj shall Increase them in strength and wealth!”

فَبَيْنَا هُمْ مُجْتَمِعُونَ إِذْ أَتَاهُمْ هُودٌ فَقَالَ‏ يا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَكُمْ مِنْ إِلهٍ غَيْرُهُ‏ فَقَالُوا يَا هُودُ لَقَدْ كُنْتَ عِنْدَنَا ثِقَةً أَمِيناً

Hud-as came to them while they had gathered. He-as said: ‘O people! Worship Allah. There is no god for you other than Him [7:65]. They said, ‘O Hud-azwj! You-as used to be trusted, reliable with us!’

قَالَ فَإِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ دَعُوا عِبَادَةَ الْأَصْنَامِ

He-as said: ‘I-as am a Messenger of Allah-azwj to you all! Leave worshipping the idols!’

فَلَمَّا سَمِعُوا ذَلِكَ مِنْهُ بَطَشُوا بِهِ وَ خَنَقُوهُ وَ تَرَكُوهُ كَالْمَيِّتِ فَبَقِيَ يَوْمَهُ وَ لَيْلَتَهُ مَغْشِيّاً عَلَيْهِ فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ يَا رَبِّ إِنِّي قَدْ عَمِلْتُ وَ قَدْ تَرَى مَا فَعَلَ بِي قَوْمِي

When they heard that from him-as, they seized him-as and strangled him-as and left him-as like the dead. He-as remained his-as day and his-as night with unconsciousness upon him-as. When he-as awakened, he-as said: ‘O Lord-azwj! I-as have worked and You-azwj have Seen what my-as people have done with me-as!’

فَجَاءَ جَبْرَئِيلُ ع فَقَالَ يَا هُودُ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يَأْمُرُكَ أَنْ لَا تَفْتُرَ عَنْ دُعَائِهِمْ وَ قَدْ وَعَدَكَ أَنْ يُلْقِيَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَلَا يَقْدِرُونَ عَلَى ضَرْبِكَ بَعْدَهَا

Jibraeel-as came. He-as said: ‘O Hud-as! Allah-azwj the Exalted Commands you-as not to take a break from calling them and He-azwj Promises you-as that He-azwj will Cast the awe into their hearts so they will not be able upon striking you-as after it!’

فَأَتَاهُمْ هُودٌ فَقَالَ لَهُمْ قَدْ تَجَبَّرْتُمْ فِي الْأَرْضِ وَ أَكْثَرْتُمُ الْفَسَادَ

Hud-as came to them. He-as said to them: ‘You have been tyrannical in the land and have increased the corruption!’

فَقَالُوا يَا هُودُ اتْرُكْ هَذَا الْقَوْلَ فَإِنَّا إِنْ بَطَشْنَا بِكَ الثَّانِيَةَ نَسِيتَ الْأُولَى

They said, ‘O Hud-as! Leave this word, for if we were to seize you again secondly, you-as will forget the first!’

فَقَالَ دَعُوا هَذَا وَ ارْجِعُوا إِلَى اللَّهِ وَ تُوبُوا إِلَيْهِ

He-as said: ‘Leave this and return to Allah-azwj and repent to Him-azwj!’

فَلَمَّا رَأَى الْقَوْمُ مَا لَبِسَهُمْ مِنَ الرُّعْبِ عَلِمُوا أَنَّهُمْ لَا يَقْدِرُونَ عَلَى ضَرْبِهِ الثَّانِيَةَ فَاجْتَمَعُوا بِقُوَّتِهِمْ فَصَاحَ بِهِمْ هُودٌ ع صَيْحَةً فَسَقَطُوا لِوُجُوهِهِمْ ثُمَّ قَالَ يَا قَوْمِ قَدْ تَمَادَيْتُمْ فِي الْكُفْرِ كَمَا تَمَادَى قَوْمُ نُوحٍ ع وَ خَلِيقٌ أَنْ أَدْعُوَ عَلَيْكُمْ كَمَا دَعَا نُوحٌ عَلَى قَوْمِهِ

When the people realised what awe, they had been clothed with they knew that they will not be able upon striking him-as for the second time. They gathered their forces. Hud-as screamed at them with such a scream that they fell on their faces. Then he-as said: ‘O people! You are persisting in the disbelief just as the people of Noah-as had done, and it is appropriate that I-as (also) supplicate against you all just as Noah-as had supplicated against his-as people!’

فَقَالُوا يَا هُودُ إِنَّ آلِهَةَ قَوْمِ نُوحٍ كَانُوا ضُعَفَاءَ وَ إِنَّ آلِهَتَنَا أَقْوِيَاءُ وَ قَدْ رَأَيْتَ شِدَّةَ أَجْسَامِنَا وَ كَانَ طُولُ الرَّجُلِ مِنْهُمْ مِائَةً وَ عِشْرِينَ ذِرَاعاً وَ عَرْضُهُ سِتُّونَ [سِتِّينَ‏] ذِرَاعاً وَ كَانَ أَحَدُهُمْ يَضْرِبُ الْجَبَلَ الصَّغِيرَ فَيَقْطَعُهُ

They said, ‘O Hud-as! The gods of the people of Noah-as were weak while our gods are strong, and you-as can see our strong bodies!’ – and the height of the man from them was of one hundred and twenty cubits, and his width was of sixty cubits, and one of them would thump the small hill and crumble it into pieces.

فَمَكَثَ عَلَى هَذَا يَدْعُوهُمْ سَبْعَمِائَةٍ وَ سِتِّينَ سَنَةً فَلَمَّا أَرَادَ اللَّهُ تَعَالَى هَلَاكَهُمْ حَقَّفَ الْأَحْقَافَ حَتَّى صَارَتْ أَعْظَمَ مِنَ الْجِبَالِ فَقَالَ لَهُمْ هُودٌ يَا قَوْمِ أَ لَا تَرَوْنَ إِلَى هَذِهِ الرِّمَالِ كَيْفَ تَحَقَّفَتْ إِنِّي أَخَافُ أَنْ تَكُونَ مَأْمُورَةً

He-as remained upon this, calling them for seven hundred and sixty years. When Allah-azwj the Exalted Wanted to destroy them, He-azwj Heaped up the sand dunes until they became larger than the mountains. He-as said to them: ‘O people! Are you not looking at this sand how it has been heaped up? I-as fear that these may have been Commanded (to be so)!’

فَاغْتَمَّ هُودٌ ع لِمَا رَأَى مِنْ تَكْذِيبِهِمْ إِيَّاهُ وَ نَادَتْهُ الْأَحْقَافُ قَرِّ يَا هُودُ عَيْناً فَإِنَّ لِعَادٍ مِنَّا يَوْمَ سَوْءٍ

Hud-as was saddened at what he-as saw of their belying him-as and the sand dunes called out to him-as, ‘O Hud-as! Delight your-as eyes, for there is an evil day from us for Aad!’

فَلَمَّا سَمِعَ هُودٌ ذَلِكَ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اعْبُدُوهُ فَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا بِهِ صَارَتْ هَذِهِ‏ الْأَحْقَافُ عَلَيْكُمْ عَذَاباً وَ نَقِمَةً

When Hud-as heard that, he-as said: ‘O people! Fear Allah-azwj and worship Him-azwj, for if you do not believe in Him-azwj, these sand-dunes will become a punishment upon you all and a scourge!’

فَلَمَّا سَمِعُوا ذَلِكَ أَقْبَلُوا عَلَى نَقْلِ الْأَحْقَافِ فَلَا تَزْدَادُ إِلَّا كَثْرَةً فَرَجَعُوا صَاغِرِينَ فَقَالَ هُودٌ يَا رَبِّ قَدْ بَلَّغْتُ رِسَالاتِكَ فَلَمْ يَزْدَادُوا إِلَّا كُفْراً

When they heard that, they came to transfer the sand dunes, but these did not increase except in number, so they returned belittled. Hud-as said: ‘O Lord-azwj! I-as have delivered Your-azwj Messages, but they did not increase except in disbelief!’

فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ يَا هُودُ إِنِّي أُمْسِكُ عَنْهُمُ الْمَطَرَ

Allah-azwj Revealed to him-as: “O Hud-as! I-azwj shall Withhold the rain from them!”

فَقَالَ هُودٌ ع يَا قَوْمِ قَدْ وَعَدَنِي رَبِّي أَنْ يُهْلِكَكُمْ

Hud-as said: ‘O people! My-as Lord-azwj has Promised me-as that He-azwj will be destroying You’

وَ مَرَّ صَوْتُهُ فِي الْجِبَالِ وَ سَمِعَ الْوَحْشُ‏ صَوْتَهُ وَ السِّبَاعُ وَ الطَّيْرُ فَاجْتَمَعَ كُلُّ جِنْسٍ مِنْهَا يَبْكِي وَ يَقُولُ يَا هُودُ أَ تُهْلِكُنَا مَعَ الْهَالِكِينَ

And his-as voice passed into the mountains and the wild beasts heard his-as voice, and the predators and the birds. Each species from them gathered to cry and say, ‘O Hud-as! Will you-as destroy us with the destroyed ones?’

فَدَعَا هُودٌ رَبَّهُ تَعَالَى فِي أَمْرِهَا فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِ أَنِّي لَا أُهْلِكُ مَنْ لَمْ يَعْصِنِي‏ بِذَنْبِ مَنْ عَصَانِي

Hud-as supplicated to his-as Lord-azwj the Exalted regarding their matter. Allah-azwj the Exalted Revealed to him-as: “I-azwj do not destroy the one who does not disobey Me-azwj for the sins of the one who disobeys Me-azwj!

تَعَالَى اللَّهُ عُلُوّاً كَبِيراً.

Exalted is Allah-azwj, Elevated, Great!’[87]

88 عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدُ بْنُ هَارُونَ الزَّنْجَانِيُّ حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ الْمُثَنَّى الْعَنْبَرِيُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَسْمَاءَ حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ أَبِي وَائِلٍ قَالَ: إِنَّ رَجُلًا يُقَالُ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ فُلَانَةَ خَرَجَ فِي طَلَبِ إِبِلٍ لَهُ قَدْ شَرَدَتْ‏ فَبَيْنَا هُوَ فِي بَعْضِ الصَّحَارِي فِي عَدَنٍ فِي تِلْكَ الْفَلَوَاتِ إِذَا هُوَ قَدْ وَقَعَ عَلَى مَدِينَةٍ عَظِيمَةٍ عَلَيْهَا حِصْنٌ وَ حَوْلَ ذَلِكَ الْحِصْنِ قُصُورٌ كَثِيرَةٌ وَ أَعْلَامٌ طِوَالٌ

88 – Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Abu Al Husayn Muhammad Bin Haroun Al Zanjany, ‘It is narrated to us by Muaz Bin Al Musanna, ‘It is narrated to us by Abdullah Bin Asma’a, ‘It is narrated to us by Juweyria, from Sufyan, from Mansour, from Abu Wail who said,

‘There was a man called Abdullah Bin so and so (Qalaba). He went out searching for his camels that had strayed. While he was in some deserts of Aden in those open wildernesses, he came upon a great city surrounded by a strong fortress, and around that fortress were many palaces and tall banners.

فَلَمَّا دَنَا مِنْهَا ظَنَّ أَنَّ فِيهَا مَنْ يَسْأَلُهُ عَنْ إِبِلِهِ فَلَمْ يَرَ دَاخِلًا وَ لَا خَارِجاً فَنَزَلَ عَنْ نَاقَتِهِ‏ وَ عَقَلَهَا وَ سَلَّ سَيْفَهُ وَ دَخَلَ مِنْ بَابِ الْحِصْنِ فَإِذَا هُوَ بِبَابَيْنِ عَظِيمَيْنِ لَمْ يَرَ فِي الدُّنْيَا أَعْظَمَ مِنْهُمَا وَ لَا أَطْوَلَ وَ إِذَا خَشَبُهُمَا مِنْ أَطْيَبِ خَشَبِ عُودٍ وَ عَلَيْهِمَا نُجُومٌ مِنْ يَاقُوتٍ أَصْفَرَ وَ يَاقُوتٍ أَحْمَرَ ضَوْؤُهُمَا قَدْ مَلَأَ الْمَكَانَ

When he approached it, he assumed that there were people inside whom he could ask about his camels, but he did not see anyone entering or leaving. So, he dismounted from his camel, tied it, drew his sword, and entered through the gate of the fortress. There he found two enormous gates, the likes of which he had never seen in the world, neither greater nor taller. The wood of the gates was from the finest type of aloeswood, and upon them were stars of yellow ruby and red ruby whose light filled the entire place.

فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ أَعْجَبَهُ فَفَتَحَ أَحَدَ الْبَابَيْنِ فَدَخَلَ فَإِذَا بِمَدِينَةٍ لَمْ يَرَ الرَّاءُونَ مِثْلَهَا وَ إِذَا هُوَ بِقُصُورٍ كُلُّ قَصْرٍ مُعَلَّقٌ تَحْتَهُ أَعْمِدَةٌ مِنْ زَبَرْجَدٍ وَ يَاقُوتٍ وَ فَوْقَ كُلِّ قَصْرٍ مِنْهَا غُرَفٌ وَ فَوْقَ الْغُرَفِ غُرَفٌ مَبْنِيَّةٌ بِالذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ وَ الْيَاقُوتِ وَ اللُّؤْلُؤِ وَ الزَّبَرْجَدِ وَ عَلَى كُلِّ بَابٍ مِنْ أَبْوَابِ تِلْكَ الْقُصُورِ مِصْرَاعٌ مِثْلُ مِصْرَاعِ بَابِ الْمَدِينَةِ مِنْ عُودٍ طَيِّبٍ قَدْ نُضِّدَتْ عَلَيْهِ الْيَوَاقِيتُ‏ وَ قَدْ فُرِشَتْ تِلْكَ الْقُصُورُ بِاللُّؤْلُؤِ وَ بَنَادِقِ الْمِسْكِ وَ الزَّعْفَرَانِ

When he saw that, he was amazed. He opened one of the two gates and entered, and there before him was a city the like of which no eye had ever seen. He saw palaces, each palace suspended with pillars of emerald and ruby beneath it, and above each palace were chambers, and above those chambers were more chambers built of gold, silver, ruby, pearl, and emerald. At the entrance of each of those palaces there was a door like the city gate, made of fine aloeswood adorned with rubies. The floors of those palaces were spread with pearl, beads of musk, and saffron.

فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ وَ لَمْ يَرَ هُنَاكَ أَحَداً أَفْزَعَهُ ذَلِكَ ثُمَّ نَظَرَ إِلَى الْأَزِقَّةِ فَإِذَا فِي كُلِّ زُقَاقٍ مِنْهَا أَشْجَارٌ قَدْ أَثْمَرَتْ تَحْتَهَا أَنْهَارٌ تَجْرِي فَقَالَ هَذِهِ الْجَنَّةُ الَّتِي وُضِعَتْ [وُصِفَتْ‏] لِعِبَادِ اللَّهِ فِي الدُّنْيَا فَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَدْخَلَنِي الْجَنَّةَ

When he saw that and found no one there, he was frightened. Then he looked at the alleys, and in each alley were trees bearing fruit with rivers flowing beneath them. He said, ‘This is the Paradise that has been described for the servants of Allah-azwj in the world. Praise be to Allah-azwj who has admitted me into the Paradise.

فَحَمَلَ مِنْ لُؤْلُؤِهَا وَ مِنْ بَنَادِقِ الْمِسْكِ وَ الزَّعْفَرَانِ فَإِنَّهَا كَانَتْ مَنْثُورَةً بِمَنْزِلَةِ الرَّمْلِ وَ لَمْ يَسْتَطِعْ أَنْ يَقْلَعَ مِنْ زَبَرْجَدِهَا وَ لَا مِنْ يَاقُوتِهَا لِأَنَّهُ كَانَ مُثْبَتاً فِي أَبْوَابِهَا وَ جُدْرَانِهَا فَأَخَذَ مَا أَرَادَ وَ خَرَجَ إِلَى الْيَمَنِ

He took some of its pearls, musk beads, and saffron, for these were scattered like sand, but he could not remove any of its emeralds or rubies because they were firmly fixed in its gates and walls. He took whatever he wanted and went out to Al-Yemen.

فَأَظْهَرَ مَا كَانَ مِنْهُ وَ أَعْلَمَ النَّاسَ أَمْرَهُ وَ فَشَا خَبَرُهُ وَ بَلَغَ مُعَاوِيَةَ فَأَرْسَلَ رَسُولًا إِلَى صَاحِبِ صَنْعَاءَ وَ كَتَبَ بِإِشْخَاصِهِ فَشَخَصَ حَتَّى قَدِمَ عَلَى مُعَاوِيَةَ وَ خَلَا بِهِ وَ سَأَلَهُ عَمَّا عَايَنَ فَقَصَّ عَلَيْهِ أَمْرَ الْمَدِينَةِ وَ مَا رَأَى فِيهَا وَ عَرَضَ عَلَيْهِ مَا حَمَلَهُ مِنْهَا

He revealed what had happened and informed the people of his matter, and the news of it spread and reached Muawiya. He sent a messenger to the owner of Sanaa and wrote to him in person. He approached until he came before Muawiya, who met him and asked him about what he had witnessed. He then recounted to him the matter of the city, what he had seen in it, and showed him what he had brought from it.

فَبَعَثَ مُعَاوِيَةُ إِلَى كَعْبِ الْأَحْبَارِ وَ دَعَاهُ وَ قَالَ يَا أَبَا إِسْحَاقَ هَلْ بَلَغَكَ أَنَّ فِي الدُّنْيَا مَدِينَةً مَبْنِيَّةً بِالذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ فَقَالَ كَعْبُ الْأَحْبَارِ أَمَّا هَذِهِ الْمَدِينَةُ فَصَاحِبُهَا شَدَّادُ بْنُ عَادٍ الَّذِي بَنَاهَا فَهِيَ‏ إِرَمَ ذاتِ الْعِمادِ وَ هِيَ الَّتِي وَصَفَهَا اللَّهُ تَعَالَى فِي كِتَابِهِ الْمُنْزَلِ عَلَى نَبِيِّهِ مُحَمَّدٍ ص

Muawiya sent for Ka’ab the Rabbi and summoned him and said, ‘O Abu Is’haq! Has it reached you that in the world there is a city built with gold and silver. Ka’ab the Rabbi said, ‘As for this city, its owner is Shaddad Bin Aad, which he had built it. It is Iram, with lofty pillars [89:7], and it is which Allah-azwj the Exalted has Described in His-azwj Book Revealed unto His-azwj Prophet Muhammad-saww’.

قَالَ مُعَاوِيَةُ حَدِّثْنَا بِحَدِيثِهَا

Muawiya said, ‘Narrate to us with its narration!’

فَقَالَ إِنَّ عَاداً الْأُولَى وَ لَيْسَ بِعَادٍ قَوْمِ هُودٍ كَانَ لَهُ ابْنَانِ يُسَمَّى أَحَدُهُمَا شديد [شَدِيداً] وَ الْآخَرُ شداد [شَدَّاداً] فَهَلَكَ عَادٌ وَ بَقِيَا وَ مَلَكَا وَ تَجَبَّرَا وَ أَطَاعَهُمَا النَّاسُ فِي الشَّرْقِ وَ الْغَرْبِ فَمَاتَ شَدِيدٌ وَ بَقِيَ شَدَّادٌ فَمَلَكَ وَحْدَهُ وَ لَمْ يُنَازِعْهُ أَحَدٌ وَ كَانَ مُولَعاً بِقِرَاءَةِ الْكُتُبِ وَ كَانَ كُلَّمَا يَذْكُرُ الْجَنَّةَ رَغِبَ أَنْ يَفْعَلَ مِثْلَهَا فِي الدُّنْيَا عُتُوّاً عَلَى اللَّهِ تَعَالَى فَجَعَلَ عَلَى صَنْعَتِهَا مِائَةَ رَجُلٍ تَحْتَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ أَلْفٌ مِنَ الْأَعْوَانِ

He (the Rabbi) said, ‘He said: The former (people of) Aad, and not the Aad (at the time) of Hud-as. He-as had two sons, one named Shadid and the other Shaddad. (People of) Aad perished, but the two sons remained. They became kings, and people obeyed them in the East and the West. Shadid died, and Shaddad remained and ruled alone, with no one challenging him. He was passionate about reading books, and whenever he heard about Paradise, he desired to recreate something like it in the world, in defiance of Allah-azwj the Exalted. He appointed over its construction one hundred men, each being in charge of a thousand workers.

فَقَالَ انْطَلِقُوا إِلَى أَطْيَبِ فَلَاةٍ مِنَ الْأَرْضِ وَ أَوْسَعِهَا فَاعْمَلُوا لِي مَدِينَةً مِنْ ذَهَبٍ وَ فِضَّةٍ وَ يَاقُوتٍ وَ زَبَرْجَدٍ وَ اصْنَعُوا تَحْتَ الْمَدِينَةِ أَعْمِدَةً مِنْ يَاقُوتٍ وَ زَبَرْجَدٍ وَ عَلَى الْمَدِينَةِ قُصُوراً وَ عَلَى الْقُصُورِ غُرَفاً وَ فَوْقَ الْغُرَفِ غُرَفاً وَ اغْرِسُوا تَحْتَ الْقُصُورِ فِي أَرْضِهَا أَصْنَافَ الثِّمَارِ كُلِّهَا وَ أَجْرُوا فِيهَا الْأَنْهَارَ حَتَّى تَكُونَ تَحْتَ أَشْجَارِهَا

He said, ‘Go to the best and widest land, and build for me a city of gold, silver, ruby, and emerald. Construct beneath the city pillars of ruby and emerald, and build palaces over the city, with chambers above the palaces, and more chambers above those! Plant beneath the palaces, in its soil, all kinds of fruits, and let rivers flow through it so that they run beneath its trees.

فَقَالُوا كَيْفَ نَقْدِرُ عَلَى مَا وَصَفْتَ لَنَا مِنَ الْجَوَاهِرِ وَ الذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ حَتَّى يُمْكِنَنَا أَنْ نَبْنِيَ مَدِينَةً كَمَا وَصَفْتَ

They said, ‘How can we be able upon what you have described to us, from the jewels, and the gold and the silver until we are enabled upon building a city like what you have described?’

قَالَ شَدَّادٌ أَ مَا تَعْلَمُونَ أَنَّ مُلْكَ الدُّنْيَا بِيَدِي

Shaddad said, ‘Are you not knowing that the kingdom of the world is in my hands?’

قَالُوا بَلَى

They said, ‘Yes!’

قَالَ فَانْطَلِقُوا إِلَى كُلِّ مَعْدِنٍ مِنْ مَعَادِنِ الْجَوَاهِرِ وَ الذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ فَوَكِّلُوا عَلَيْهَا جَمَاعَةً حَتَّى يَجْمَعُوا مَا تَحْتَاجُونَ إِلَيْهِ وَ خُذُوا جَمِيعَ مَا فِي أَيْدِي النَّاسِ مِنَ الذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ

He said, ‘Go to every mine of jewels, gold, and silver, and assign groups to oversee them until they collect what you need. Take all the gold and silver in the hands of the people!’

فَكَتَبُوا إِلَى كُلِّ مَلِكٍ فِي الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ فَجَعَلُوا يَجْمَعُونَ أَنْوَاعَ الْجَوَاهِرِ عَشْرَ سِنِينَ فَبَنَوْا لَهُ هَذِهِ الْمَدِينَةَ فِي مُدَّةِ ثَلَاثِمِائَةِ سَنَةٍ

They wrote to every king in the East and West, and they collected all kinds of jewels for ten years. They built this city for him over a period of three hundred years.

فَلَمَّا أَتَوْهُ وَ أَخْبَرُوهُ بِفَرَاغِهِمْ مِنْهَا قَالُوا انْطَلِقُوا فَاجْعَلُوا عَلَيْهَا حِصْناً وَ اجْعَلُوا حَوْلَ الْحِصْنِ أَلْفَ قَصْرٍ لِكُلِّ قَصْرٍ أَلْفَ عَلَمٍ يَكُونُ فِي كُلِّ قَصْرٍ مِنْ تِلْكَ الْقُصُورِ وَزِيرٌ مِنْ وُزَرَائِي

When they came to him and informed him that they had completed it, he said, ‘Go and build a fortress over it, and around the fortress build a thousand palaces, with a thousand banners for each palace, and assign a minister from among my ministers to each palace!’

فَرَجَعُوا وَ عَمِلُوا ذَلِكَ كُلَّهُ ثُمَّ أَتَوْهُ فَأَخْبَرُوهُ بِالْفَرَاغِ مِمَّا أَمَرَهُمْ بِهِ فَأَمَرَ النَّاسَ بِالتَّجْهِيزِ إِلَى إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ فَأَقَامُوا إِلَى جِهَازِهِمْ إِلَيْهَا عَشْرَ سِنِينَ ثُمَّ سَارَ الْمَلِكُ شَدَّادٌ يُرِيدُ إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ

They returned and did all that. Then they came to him and informed him that they had finished what he had commanded. He then ordered the people to prepare for the journey to Iram, with lofty pillars [89:7]. They stayed to prepare for ten years, and then King Shaddad set out, intending to reach Iram with lofty pillars [89:7].

فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْمَدِينَةِ عَلَى مَسِيرَةِ يَوْمٍ وَ لَيْلَةٍ بَعَثَ اللَّهُ جَلَّ جَلَالُهُ عَلَيْهِ وَ عَلَى مَنْ مَعَهُ صَيْحَةً مِنَ السَّمَاءِ فَأَهْلَكَتْهُمْ جَمِيعاً وَ مَا دَخَلَ هُوَ إِرَمَ وَ لَا أَحَدٌ مِمَّنْ كَانَ مَعَهُ وَ إِنِّي لَأَجِدُ فِي الْكُتُبِ أَنَّ وَاحِداً يَدْخُلُهَا فَيَرَى مَا فِيهَا ثُمَّ يَخْرُجُ فَيُحَدِّثُ بِمَا يَرَى وَ لَا يُصَدَّقُ فَسَيَدْخُلُهَا أَهْلُ الدِّينِ‏ فِي آخِرِ الزَّمَانِ.

When he was from the city upon a travel distance of a day and a night, Allah-azwj Might and Majestic Sent a Scream from the sky upon him and upon the ones with him. It destroyed them all and neither he nor anyone from the ones who were with him entered Iram, and I (Rabbi) find in the books that one (person) had entered it and saw what was in it. Then he came out and narrated with what he had seen, and he will not be ratified. The religious people will be entering it in the end times’.[88] (p.s. from a Jewish Rabbi, not a Hadeeth)

89 أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرٍ الْغَازِي عَنْ أَبِي مَنْصُورٍ الْعُكْبَرِيِّ عَنِ الْمُرْتَضَى وَ الرَّضِيِّ عَنِ الشَّيْخِ الْمُفِيدِ عَنِ الشَّيْخِ أَبِي جَعْفَرِ بْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ وَ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ مَاجِيلَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي الْقَاسِمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْعَبَّاسِ الدِّينَوَرِيِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْبَلْخِيِّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ رَاشِدٍ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ مُوسَى بْنَ جَعْفَرٍ ص وَ سَأَلَهُ رَجُلٌ عَنْ أَصْحَابِ الرَّسِ‏ الَّذِينَ ذَكَرَهُمُ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ مَنْ هُمْ وَ مِمَّنْ هُمْ وَ أَيَّ قَوْمٍ كَانُوا

89 – We are informed by Abu Nasr Al Gazy, from Abu Mansour Al Ukbaei, from Al Murtaza and Al Razi, from the sheykh Al Mufeed, from the sheykh Abu Ja’far Bin Babuwayh, from his father and Muhammad Bin Ali Majaylawiya, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Abu Al Qasim, from Muhammad Bin Ali Al Kufy, from Ali Bin Al Abbas Al Deynawary, from Ja’far Bin Muhamad Al Balkhy, from Al-Hassan Bin Rashid, from Yaqoub Bin Ibrahim Bin Abdullah Bin Ja’far Bin Abu Talib who said,

‘I heard Abu Al-Hassan Musa-asws Bin Ja’far-asws a man from the people of Al-Rass had asked him-azwj, those whom Allah-azwj has Mentioned them in His-azwj Book, ‘Who are they and from whom are they, and which people were they?’

فَقَالَ كَانَا رَسَّيْنِ‏ أَمَّا أَحَدُهُمَا فَلَيْسَ الَّذِي ذَكَرَهُ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ كَانَ أَهْلُهُ أَهْلَ بَدْوٍ وَ أَصْحَابَ شَاةٍ وَ غَنَمٍ فَبَعَثَ اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِمْ صَالِحَ النَّبِيِّ رَسُولًا فَقَتَلُوهُ وَ بَعَثَ إِلَيْهِمْ رَسُولًا آخَرَ فَقَتَلُوهُ ثُمَّ بَعَثَ إِلَيْهِمْ رَسُولًا آخَرَ وَ عَضَدَهُ بِوَلِيٍّ

He-asws said: ‘There were two (towns called) ‘Rass’. As for one of them, it isn’t which Allah-azwj has Mentioned in His-azwj Book, its people were people of the valleys and owners of sheep and goats. Allah-azwj the Exalted Sent the Prophet Salih-as to them as a Messenger. They killed him-as, and He-azwj Sent another Messenger, they killed him-as, then He-azwj Sent another Messenger and Supported him-as with a guardian.

فَقُتِلَ الرَّسُولُ وَ جَاهَدَ الْوَلِيُّ حَتَّى أَفْحَمَهُمْ وَ كَانُوا يَقُولُونَ إِلَهُنَا فِي الْبَحْرِ وَ كَانُوا عَلَى شَفِيرِهِ وَ كَانَ لَهُمْ عِيدٌ فِي السَّنَةِ يَخْرُجُ حُوتٌ عَظِيمٌ مِنَ الْبَحْرِ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ فَيَسْجُدُونَ لَهُ

The Messenger was killed and, the successor was fought against until he overcame them, and they were saying, ‘Our god is in the sea!’, and they were at its coast, and there was a festival for them during the year, a large whale would come out to them from the sea during that day, and they were prostrating to it.

فَقَالَ وَلِيُّ صَالِحٍ لَهُمْ لَا أُرِيدُ أَنْ تَجْعَلُونِي رَبّاً وَ لَكِنْ هَلْ تُجِيبُونِي إِلَى مَا دَعَوْتُكُمْ إِنْ أَطَاعَنِي ذَلِكَ الْحُوتُ

The guardian said to them, ‘I do not want you to make me a lord, but will you answer me to what I am calling you to, if that whale were to obey me?’

فَقَالُوا نَعَمْ وَ أَعْطَوْهُ عُهُوداً وَ مَوَاثِيقَ فَخَرَجَ حُوتٌ رَاكِبٌ عَلَى أَرْبَعَةِ أَحْوَاتٍ فَلَمَّا نَظَرُوا إِلَيْهِ خَرُّوا لَهُ سُجَّداً فَخَرَجَ وَلِيُّ صَالِحٍ النَّبِيِّ إِلَيْهِ وَ قَالَ لَهُ ائْتِنِي طَوْعاً أَوْ كَرْهاً بِبِسْمِ اللَّهِ الْكَرِيمِ فَنَزَلَ عَنْ أَحْوَاتِهِ

They said, ‘Yes’, and they gave him a pact and a covenant. A whale emerged riding upon four whales. When they looked at it, they fell down to it in prostration. The guardian of the Prophet Salih-as came to it and said to it: ‘Either come to me willingly or unwillingly, by the Name of Allah-azwj the Benevolent!’ It descended from its whales.

فَقَالَ الْوَلِيُّ ائْتِنِي عَلَيْهِنَّ لِئَلَّا يَكُونَ مِنَ الْقَوْمِ فِي أَمْرِي شَكٌّ

The guardian said, ‘Come to me, being upon them lest there be doubt from the people regarding my matter!’

فَأَتَى الْحُوتُ إِلَى الْبَرِّ يَجُرُّهَا وَ تَجُرُّهُ إِلَى عِنْدِ وَلِيِّ صَالِحٍ فَكَذَّبُوهُ بَعْدَ ذَلِكَ فَأَرْسَلَ اللَّهُ إِلَيْهِمْ رِيحاً فَقَذَفَهُمْ‏ فِي الْيَمِّ أَيِ الْبَحْرِ وَ مَوَاشِيَهُمْ

The whale came to the land dragging them and dragging itself to the presence of the righteous guardian. They (still) belied him after that, so Allah-azwj Sent a wind to them, it threw them and their animals into the sea, i.e. the ocean.

فَأَتَى الْوَحْيُ إِلَى وَلِيِّ صَالِحٍ بِمَوْضِعِ ذَلِكَ الْبِئْرِ وَ فِيهَا الذَّهَبُ وَ الْفِضَّةُ فَانْطَلَقَ فَأَخَذَهُ فَفَضَّهُ عَلَى أَصْحَابِهِ بِالسَّوِيَّةِ عَلَى الصَّغِيرِ وَ الْكَبِيرِ

The Revelation came to the righteous guardian with the place of the well, and therein was gold and silver. He-as went and took it and distributed it to his companions with the equality, upon the young and the old.

وَ أَمَّا الَّذِينَ ذَكَرَهُمُ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ فَهُمْ قَوْمٌ كَانَ لَهُمْ نَهَرٌ يُدْعَى الرَّسَّ وَ كَانَ فِيهَا أَمْيَاهٌ [أَنْبِيَاءُ] كَثِيرَةٌ

And as for those whom Allah-azwj has Mentioned in His-azwj Book, they are a people who had a river for them called ‘Al-Rass’, and there many springs in it’.

فَسَأَلَهُ رَجُلٌ وَ أَيْنَ الرَّسُّ

A man asked him-asws, ‘And where is ‘Al-Rass’?’

فَقَالَ هُوَ نَهَرٌ بِمُنْقَطَعِ آذَرْبِيجَانَ وَ هُوَ بَيْنَ حَدِّ أَرْمَنِيَّةَ وَ آذَرْبِيجَانَ وَ كَانُوا يَعْبُدُونَ الصُّلْبَانَ فَبَعَثَ اللَّهُ إِلَيْهِمْ ثَلَاثِينَ نَبِيّاً فِي مَشْهَدٍ وَاحِدٍ فَقَتَلُوهُمْ جَمِيعاً فَبَعَثَ اللَّهُ إِلَيْهِمْ نَبِيّاً وَ بَعَثَ مَعَهُ وَلِيّاً فَجَاهَدَهُمْ

He-asws said: ‘It is a river in Azerbaijan, between the border of Armenia and Azerbaijan. They used to worship crosses, so Allah-azwj Sent thirty Prophets-as to them at one time, and they killed them-as all. Then Allah-azwj Sent to them another Prophet-as and Sent a guardian with him-as, and he fought against them.

وَ بَعَثَ اللَّهُ مِيكَائِيلَ فِي أَوَانِ وُقُوعِ الْحَبِّ وَ الزَّرْعِ فَأَنْضَبَ مَاءَهُمْ فَلَمْ يَدَعْ عَيْناً وَ لَا نَهَراً وَ لَا مَاءً إِلَّا أَيْبَسَهُ وَ أَمَرَ مَلَكَ الْمَوْتِ فَأَمَاتَ مَوَاشِيَهُمْ وَ أَمَرَ اللَّهُ الْأَرْضَ فَابْتَلَعَتْ مَا كَانَ لَهُمْ مِنْ تِبْرٍ أَوْ فِضَّةٍ أَوْ آنِيَةٍ فَهُوَ لِقَائِمِنَا ع إِذَا قَامَ

Allah-saww Sent Mikaeel-as at the time of the ripening of grain and crops, and he-as dried up their water. He-as left no spring, river, or source except that he-as dried it. Allah-azwj Commanded the Angel of Death, and he caused their livestock to die. Allah-azwj Commanded the earth, and it swallowed whatever gold, silver, or vessels they possessed, and it is reserved for our Qa’im-ajfj, when he-ajfj rises.

فَمَاتُوا كُلُّهُمْ جُوعاً وَ عَطَشاً وَ بُكَاءً فَلَمْ يَبْقَ مِنْهُمْ بَاقِيَةٌ وَ بَقِيَ مِنْهُمْ قَوْمٌ مُخْلَصُونَ فَدَعَوُا اللَّهَ أَنْ يُنْجِيَهُمْ بِزَرْعٍ وَ مَاشِيَةٍ وَ مَاءٍ وَ يَجْعَلَهُ قَلِيلًا لِئَلَّا يَطْغَوْا

They all died of hunger, thirst, and grief, and none of them remained. But a group among them who were sincere remained, and they supplicated to Allah-azwj to Save them with crops, livestock, and water, and to make it only a little lest they become arrogant.

فَأَجَابَهُمُ اللَّهُ إِلَى ذَلِكَ لِمَا عَلِمَ مِنْ صِدْقِ نِيَّاتِهِمْ ثُمَّ عَادَ الْقَوْمُ إِلَى مَنَازِلِهِمْ فَوَجَدُوهَا قَدْ صَارَتْ أَعْلَاهَا أَسْفَلَهَا وَ أَطْلَقَ اللَّهُ لَهُمْ نَهَرَهُمْ وَ زَادَهُمْ فِيهِ عَلَى مَا سَأَلُوا

Allah-azwj Answered them to that when He-azwj Knew of the sincerity of their intentions. Then the people returned to their homes and found these to have been overturned, its top had become its bottom, and Allah-azwj Released their river for them and Increased for them in it above what they had asked for.

فَقَامُوا عَلَى الظَّاهِرِ وَ الْبَاطِنِ فِي طَاعَةِ اللَّهِ حَتَّى مَضَى أُولَئِكَ الْقَوْمُ وَ حَدَثَ نَسْلٌ بَعْدَ ذَلِكَ أَطَاعُوا اللَّهَ فِي الظَّاهِرِ وَ نَافَقُوهُ فِي الْبَاطِنِ وَ عَصَوْا بِأَشْيَاءَ شَتَّى

They stayed upon the apparent and the esoteric in obedience of Allah-azwj until those people passed away and a new generation came after that. They obeyed Allah-azwj in the apparent and were hypocritical in the esoteric, and they disobeyed with a variety of things.

فَبَعَثَ اللَّهُ مَنْ أَسْرَعَ فِيهِمُ الْقَتْلَ فَبَقِيَتْ شِرْذِمَةٌ مِنْهُمْ فَسَلَّطَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الطَّاعُونَ فَلَمْ يَبْقَ مِنْهُمْ أَحَدٌ وَ بَقِيَ نَهَرُهُمْ وَ مَنَازِلُهُمْ مِائَتَيْ عَامٍ لَا يَسْكُنُهَا أَحَدٌ

Allah-azwj Sent someone who swiftly killed them and a small group from them remained. Allah-azwj Caused the plague to overcome upon them so no one of them remained, and their rives and their dwellings remained for two hundred years, no one dwelled in these.

ثُمَّ أَتَى اللَّهُ تَعَالَى بِقَوْمٍ بَعْدَ ذَلِكَ فَنَزَلُوهَا وَ كَانُوا صَالِحِينَ ثُمَّ أَحْدَثَ قَوْمٌ مِنْهُمْ فَاحِشَةً وَ اشْتَغَلَ الرِّجَالُ بِالرِّجَالِ وَ النِّسَاءُ بِالنِّسَاءِ فَسَلَّطَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ صَاعِقَةً فَلَمْ يَبْقَ مِنْهُمْ بَاقِيَةٌ.

Then Allah-azwj the Exalted Came with a people after that. They dwelled in these and were righteous. Then a group from them innovated immorality, and the men pre-occupied with the men, and the women with the women. Allah-azwj Caused a thunderbolt to overcome upon them, so no one from them remained.[89]

90 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْخَيَّاطِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص‏ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى‏ كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ فَقَالَ هَذَا لَمَّا كَذَّبُوا صَالِحاً ص وَ مَا أَهْلَكَ اللَّهُ تَعَالَى قَوْماً قَطُّ حَتَّى يَبْعَثَ إِلَيْهِمُ الرُّسُلَ قَبْلَ ذَلِكَ فَيَحْتَجُّوا عَلَيْهِمْ فَإِذَا لَمْ يُجِيبُوهُمْ أُهْلِكُوا

90 – And by his chain, from Ibn Awramah, from Ali Bin Muhammad Al Khayyat, from Ali Bin Abu Hamza, from Abu Baseer,

From Abu Abdullah-asws regarding Words of the Exalted: (The people of) Samood belied the Warning [54:23]. He-asws said: ‘This is when they belied Salih-as, and Allah-azwj the Exalted does not destroy a people at all until He-azwj Sends the Messengers-as to them before that, to argue against them. When they do not respond, they are destroyed. 

وَ قَدْ كَانَ بَعَثَ اللَّهُ صَالِحاً ع فَدَعَاهُمْ إِلَى اللَّهِ فَلَمْ يُجِيبُوهُ وَ عَتَوْا عَلَيْهِ وَ قَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تُخْرِجَ لَنَا مِنَ الصَّخْرَةِ نَاقَةً عُشَرَاءَ وَ كَانَتْ صَخْرَةً يُعَظِّمُونَهَا وَ يُذَبِّحُونَ عِنْدَهَا فِي رَأْسِ كُلِّ سَنَةٍ وَ يَجْتَمِعُونَ عِنْدَهَا

And Allah-azwj had Sent Salih-as. He-as called them to Allah-azwj, but they did not respond to him-as and they rebelled against him-as and said, ‘We will never believe you-as until you-as bring out for us an eight-month pregnant she-camel from the rock!’, and they used to revere this rock and slaughtering (offerings) at it in the beginning of every year, and were gathering at it.

فَقَالُوا لَهُ إِنْ كُنْتَ كَمَا تَزْعُمُ نَبِيّاً رَسُولًا فَادْعُ اللَّهَ يُخْرِجْ لَنَا نَاقَةً مِنْهَا فَأَخْرَجَهَا لَهُمْ كَمَا طَلَبُوا مِنْهُ

They said to him-as, ‘If you-as were a Messenger Prophet-as just as you-as claiming, supplicate to Allah-azwj to bring out a she-camel for us from it!’ He-as brought it out for them just as they had demanded from him-as.

فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى صَالِحٍ أَنْ قُلْ لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى جَعَلَ لِهَذِهِ النَّاقَةِ شِرْبَ يَوْمٍ‏ وَ لَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ‏

Allah-azwj the Exalted Revealed to Salih-as: “Say to them: ‘Allah-azwj the Exalted has Made for this she-camel to drink a day, and for you all would be a day to drink!”

فَكَانَتِ النَّاقَةُ إِذَا شَرِبَتْ يَوْمَهَا شَرِبَتِ الْمَاءَ كُلَّهُ فَيَكُونُ شَرَابُهُمْ ذَلِكَ الْيَوْمَ مِنْ لَبَنِهَا فَيَحْلُبُونَهَا فَلَا يَبْقَى صَغِيرٌ وَ لَا كَبِيرٌ إِلَّا شَرِبَ مِنْ لَبَنِهَا يَوْمَهُ ذَلِكَ

It so happened that whenever the she-camel drank on its day, it drank all the water, so their drink on that day would be from her milk, so they were milking it. There did not remain, neither young nor old except he drank from its milk on that day of it.

فَإِذَا كَانَ اللَّيْلُ وَ أَصْبَحُوا غَدَوْا إِلَى مَائِهِمْ فَشَرِبُوا هُمْ ذَلِكَ الْيَوْمَ وَ لَا تَشْرَبُ النَّاقَةُ فَمَكَثُوا بِذَلِكَ مَا شَاءَ اللَّهُ حَتَّى عَتَوْا وَ دَبَّرُوا فِي قَتْلِهَا فَبَعَثُوا رَجُلًا أَحْمَرَ أَشْقَرَ أَزْرَقَ لَا يُعْرَفُ لَهُ أَبٌ وَلَدَ الزِّنَا يُقَالُ لَهُ قُذَارٌ لِيَقْتُلَهَا

So when it was night and they came to their water in the morning, they drank on that day and the She-camel would not drink. They remained for that for as long as Allah-azwj so Desired until they rebelled and turned around in killing it. They sent a red man, blonde with blue eyes, a father was not recognised for him being a son of adultery, called ‘Quzar’, in order to kill it.

فَلَمَّا تَوَجَّهَتِ النَّاقَةُ إِلَى الْمَاءِ ضَرَبَهَا ضَرْبَةً ثُمَّ ضَرَبَهَا أُخْرَى فَقَتَلَهَا وَ فَرَّ فَصِيلُهَا حَتَّى صَعِدَ إِلَى جَبَلٍ فَلَمْ يَبْقَ مِنْهُمْ صَغِيرٌ وَ لَا كَبِيرٌ إِلَّا أَكَلَ مِنْهَا

When the She-camel went to the water, he struck it with a strike. Then he struck it with another strike and killed it, and its young one fled until it ascended to a mountain. There did not remain from them neither young nor old except he ate from it.

فَقَالَ لَهُمْ صَالِحٌ ع أَ عَصَيْتُمْ رَبَّكُمْ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يَقُولُ إِنْ تُبْتُمْ قَبِلْتُ تَوْبَتَكُمْ وَ إِنْ لَمْ تَرْجِعُوا بَعَثْتُ إِلَيْكُمُ الْعَذَابَ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ

Salih-as said to them: ‘You have disobeyed your Lord-azwj! Allah-azwj the Exalted Says, if you were to repent He-azwj Accept your repentance, and if you don’t return, He-azwj will Send the punishment during the third day!’

فَقَالُوا يا صالِحُ ائْتِنا بِما تَعِدُنا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

They said, ‘O Salih-as! Come to us with what you-as threatening, if you-as are from the truthful ones!’

قَالَ إِنَّكُمْ تُصْبِحُونَ غَداً وُجُوهُكُمْ مُصْفَرَّةٌ وَ الْيَوْمَ الثَّانِيَ مُحْمَرَّةٌ وَ الْيَوْمَ الثَّالِثَ مُسْوَدَّةٌ

He-asws said: ‘Tomorrow morning your faces will become yellow, and on the second day red, and the third day black!’

فَاصْفَرَّتْ وُجُوهُهُمْ فَقَالَ بَعْضُهُمْ يَا قَوْمِ قَدْ جَاءَكُمْ مَا قَالَ صَالِحٌ

So (when) their faces became yellow, one of them said, ‘O people, there has come to you what Salih-as had said!’

فَقَالَ الْعُتَاةُ لَا نَسْمَعُ مَا يَقُولُ صَالِحٌ وَ لَوْ هَلَكْنَا وَ كَذَلِكَ فِي الْيَوْمِ الثَّانِي وَ الثَّالِثِ

The rebellious ones said, ‘We did not hear what Salih-as said and even if we are destroyed!’, and like that during the second and the third day.

فَلَمَّا كَانَ نِصْفُ اللَّيْلِ أَتَاهُمْ جَبْرَئِيلُ فَصَرَخَ بِهِمْ صَرْخَةً خَرَقَتْ أَسْمَاعَهُمْ وَ قَلْقَلَتْ قُلُوبَهُمْ‏ فَمَاتُوا أَجْمَعِينَ فِي طَرْفَةِ عَيْنٍ صَغِيرُهُمْ وَ كَبِيرُهُمْ ثُمَّ أَرْسَلَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ نَاراً مِنَ السَّمَاءِ فَأَحْرَقَتْهُمْ‏.

When it was midnight, Jibraeel-as came to them. He-as shouted a scream at them, their ears were punctured and it split their hearts. They all died in the blink of an eye, their young ones and their old ones. Then Allah-azwj Sent upon them fire from the sky, and it incinerated them’.[90]

91 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْخَطَّابِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنْ زَيْدٍ الشَّحَّامِ‏ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: إِنَّ صَالِحاً ع غَابَ عَنْ قَوْمِهِ زَمَاناً وَ كَانَ يَوْمَ غَابَ كَهْلًا حَسَنَ الْجِسْمِ‏ وَافِرَ اللِّحْيَةِ رَبْعَةً مِنَ الرِّجَالِ

91 – And by his chain from Al Saffar, from Muhammad Bin Al Husayn Bin Abu Al Khattab, from Ali Bin Asbaat, from Sayf Bin Ameyra, from Zayd Al Shahaam,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Salih-as was absent from his-as people for a time, and on the day he-as disappeared he-as was a mature man, well-built, with a full beard, of medium stature among men.

فَلَمَّا رَجَعَ إِلَى قَوْمِهِ لَمْ يَعْرِفُوهُ وَ كَانُوا عَلَى ثَلَاثِ طَبَقَاتٍ طَبَقَةٌ جَاحِدَةٌ وَ لَا تَرْجِعُ أَبَداً وَ أُخْرَى شَاكَّةٌ وَ أُخْرَى عَلَى يَقِينٍ

When he-as returned to his-as people they did not recognise him-as, and they were upon three categories. A category denied and would not return ever, and another doubted, and another was upon certainty.

فَبَدَأَ حِينَ رَجَعَ بِالطَّبَقَةِ الشَّاكَّةِ فَقَالَ لَهُمْ أَنَا صَالِحٌ فَكَذَّبُوهُ وَ شَتَمُوهُ وَ زَجَرُوهُ وَ قَالُوا إِنَّ صَالِحاً كَانَ عَلَى غَيْرِ صُورَتِكَ وَ شَكْلِكَ

When he-as returned he-as began with the doubtful ones. He-as said to them: ‘I-as am Salih-as!’ They belied him-as and accused him-as and rebuked him-as and said, ‘Salih-as was upon other that your-as face and appearance!’

ثُمَّ أَتَى‏ إِلَى الْجَاحِدَةِ فَلَمْ يَسْمَعُوا مِنْهُ وَ نَفَرُوا مِنْهُ أَشَدَّ النُّفُورِ

Then he-as came to the deniers, but they did not listen from him-as and fled from him-as with intense fleeing.

ثُمَّ انْطَلَقَ إِلَى الطَّبَقَةِ الثَّالِثَةِ وَ هُمْ أَهْلُ الْيَقِينِ فَقَالَ لَهُمْ أَنَا صَالِحٌ

Then he-as came to the third category, and they were the people of certainty. He-as said to them: ‘I-as am Salih-as!’

فَقَالُوا أَخْبِرْنَا خَبَراً لَا نَشُكُّ فِيهِ أَنَّكَ صَالِحٌ إِنَّا نَعْلَمُ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى الْخَالِقُ‏ يُحَوِّلُ فِي أَيِّ صُورَةٍ شَاءَ وَ قَدْ أَخْبَرَنَا وَ تَدَارَسْنَا بِعَلَامَاتِ صَالِحٍ ع إِذَا جَاءَ

They said, ‘Inform us a news we will not doubt in it, that you-as are Salih-as! We know that Allah-azwj the Exalted is the Creator! He-azwj can Transform (anyone) into any image He-azwj so Desires to, and we have been informed and studied the signs of Salih-as when he-as returns!’

فَقَالَ أَنَا الَّذِي أَتَيْتُكُمْ بِالنَّاقَةِ

He-as said: ‘I-as am the one who will be coming to you all with the she-camel’.

فَقَالُوا صَدَقْتَ وَ هِيَ الَّتِي تَتَدَارَسُ‏ فَمَا عَلَامَتُهَا

They said, ‘You-as speak the truth, and it is which we have learnt, so what is its sign?’

قَالَ لَهَا شِرْبُ يَوْمٍ‏ وَ لَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ‏

He-as said to them: ‘For her should be to drink and for you should be to drink on a known day [26:155]’.

فَقَالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَ بِمَا جِئْتَنَا بِهِ‏

They said, ‘We believe in Allah-azwj and in what you-as have come to us with!’

قالَ‏ عِنْدَ ذَلِكَ‏ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا وَ هُمُ الشُّكَّاكُ وَ الْجُحَّادُ إِنَّا بِالَّذِي آمَنْتُمْ بِهِ كافِرُونَ‏

Those who were being arrogant said, – and they were the doubting ones and the deniers – ‘We are disbelievers with that which you are believing in’ [7:76]’.

قَالَ زَيْدٌ الشَّحَّامُ قُلْتُ يَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ ص هَلْ كَانَ ذَلِكَ الْيَوْمَ عَالِمٌ

Zayd Al-Shahaam (the narrator) said, ‘I said, ‘O son-asws of Rasool-Allah-saww! Was there a knowledgeable one on the day?’

قَالَ اللَّهُ أَعْلَمُ مِنْ أَنْ يَتْرُكَ الْأَرْضَ بِلَا عَالِمٍ فَلَمَّا ظَهَرَ صَالِحٌ ع اجْتَمَعُوا عَلَيْهِ وَ إِنَّمَا مَثَلُ عَلِيٍّ وَ الْقَائِمِ ص فِي هَذِهِ الْأُمَّةِ مَثَلُ صَالِحٍ ع‏.

He-asws said: ‘Allah-azwj is more Knowing than to leave the earth without a knowledgeable one! When Salih-as appeared, they gathered to him-as, and rather it is an example of Ali-asws and Al Qaim-ajfj in this community, an example of Salih-as’.[91]

92 أَخْبَرَنَا الشَّيْخُ أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ النَّيْشَابُورِيُّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ الصَّمَدِ التَّمِيمِيِّ عَنِ السَّيِّدِ أَبِي الْبَرَكَاتِ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى بْنِ الْمُتَوَكِّلِ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ سَدِيرٍ قَالَ: سَأَلَ أَبَا جَعْفَرٍ ع رَجُلٌ وَ أَنَا حَاضِرٌ عَنْ قَوْلِهِ تَعَالَى‏ فَقالُوا رَبَّنا باعِدْ بَيْنَ أَسْفارِنا

92 – We are informed by the sheykh Abu Ja’far Muhammad Bin Ali Al Neshapuri, from Ali Bin Abdul Samad Al Tameemi, from the Seyyid Abu Al Barakaat Ali Bin Al Husayn, from Ibn Babuway, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Musa Bin Al Mutawakkil, ‘It is narrated to us Abdul Bin Ja’far, from Ahmad Bin Muhammad, from Al-Hassan Bin Mahboub, from Jameel Bin Salih, from Sadeyr who said,

‘A man asked Abu Ja’far-asws while I was present, about Words of the Exalted: But they said, ‘Our Lord! Lengthen the distance between our journeys! [34:19].

فَقَالَ هَؤُلَاءِ قَوْمٌ كَانَتْ لَهُمْ قُرًى مُتَّصِلَةٌ يَنْظُرُ بَعْضُهُمْ‏ إِلَى بَعْضٍ وَ لَهُمْ أَنْهَارٌ جَارِيَةٌ وَ فَوَاكِهُ وَ أَعْنَابٌ وَ كَانَتْ قُرَاهُمْ فِيمَا بَيْنَ الْمَدِينَةِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ إِلَى الشَّامِ فَكَفَرُوا فَغَيَّرَ اللَّهُ مَا بِهِمْ مِنْ نِعْمَةٍ فَأَرْسَلَ‏ عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ‏ فَغَرَّقَ قُرَاهُمْ‏.

He-asws: ‘They are a people who had a connected town for them. They look at each other, and for them was a flowing river, and fruits and grapevines, and their towns were in what is between the city at the coast of the sea up to Syria. They disbelieved, so Allah-azwj Changed what bounties there were with them, so He-azwj Sent the drowning upon them, and their towns drowned’.[92]

93 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ رِئَابٍ عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع‏ أَنَّ قَوْماً مِنْ أَهْلِ أَيْلَةَ مِنْ قَوْمِ ثَمُودَ كَانَتِ الْحِيتَانِ تَسْتَبِقُ إِلَيْهِمْ كُلَّ يَوْمٍ وَ كَانُوا نُهُوا عَنْ صَيْدِهَا فَأَكَلَهَا الْجُهَّالُ وَ لَا يَنْهَاهُمْ عَنْ ذَلِكَ الْعُلَمَاءُ ثُمَّ انْحَازَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ

93 – And by his chain, from Al-Hassan Bin Mahboub, from Ali Bin Riab, from Abu Ubeyda,

From Abu Ja’far-asws: ‘A group from the people of Eilat from the people of Samood, the fish would come toward them every day, racing to them, and they had been forbidden from catching them. Then the ignorant among them ate from them, and the scholars did not stop them from doing so. Then a group of them separated to the right. It said, ‘Allah-azwj the Exalted has Forbidden you from it!’

فَقَالَتْ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يَنْهَاكُمْ عَنْهَا وَ اعْتَزَلَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ ذَاتَ الْيَسَارِ فَسَكَتَتْ وَ لَمْ تَعِظْهُمْ وَ قَالَتِ الْأُولَى‏ لِمَ تَعِظُونَ قَوْماً اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذاباً شَدِيداً قالُوا مَعْذِرَةً إِلى‏ رَبِّكُمْ وَ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

And a group from them isolated to the left and was silent, and did not preach to them, and the first said, ‘Why are you advising a people whom Allah would either be Destroying or Punishing by a severe Punishment?’ They said, ‘As an excuse to your Lord, and perhaps they would be fearing’ [7:164].

فَلَمَّا نَسُوا ما ذُكِّرُوا بِهِ‏ أَيْ تَرَكُوا مَا وُعِظُوا بِهِ خَرَجَتِ الطَّائِفَةُ الْوَاعِظَةُ مِنَ الْمَدِينَةِ مَخَافَةَ أَنْ يُصِيبَهُمُ الْعَذَابُ وَ كَانُوا أَقَلَّ الطَّائِفَتَيْنِ فَلَمَّا أَصْبَحَ أَوْلِيَاءُ اللَّهِ أَتَوْا بَابَ الْمَدِينَةِ فَإِذَا هُمْ بِالْقَوْمِ قِرَدَةً لَهُمْ أَذْنَابٌ

So when they forgot what they had been reminded with [7:165] – i.e. they neglect what they had been preached with from the city, fearing that the punishment might afflict them, and they were the fewer of the two groups. When it was morning, the friends of Allah-azwj came to the door of the city, the behold they were with a group of monkeys having tails with them’.

ثُمَّ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ قَالَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ع لِهَذِهِ الْأُمَّةِ بَعْدَ نَبِيِّهَا سُنَّةُ أُولَئِكَ لَا يُنْكِرُونَ وَ لَا يُغَيِّرُونَ عَنْ مَعْصِيَةِ اللَّهِ وَ قَدْ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى‏ أَنْجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَ أَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذابٍ بَئِيسٍ بِما كانُوا يَفْسُقُونَ‏.

Then Abu Ja’far-asws said: ‘Ali Bin Abu Talib-asws said: ‘For this community, after its Prophet-as, there is a pattern of theirs. Neither are they disliking nor are they changing from disobeying Allah-azwj, and Allah-azwj the Exalted has Said: We Rescued those who were forbidding from the evil and We Seized those who were unjust with an evil (Punishment) due to what they had been corrupting [7:165]’.[93]

 94وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ زِيَادِ بْنِ جَعْفَرٍ الْهَمْدَانِيُّ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ هَاشِمٍ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا أَبُو الصَّلْتِ الْهَرَوِيُّ حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ مُوسَى الرِّضَا عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ آبَائِهِمْ ع قَالَ: جَاءَ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ ع قَبْلَ مَقْتَلِهِ بِثَلَاثَةِ أَيَّامٍ رَجُلٌ مِنْ أَشْرَافِهِمْ يُقَالُ لَهُ عَمْرٌو فَسَأَلَهُ عَنْ أَصْحَابِ الرَّسِّ

94 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Ziyad Bin Ja’far Al Hamdani, ‘It is narrated to us by Ali Bin Ibrahim Bin Hashim, from his father, ‘It is narrated to us by Abu Al Saltg Al Harqy,

‘It is narrated to me by Ali-asws Bin Musa Al-Reza-asws, from his-asws father-asws, from his-asws grandfather-asws, from their-asws forefathers-asws having said: ‘Three days before his-asws murder, a man from their nobles called ‘Amro’ came to Ali Bin Abu Talib-asws. He asked him-asws about the dwellers of the Al-Rass [25:38].

فَقَالَ‏ إِنَّهُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ شَجَرَةَ صَنَوْبَرٍ يُقَالُ لَهَا شَاهْ دِرَخْتُ كَانَ يَافِثُ بْنُ نُوحٍ ع غَرَسَهَا عَلَى شَفِيرِ عَيْنٍ‏ يُقَالُ لَهَا رُوشَابُ وَ إِنَّمَا سُمُّوا أَصْحَابَ الرَّسِّ لِأَنَّهُمْ رَسُّوا نَبِيَّهُمْ فِي الْأَرْضِ

He-asws said: ‘They were worshipping the pine tree called ‘Shah Dirakht’. Yafis Bin Noah-as had planted it at the edge of a spring called Rowshab, and rather they are named as ‘the dwellers of Al-Rass’ because they had buried alive (rasso) their Prophet-as in the ground.

وَ كَانَتْ لَهُمْ اثْنَتَا عَشْرَةَ قَرْيَةً عَلَى شَاطِئِ نَهَرٍ يُقَالُ لَهُ الرَّسُّ مِنْ بِلَادِ الْمَشْرِقِ وَ لَمْ يَكُنْ يَوْمَئِذٍ نَهَرٌ أَغْزَرُ مِنْهُ وَ لَا قُرًى أَكْبَرُ مِنْهَا وَ قَدْ جَعَلُوا فِي كُلِّ شَهْرٍ مِنَ السَّنَةِ فِي كُلِّ قَرْيَةٍ عِيداً يَجْتَمِعُ إِلَيْهِ أَهْلُهَا

And there were twelve towns for them at the banks of a river called ‘Al Rass’ from an eastern city, and on that there did not happen to be any river more abundant than it nor any two larger than it, and in each town, they celebrated a festival during every month of the year, its people would gather to it.

فَيَضْرِبُوا عَلَى الشَّجَرَةِ الَّتِي غَرَسُوا مِنْ حَبِّ تِلْكَ الصَّنَوْبَرَةِ كِلَّةً مِنْ حَرِيرٍ ثُمَّ يَأْتُونَ بِشَاةٍ وَ بَقَرٍ فَيَذْبَحُونَهُمَا قُرْبَاناً لِلشَّجَرَةِ هَذَا عِيدُ شَهْرِ كَذَا فَإِذَا كَانَ عِيدُ قَرْيَتِهِمُ الْعَظِيمَةِ الَّتِي فِيهَا الصَّنَوْبَرَةُ ضَرَبُوا سُرَادِقَ دِيبَاجٍ عَلَيْهِ وَ يَجْتَمِعُ عَلَيْهِ صَغِيرُهُمْ وَ كَبِيرُهُمْ وَ يَسْجُدُونَ لَهُ‏ وَ يُقَرِّبُونَ الذَّبَائِحَ أَضْعَافَ مَا قَرَّبُوا لِلشَّجَرَةِ الَّتِي فِي قُرَاهُمْ

They would cover the tree that they had planted from the seed of that pine with a silk canopy. Then they would bring a sheep and a cow and slaughter them as an offering to the tree. This was the festival of a certain month. When the festival of their great village came, the one in which the main pine tree stood, they would place a pavilion of silk over it, and all of them, the young and the old, would gather around it and prostrate to it, offering sacrifices many times greater than what they offered to the trees in their (smaller) villages.

فَلَمَّا طَالَ كُفْرُهُمْ بَعَثَ اللَّهُ نَبِيّاً يَدْعُوهُمْ إِلَى عِبَادَةِ اللَّهِ فَلَا يَتَّبِعُونَهُ‏ فَلَمَّا رَأَى شِدَّةَ تَمَادِيهِمْ قَالَ يَا رَبِّ إِنَّ عِبَادَكَ أَبَوْا إِلَّا تَكْذِيبِي فَأَيْبِسْ شَجَرَهُمْ

When their disbelief was prolonged, Allah-azwj Sent a Prophet-as calling them to worship Allah-azwj, but they did not follow him-as. When he-as saw the severity of their persistence, he-as said: ‘O Lord-azwj! Your-azwj servants have refused except to belief me-as, so dry their trees!’

فَأَصْبَحَ الْقَوْمُ وَ قَدْ يَبِسَ أَشْجَارُهُمْ كُلُّهَا فَهَالَهُمْ ذَلِكَ فَقَالَتْ فِرْقَةٌ سَحَرَ آلِهَتَكُمْ هَذَا الرَّجُلُ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ رَسُولُ رَبِّ السَّمَاءِ وَ الْأَرْضِ

The people came in the morning and their trees had dried. That terrified them. A group said, ‘This man has bewitched our gods! He-as claims he-as is a Messenger of Lord-azwj of the sky and the earth!’

وَ قَالَتْ فِرْقَةٌ لَا بَلْ غَضِبَتْ آلِهَتُكُمْ فَحَجَبَتْ حُسْنَهَا لِتَنْتَصِرُوا مِنْهُ

And a group said, ‘No, but your gods are angered, so they have veiled their beauty, for you to triumph over him-as!’

فَاجْتَمَعَ رَأْيُهُمْ عَلَى قَتْلِهِ فَاتَّخَذُوا أَنَابِيبَ طُولًا مِنْ نُحَاسٍ وَاسِعَةِ الْأَفْوَاهِ ثُمَّ أَرْسَلُوهَا فِي قَرَارِ الْبِئْرِ وَاحِدَةً فَوْقَ الْأُخْرَى مِثْلَ الْبَرَابِخِ‏ وَ نَزَحُوا مَا فِيهَا مِنَ الْمَاءِ ثُمَّ حَفَرُوا فِي قَعْرِهَا بِئْراً ضَيِّقَةَ الْمَدْخَلِ عَمِيقَةً فَأَرْسَلُوا فِيهَا نَبِيَّهُمْ ص وَ أَلْقَمُوا فَاهَا صَخْرَةً عَظِيمَةً ثُمَّ أَخْرَجُوا الْأَنَابِيبَ مِنَ الْمَاءِ

They united their views upon killing him-as. They took long tubes of copper with wide openings and lowered them into the bottom of the well, placing one on top of another like conduits. They drew out the water that was in it, then they dug at its bottom a narrow-mouthed but very deep pit. They put their prophet-as, inside it and sealed its opening with a great stone. Then they removed the copper tubes from the water.

فَبَقِيَ عَامَّةُ قَوْمِهِ‏ يَسْمَعُونَ أَنِينَ نَبِيِّهِمْ ع وَ هُوَ يَقُولُ سَيِّدِي قَدْ تَرَى ضِيقَ مَكَانِي وَ شِدَّةَ كَرْبِي فَارْحَمْ ضَعْفَ رُكْنِي وَ قِلَّةَ حِيلَتِي وَ عَجِّلْ بِقَبْضِ رُوحِي‏ فَمَاتَ ص

The majority of his people could still hear their prophet groaning and saying: ‘My-as Lord-azwj! You-azwj See the tightness of my place and the severity of my distress, so have Mercy on the weakness of my strength and the smallness of my means, and Hasten the taking of my soul! So he-as died.

فَقَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ يَا جَبْرَئِيلُ لَأَجْعَلَنَّهُمْ عِبْرَةً لِلْعَالَمِينَ

Then Allah-azwj Mighty and Majestic Said: “O Jibraeel-as! I shall Make them a lesson for the worlds!”

فَلَمْ يَرُعْهُمْ وَ هُمْ فِي عِيدِهِمْ ذَلِكَ إِلَّا رِيحٌ عَاصِفَةٌ شَدِيدَةُ الْحُمْرَةِ فَتَحَيَّرُوا وَ تَضَامَّ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ ثُمَّ صَارَتِ الْأَرْضُ مِنْ فَوْقِهِمْ كِبْرِيتاً يَتَوَقَّدُ وَ أَظَلَّتْهُمْ سَحَابَةٌ سَوْدَاءُ فَذَابَتْ أَبْدَانُهُمْ كَمَا يَذُوبُ الرَّصَاصُ‏.

Nothing struck them while they were in their festival except a violent wind, intensely red. They panicked and clung to each other. Then the earth beneath them turned to burning sulphur, and a black cloud overshadowed them, causing their bodies to melt as lead melts’.[94]

الباب الرابع في نبوة إبراهيم ع‏

CHAPTER 4: REGARDING THE PROPHET-HOOD OF IBRAHIM-as

95 أَخْبَرَنَا السَّيِّدُ أَبُو الْبَرَكَاتِ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ الصَّمَدِ سَعْدٍ النَّيْشَابُورِيِّ عَنِ السَّيِّدِ أَبِي الْبَرَكَاتِ الْحَوْرِيِ عَنْ أَبِي جَعْفَرِ بْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: كَانَ آزَرُ عَمُّ إِبْرَاهِيمَ ع مُنَجِّماً لِنُمْرُودَ وَ كَانَ لَا يَصْدُرُ إِلَّا عَنْ رَأْيِهِ فَقَالَ لَقَدْ رَأَيْتُ فِي لَيْلَتِي عَجَباً

95 – We are informed by the Seyyid Abu Al Barkaat Muhammad Bin Ismail, from Ali Bin Abd Al Saman Sa’ad Al Neshapuri, from the Seyyid Abu Al Barkaat, from Abu Ja’far Bin Babuwayh, ‘It is narrate to us by Ibn Abdullah, from Yaqoub Bin Yazeed, from Muhammad Bin Abu Umeyr, from Hisham Bin Salim, from Abu Baseer,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Azar, an uncle of Ibrahim-as was an astrologer for Nimrod-la, he-la would not issue any orders except from his opinion. He said, ‘I saw a strange thing during my night!’

فَقَالَ مَا هُوَ

He-la said, ‘What is it?’

فَقَالَ إِنَّ مَوْلُوداً يُولَدُ فِي أَرْضِنَا هَذِهِ يَكُونُ هَلَاكُنَا عَلَى يَدَيْهِ

He said, ‘A child would be born in this land of our, out destruction would happen upon his hands!’

فَحَجَبْتَ الرِّجَالَ عَنِ النِّسَاءِ كَانَ تَارُخُ وَقَعَ عَلَى أُمِّ إِبْرَاهِيمَ ع فَحَمَلَتْ فَأَرْسَلَ إِلَى الْقَوَابِلِ لِتَنْظُرَ إِلَى النِّسَاءِ وَ لَا يَكُونَ فِي الْبَطْنِ شَيْ‏ءٌ إِلَّا عَلِمْنَ بِهِ

So, he barred the men from the women. Tarukh (husband) slept with the mother of Ibrahim-as. She-as became pregnant. He (Nimrod-la) sent a message to the midwives to look at the women and there should not be anything in the belly except they should let him-la know of it.

فَنَظَرْنَ إِلَى أُمِّ إِبْرَاهِيمَ وَ أَلْزَمَ اللَّهُ مَا فِي الرَّحِمِ الظَّهْرَ فَقُلْنَ مَا نَرَى بِهَا شَيْئاً

They looked at the mother of Ibrahim-as, and Allah-azwj Stuck whatever was in the womb to the back. So they said, ‘We did not see anything with her!’

فَلَمَّا وَضَعَتْ ذَهَبَتْ بِهِ إِلَى بَعْضِ الْغِيرَانِ‏ فَجَعَلَتْهُ فِيهِ وَ أَرْضَعَتْهُ وَ جَعَلَتْ عَلَى بَابِ الْغَارِ صَخْرَةً فَجَعَلَ اللَّهُ رِزْقَهُ فِي إِبْهَامِهِ فَجَعَلَ يَمَصُّهَا فَتَشْخَبُ لَبَناً وَ جَعَلَ يَشِبُّ فِي الْيَوْمِ كَمَا يَشِبُّ غَيْرُهُ فِي الْجُمْعَةِ وَ يَشِبُّ فِي الْجُمْعَةِ كَمَا يَشِبُّ غَيْرُهُ فِي الشَّهْرِ

When she gave birth, she went with him-as to one of the caves and made him-as to be in it and nursed him-as, and made a rock to be at the entrance of the cave. Allah-azwj Made his-as sustenance to flow in his-as thumb and he-as went on to suck it and milk flowed, and he-as grew older in a day just as one grows in a week, and he-as grew in a week just as one grows in a month.

فَمَكَثَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَمْكُثَ ثُمَّ أُخْرِجَ إِبْرَاهِيمُ مِنَ السَّرَبِ‏ فَرَأَى الزُّهَرَةَ وَ قَوْماً يَعْبُدُونَهَا فَقَالَ أَ هَذَا عَلَى سَبِيلِ الْإِنْكَارِ رَبِّي

He-as remained for as long as Allah-azwj Caused him-as to remain. Then Ibrahim-as came out from the hole. He-as saw the (star) ‘Al Zuhra’ and a people were worshipping it. He-as said: ‘Is this my-as Lord-azwj?’ – upon the way of denial.

فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ طَلَعَ الْقَمَرُ وَ عَبَدَهُ قَوْمٌ أَيْضاً وَ قَالَ ع أَيْضاً عَلَى سَبِيلِ الْإِنْكَارِ لِيَكُونَ ذَلِكَ حُجَّةً عَلَيْهِمْ فِي إِثْبَاتِ التَّوْحِيدِ وَ نَفْيِ التَّشْبِيهِ وَ ذَلِكَ قَوْلُهُ تَعَالَى‏ وَ تِلْكَ حُجَّتُنا آتَيْناها إِبْراهِيمَ عَلى‏ قَوْمِهِ‏.

It was not long before the moon emerged and the people worshipped it also, and he-as also said (the same) upon the way of denial, for that to be an argument against them in proving the Oneness and negating the resemblances, and that is the Word of the Exalted: And these were Our Arguments We Gave to Ibrahim against his people [6:83]’.[95]

96 وَ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ عَنْ عُمَرَ عَنْ أَبَانٍ عَنْ حُجْرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: خَالَفَ إِبْرَاهِيمُ ع وَ عَادَى آلِهَتَهُمْ حَتَّى أُدْخِلَ‏ عَلَى نُمْرُودَ فَخَاصَمَهُ فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ ع‏ رَبِّيَ الَّذِي يُحْيِي وَ يُمِيتُ‏ الْآيَةَ

96 – And from Ibn Awrama, ‘It is narrated to us by Al Husayn Bin Ali, from Umar, from Aban,, from Hujr,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Ibrahim-as opposed and was hostile to their god until he-as was brought to Nimrod-la. He-la disputed with him-as Ibrahim-as said: ‘Ibrahim said: ‘My Lord is He Who Causes to live and Causes to die’ [2:258] – the Verse.

وَ كَانَ فِي عِيدٍ لَهُمْ دَخَلَ عَلَى آلِهَتِهِمْ قَالُوا مَا اجْتَرَأَ عَلَيْهَا إِلَّا الْفَتَى الَّذِي يَعِيبُهَا وَ يَبْرَأُ مِنْهَا

And it so happened during a festival of their, he-as entered to their gods (statues, and broke them). They said, ‘No one is audacious upon it except the young man who has been faulting them and disavowing from them!’

فَلَمْ يَجِدُوا لَهُ مُثْلَةً أَعْظَمَ مِنَ النَّارِ فَأَخْبَرُوا نُمْرُودَ فَجَمَعَ لَهُ الْحَطَبَ وَ أَوْقَدَ عَلَيْهِ ثُمَّ وَضَعَهُ‏ فِي الْمَنْجَنِيقِ لِيَرْمِيَ بِهِ فِي النَّارِ وَ إِنَّ إِبْلِيسَ دَلَّ عَلَى عَمَلِ الْمَنْجَنِيقِ لِإِبْرَاهِيمَ ع‏.

The did not find any punishment for him-as greater than the fire. They informed Nimrod-la. He-la gathered the firewood for it and ignited upon it, the placed him-as in a catapult in order to throw him-as with it into the fire, and Iblees-la had guided upon making the catapult for (throwing) Ibrahim-as’.[96]

97 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ يَزِيدَ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي عَنْ جَدِّي عَنِ النَّبِيِّ ص عَنْ جَبْرَئِيلَ ع قَالَ: لَمَّا أَخَذَ نُمْرُودُ إِبْرَاهِيمَ ع لِيُلْقِيَهُ فِي النَّارِ قُلْتُ يَا رَبِّ عَبْدُكَ وَ خَلِيلُكَ لَيْسَ فِي أَرْضِكَ أَحَدٌ يَعْبُدُكَ غَيْرُهُ

97 – And from Ibn Babuwayh, from his father, from Sa’ad Bin Abdullah, ‘It is narrated to us by Yaqoub Bin Yazeed, from Ibn Abu Umeyr, from Aban Bin Usman,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘My-asws father-asws informed me-asws from my-asws grandfather-asws, from the Prophet-saww, from Jibraeel-as having said: ‘When Nimrod-la seized Ibrahim-as in order to kill him-as in the fire, it said, ‘O Lord-azwj! He-as is Your-azwj servant and Your-azwj friend! There isn’t anyone in Your-azwj earth who will worship You-azwj other than him-as!’

قَالَ اللَّهُ تَعَالَى هُوَ عَبْدِي آخُذُهُ إِذَا شِئْتُ

Allah-azwj the Exalted Said: “He-as is My-azwj servant. I-azwj can Seize him-as whenever I-azwj so Desire to!”

وَ لَمَّا أُلْقِيَ إِبْرَاهِيمُ ع فِي النَّارِ تَلَقَّاهُ جَبْرَئِيلُ ع فِي الْهَوَاءِ وَ هُوَ يَهْوِي إِلَى النَّارِ فَقَالَ يَا إِبْرَاهِيمُ أَ لَكَ حَاجَةٌ

And when Ibrahim-as was cast into the fire, Jibraeel-as met him-as in the air while he-as was collapsing to the fire. He-as said: ‘O Ibrahim-as! Is there any need (request) for you-as?’

فَقَالَ أَمَّا إِلَيْكَ فَلَا

He-as said: ‘As for to you-as, no!’

وَ قَالَ يَا اللَّهُ يَا وَاحِدُ يَا أَحَدُ يَا صَمَدُ وَ يَا مَنْ‏ لَمْ يَلِدْ وَ لَمْ يُولَدْ وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً أَحَدٌ نَجِّنِي مِنَ النَّارِ بِرَحْمَتِكَ

And he-as said: ‘O Allah-azwj! O One! O First! O Last, and O One Who does not beget and is not begotten, and there does not happen to be anyone a match for Him-azwj! Rescue me from the fire by Your-azwj Mercy!’

فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى النَّارِ كُونِي بَرْداً وَ سَلاماً عَلى‏ إِبْراهِيمَ‏.

Allah-azwj Revealed to the fire: “Become cool and safe upon Ibrahim!” [21:69]’.[97]

98 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ مَاجِيلَوَيْهِ عَنْ عَمِّهِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي الْقَاسِمِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ: كَانَ دُعَاءُ إِبْرَاهِيمَ ع يَوْمَئِذٍ يَا أَحَدُ يَا صَمَدُ يَا مَنْ‏ لَمْ يَلِدْ وَ لَمْ يُولَدْ وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً أَحَدٌ ثُمَّ تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ

98 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Ali Majaylawiya, from his uncle Muhammad Bin Abu Al Qasim, from Ahmad Bin Abu Abdullah, from Ahmad Bin Muhammad Bin Abu Nasr, from Aban Bin Usman, from Muhammad Bin Marwan,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘A supplication of Ibrahim-as on that day was: ‘O Allah-azwj! O One! O First! O Last, and O One Who does not beget and is not begotten, and there does not happen to be anyone a match for Him-azwj! Then, I-as rely upon Allah-azwj!’

فَقَالَ كُفِيتَ

He-azwj Said: “I-azwj shall Suffice!”

وَ قَالَ لَمَّا قَالَ اللَّهُ تَعَالَى لِلنَّارِ كُونِي بَرْداً وَ سَلاماً عَلى‏ إِبْراهِيمَ‏ لَمْ تَعْمَلْ يَوْمَئِذٍ نَارٌ عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ وَ لَا انْتَفَعَ بِهَا أَحَدٌ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ

And he-asws said: ‘When Allah-azwj the Exalted Said to the fire: “Become cool and safe upon Ibrahim!” [21:69], in those days no fire had been worked for three days upon the surface of the earth nor had anyone benefited with it’.

قَالَ وَ نَزَلَ جَبْرَئِيلُ يُحَدِّثُهُ وَسَطَ النَّارِ قَالَ نُمْرُودُ مَنِ اتَّخَذَ إِلَهاً فَلْيَتَّخِذْ مِثْلَ إِلَهِ إِبْرَاهِيمَ

He-asws said: ‘And Jibraeel-as descended to discuss with him-as in the midst of the fire. Nimrod-la said: ‘One who takes a god, let him take one similar to the God-azwj of Ibrahim-as!’

فَقَالَ عَظِيمٌ مِنْ عُظَمَائِهِمْ إِنِّي عَزَمْتُ عَلَى النِّيرَانِ أَنْ لَا تُحْرِقَهُ

A mighty one from the might ones said, ‘I had determined upon the fires that they should not burn him-as!’’

قَالَ فَخَرَجَتْ عُنُقٌ مِنَ النَّارِ فَأَحْرَقَتْهُ وَ كَانَ نُمْرُودُ يَنْظُرُ بِشُرْفَةٍ عَلَى النَّارِ فَلَمَّا كَانَ بَعْدَ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ قَالَ نُمْرُودُ لِآزَرَ اصْعَدْ بِنَا حَتَّى نَنْظُرَ

He-asws said: ‘A flame of fire emerged and incinerated him; and Nimrod-la was looking from the edge of the fire. When it was after three days, Nimrod-la said to Azar, ‘Ascend with us until we look!’

فَصَعِدَا فَإِذَا إِبْرَاهِيمُ فِي رَوْضَةٍ خَضْرَاءَ وَ مَعَهُ شَيْخٌ يُحَدِّثُهُ

They climbed and behold, Ibrahim-as was in a green garden and with him was an old man discussing with him-as’.

قَالَ فَالْتَفَتَ نُمْرُودُ إِلَى آزَرَ فَقَالَ مَا أَكْرَمَ ابْنَكَ عَلَى اللَّهِ وَ الْعَرَبُ تُسَمِّي الْعَمَّ أَباً

He-asws said: ‘Nimrod-la turned to Azar. He-la said: ‘How prestigious is your son unto Allah-azwj!’

قَالَ تَعَالَى فِي قِصَّةِ يَعْقُوبَ‏ قالُوا نَعْبُدُ إِلهَكَ وَ إِلهَ آبائِكَ إِبْراهِيمَ وَ إِسْماعِيلَ وَ إِسْحاقَ‏ وَ إِسْمَاعِيلُ كَانَ عَمَّ يَعْقُوبَ ع وَ قَدْ سَمَّاهُ أَباً فِي هَذِهِ الْآيَةِ.

And the Arabs used to name the paternal uncle as ‘father’. Allah-azwj Exalted Said in the story of Yaqoub-as: They said: We will worship your God and the God of your forefathers, Ibrahim and Ismail and Is’haq, [2:133], and Ismail-as was an uncle of Yaqoub-as,  and He-azwj Named him-as as ‘father’ in this Verse’.[98]

99 أَخْبَرَنَا الْأُسْتَادُ أَبُو الْقَاسِمِ بْنُ كمح عَنِ الشَّيْخِ جَعْفَرٍ الدُّورْيَسْتِيِّ عَنِ الشَّيْخِ‏ الْمُفِيدِ عَنْ أَبِي جَعْفَرِ بْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرَانَ النَّقَّاشُ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَعْدٍ الْكُوفِيُّ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ أَبِيهِ عَنِ الرِّضَا ص قَالَ: لَمَّا أَشْرَفَ نُوحٌ ص عَلَى الْغَرَقِ دَعَا اللَّهَ بِحَقِّنَا فَدَفَعَ اللَّهُ عَنْهُ الْغَرَقَ

99 – We are informed by the teacher Abu A Qasim Bin Kamah, from the Sheykh Ja’far Al Doroweysti, from the Sheykh Al Mufeed, from Abu Ja’far Bin Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Bakran Al Naqqash, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Muhammad Bin Sa’ad Al Kufi, ‘It is narrated to us by Ali Bin Al-Hassan Bin Fazzal, from his father,

From Al-Reza-asws having said: ‘When Noah-as overlooked upon the drowning, he-as supplicated to Allah-azwj by our-asws right, so Allah-azwj repelled the drowning away from him-saww.

وَ لَمَّا رُمِيَ إِبْرَاهِيمُ فِي النَّارِ دَعَا اللَّهَ بِحَقِّنَا فَجَعَلَ النَّارَ عَلَيْهِ‏ بَرْداً وَ سَلاماً

And when Ibrahim-as was thrown into the fire, he-as supplicated to Allah-azwj by our-asws right, so the fire was made to be cool and safety upon him-as.

وَ إِنَّ مُوسَى ع لَمَّا ضَرَبَ‏ طَرِيقاً فِي الْبَحْرِ دَعَا اللَّهَ بِحَقِّنَا فَجَعَلَهُ يَبَساً

And when Musa-as struck a path in the sea, he-as supplicated to Allah-azwj by our-asws right, so He-azwj Made it to be dry.

وَ إِنَّ عِيسَى ع لَمَّا أَرَادَ الْيَهُودُ قَتْلَهُ دَعَا اللَّهَ بِحَقِّنَا نُجِّيَ مِنَ الْقَتْلِ فَرَفَعَهُ إِلَيْهِ‏.

And Isa-as, when the Jews wanted to kill him-as, he-as supplicated to Allah-azwj by our-asws right to be rescued from the murder, so it was Raised away from him-as’.[99]

100 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى بْنِ الْمُتَوَكِّلِ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الْحِمْيَرِيُّ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ أَبِي رَبَابٍ الْكَرْخِيِ‏ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ إِبْرَاهِيمَ ع كَانَ مَوْلِدُهُ بِكُوثَى وَ كَانَ مِنْ أَهْلِهَا وَ كَانَتْ أُمُّ إِبْرَاهِيمَ وَ أُمُّ لُوطٍ ع أُخْتَيْنِ وَ إِنَّهُ تَزَوَّجَ سَارَةَ بِنْتَ لَاحِجٍ وَ هِيَ بِنْتُ خَالَتِهِ وَ كَانَتْ صَاحِبَةَ مَاشِيَةٍ كَثِيرَةٍ وَ حَالٍ حَسَنَةٍ

100 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Musa Bin Al Mutawakkil, ‘It is narrated to us by Abdullah Bin Ja’far Al Himeyri, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Muhammad, from Al-Hassan Bin Mahboub, from Ibrahim Bin Abu Rabab Al Karkhy,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Ibrahim-as, his-as birth was at (a town called) ‘Kowsa’, and he-as from its inhabitants, and the mother of Ibrahim-as and the mother of Lut-as were sisters, and he-as married Sarah-as daughter of Lahij, and she-as is a daughter of his-as maternal aunt, and she-as was an owner of a lot of livestock and was of a good state.

فَمَلَّكَتْ إِبْرَاهِيمَ جَمِيعَ مَا كَانَتْ تَمْلِكُهُ فَقَامَ فِيهِ وَ أَصْلَحَهُ فَكَثُرَتِ الْمَاشِيَةُ وَ الزَّرْعُ حَتَّى لَمْ يَكُنْ بِأَرْضِ كُوثَى رَجُلٌ أَحْسَنُ حَالًا مِنْهُ‏

So, Ibrahim-as owned entirety of what she-as owned. He-as stood regarding it and rectified it and the livestock and the crops multiplied to the extent there in the land of Kowsa, there wasn’t any man of better (financial) state than him-as.

وَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ ع لَمَّا كَسَرَ أَصْنَامَ نُمْرُودَ أُمِرَ بِهِ فَأُوثِقَ وَ عَمِلَ لَهُ حَيْراً فِيهِ الْحَطَبُ وَ أَلْهَبَ فِيهِ النَّارَ ثُمَّ قَذَفَ بِإِبْرَاهِيمَ ع لِتُحْرِقَهُ ثُمَّ اعْتَزَلُوهَا ثَلَاثاً حَتَّى خَمَدَتْ ثُمَّ أَشْرَفُوا عَلَى الْحَيْرِ فَإِذَا هُمْ بِإِبْرَاهِيمَ ص سَلِيماً مُطْلَقاً مِنْ وَثَاقِهِ

And when Ibrahim-as broke the idols of Nimrod-la, he-la ordered with him-as to be bound and made an enclosure for him-as wherein was firewood and inflamed the fire in it. Then Ibrahim-as was thrown in order to burn him-as, then left him-as for three days until it died down. Then they overlooked upon the enclosure, and behold, they were with Ibrahim-as who was safe, freed from his-as binds.

فَأَخْبَرُوا نُمْرُودَ فَأَمَرَهُمْ أَنْ يُنَفِّرُوا إِبْرَاهِيمَ مِنْ بِلَادِهِ فَإِنَّهُ إِنْ بَقِيَ فِي بِلَادِكُمْ أَفْسَدَ دِينَكُمْ وَ أَضَرَّ بِآلِهَتِكُمْ

They informed Nimrod-la. He-la ordered them, ‘Expel Ibrahim-as from his-as city, for if he-as were to remain in your city, he-as will spoil your religion and harm your gods!’

فَأَخْرَجُوا إِبْرَاهِيمَ وَ لُوطاً ع إِلَى الشَّامَاتِ فَخَرَجَ إِبْرَاهِيمُ وَ مَعَهُ لُوطٌ وَ سَارَةُ وَ قالَ إِنِّي ذاهِبٌ إِلى‏ رَبِّي سَيَهْدِينِ‏ يَعْنِي إِلَى‏ بَيْتِ الْمَقْدِسِ

They expelled Ibrahim-as and Lut-as to the mountains. Ibrahim-as went out and with him-as was Lut-as and Sarah-as, and he-as said: ‘I am going to my Lord. He will be Guiding me’ [37:99] – meaning to Bayt Al Maqdis.

فَتَحَمَّلَ إِبْرَاهِيمُ بِمَاشِيَتِهِ وَ مَالِهِ وَ عَمِلَ تَابُوتاً وَ حَمَلَ سَارَةَ فِيهِ فَمَضَى حَتَّى خَرَجَ مِنْ سُلْطَانِ نُمْرُودَ وَ صَارَ إِلَى سُلْطَانِ رَجُلٍ مِنَ الْقِبْطِ فَمَرَّ بِعَاشِرٍ لَهُ فَاعْتَرَضَهُ فَقَالَ لَهُ افْتَحْ هَذَا التَّابُوتَ حَتَّى تُعْطِيَنِي عُشْرَهُ وَ أَبَى إِلَّا فَتْحَهُ

Ibrahim-as carried his-as livestock, and his-as wealth, and he-as made a (carriage) box and carried Sarah-as in it. He-as went until he-as went out from the authority of Nimrod-la and came to the authority of a man from the Coptic’s. He-as passed by a tax collector of his. He obstructed him-as. He said to him-as, ‘Open this box until you give me its tax!’, and he refused except that he would open it.

فَفَتَحَهُ إِبْرَاهِيمُ ص فَلَمَّا بَدَتْ سَارَةُ وَ كَانَتْ مَوْصُوفَةً بِالْحُسْنِ قَالَ فَمَا هِيَ

So, Ibrahim-as opened it. When Sarah-as appeared, and she-as had been described with beauty, he said, ‘Who is she-as?’

قَالَ إِبْرَاهِيمُ حُرْمَتِي وَ ابْنَةُ خَالَتِي

Ibrahim-as said: ‘My-as sanctity (wife) and daughter of my-as maternal aunt’.

قَالَ فَمَا دَعَاكَ إِلَى أَنْ حَبَسْتَهَا فِي هَذَا التَّابُوتِ

He said, ‘So what called you to imprison her-as in this box?’

فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ ص الْغَيْرَةُ عَلَيْهَا أَنْ لَا يَرَاهَا أَحَدٌ.

Ibrahim-as said: ‘The ‘Ghayra’ (sense of honour) upon her that no one should see her’’.

قَالَ فَبَعَثَ الرُّسُلَ إِلَى الْمَلِكِ فَأَخْبَرَهُ بِخَبَرِ إِبْرَاهِيمَ فَأَرْسَلَ الْمَلِكُ أَنِ احْمِلُوهُ وَ التَّابُوتُ مَعَهُ

He-asws said: ‘He sent a messenger to the king and informed him with the news of Ibrahim-as. The king sent a message, ‘Bring him-as and the box (carriage) with him-as!’

فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهِ قَالَ الْمَلِكُ لِإِبْرَاهِيمَ افْتَحِ التَّابُوتَ وَ أَرِنِي مَنْ فِيهِ

When he-as entered to see him, the king said to Ibrahim-as, ‘Open the box and show me who is in it!’

قَالَ إِنَّ فِيهِ حُرْمَتِي وَ ابْنَةَ خَالَتِي وَ أَنَا مُفْتَدٍ فَتْحَهُ بِجَمِيعِ مَا مَعِي

He-as said: ‘In it is my-as sanctity and daughter of my-as maternal aunt, and I-as am prepared to ransom entirety of what is with me-as from opening it!’

فَأَبَى الْمَلِكُ إِلَّا فَتْحَهُ

The king refused except he would open it’.

قَالَ فَفَتَحَهُ فَلَمَّا رَأَى سَارَةَ الْمَلِكُ فَلَمْ يَمْلِكْ حِلْمُهُ سَفَهَهُ أَنْ مَدَّ يَدَهُ إِلَيْهَا فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ اللَّهُمَّ احْبِسْ يَدَهُ عَنْ حُرْمَتِي

He-asws said: ‘He opened it. When the king saw Sarah-as his forbearance could not control his foolishness from extending his hand towards her-as. Ibrahim-as said: ‘O Allah-azwj! Withhold his hand from my-as sanctity!’

فَلَمْ يَصِلْ إِلَيْهَا يَدُهُ وَ لَمْ تَرْجِعْ إِلَيْهِ فَقَالَ الْمَلِكُ إِنَّ إِلَهَكَ هُوَ الَّذِي فَعَلَ بِي هَذَا

So his hand could not arrive to her and would not return to him. The king said, ‘Your-as God-azwj, is He-azwj the One Who has Done this with me?’

قَالَ نَعَمْ إِنَّ إِلَهِي غَيُورٌ يَكْرَهُ الْحَرَامَ وَ هُوَ الَّذِي حَالَ بَيْنَكَ وَ بَيْنَهَا

He-as said: ‘Yes! My-as God-azwj is with sense of Honour. He-azwj Dislikes the unlawful, and He-azwj is the One Who Intervened between you and her-as!’

فَقَالَ الْمَلِكُ ادْعُ رَبَّكَ يَرُدَّ عَلَيَّ يَدِي فَإِنْ أَجَابَكَ لَمْ أَعْتَرِضْ لَهَا

The king said, ‘Supplicate to your-as Lord-azwj to Restore my hand to me. If He-azwj Responds, I will not object to her!’

فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ ص اللَّهُمَّ رُدَّ عَلَيْهِ يَدَهُ لِيَكُفَّ عَنْ حُرْمَتِي

Ibrahim-as said: ‘O Allah-azwj! Restore his hand to him for him to refrain from my-as sanctity!’

فَرَدَّ اللَّهُ تَعَالَى عَلَيْهِ يَدَهُ فَأَقْبَلَ الْمَلِكُ نَحْوَهَا بِبَصَرِهِ ثُمَّ عَادَ بِيَدِهِ نَحْوَهَا فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ ع اللَّهُمَّ احْبِسْ يَدَهُ عَنْهَا

Allah-azwj the Exalted Restored his hand to him. The king went on to gaze towards her-as with his eyes, then returned his hand towards her. Ibrahim-as said: ‘O Allah-azwj! Withhold his hand from her!’

فَيَبِسَتْ يَدُهُ وَ لَمْ تَصِلْ إِلَيْهَا فَقَالَ الْمَلِكُ لِإِبْرَاهِيمَ إِنَّ إِلَهَكَ لَغَيُورٌ فَادْعُ إِلَهَكَ يَرُدَّ عَلَيَّ يَدِي فَإِنَّهُ إِنْ فَعَلَ بِي لَمْ أَعُدْ

His hand dried up and could not arrive to her. The king said to Ibrahim-as, ‘Your-as God-azwj is with sense of Honour! Supplicate to your-as Lord-azwj to return my hand to me, for if He-azwj Does that with me, I will not repeat!’

فَقَالَ لَهُ إِبْرَاهِيمُ ع أَسْأَلُ ذَلِكَ عَلَى أَنَّكَ إِنْ عُدْتَ لَمْ تَسْأَلْنِي أَنْ أَسْأَلَهُ

Ibrahim-as said to him: ‘I-as shall ask that upon the condition that if you were to repeat, you will not longer ask me-as to ask Him-azwj (to restore)!’

فَقَالَ الْمَلِكُ نَعَمْ

The king said, ‘Yes’.

فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ اللَّهُمَّ إِنْ كَانَ صَادِقاً فَرُدَّ عَلَيْهِ يَدَهُ

Ibrahim-as said: ‘O Allah-azwj! If he was truthful, Restore his hand to him!’

فَرَجَعَتْ عَلَيْهِ يَدُهُ فَلَمَّا رَأَى الْمَلِكُ ذَلِكَ عَظَّمَ إِبْرَاهِيمَ ع وَ أَكْرَمَهُ وَ قَالَ فَانْطَلِقْ حَيْثُ شِئْتَ وَ لَكِنْ لِي إِلَيْكَ حَاجَةٌ

His hand was restored to him. When the king saw that, he revered Ibrahim-as and honoured him and said, ‘Go wherever you desire to, but there is a need (request) for me to you-as!’

قَالَ إِبْرَاهِيمُ ع وَ مَا هِيَ

Ibrahim-as said, ‘And what is it’.

قَالَ أُحِبُّ أَنْ تَأْذَنَ لِي أَنْ أُخْدِمَهَا قِبْطِيَّةً عِنْدِي جَمِيلَةً عَاقِلَةً تَكُونُ لَهَا خَادِمَةً

He said, ‘I would love it if you-as could permit me to serve her-as with a Coptic woman who is in my possession, a beautiful intellectual slave girl to be a servant for her-as’.

فَأَذِنَ لَهُ إِبْرَاهِيمُ ع فَدَعَا بِهَا فَوَهَبَهَا لِسَارَةَ وَ هِيَ هَاجَرُ أُمُّ إِسْمَاعِيلَ ع

Ibrahim-as permitted for him. He summoned her and gifted her to Sarah-as, and she-as is Hajar-as, mother of Ismail-as.

فَسَارَ إِبْرَاهِيمُ بِجَمِيعِ مَا مَعَهُ وَ خَرَجَ‏ الْمَلِكُ مَعَهُ يَتْبَعُهُ وَ يَمْشِي خَلْفَ إِبْرَاهِيمَ ع إِعْظَاماً لَهُ فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى إِبْرَاهِيمَ ع أَنْ قِفْ وَ لَا تَمْشِ قُدَّامَ الْجَبَّارِ

Ibrahim-as travelled with entirety of what was with him-as, and the king came out with him-as, following him-as and walking behind Ibrahim-as in reverence to him-as. Allah-azwj the Exalted Revealed to Ibrahim-as: “Stop, and do not walk in front of the tyrant!”

فَوَقَفَ إِبْرَاهِيمُ ص وَ قَالَ لِلْمَلِكِ إِنَّ إِلَهِي أَوْحَى إِلَيَّ السَّاعَةَ أَنْ أُعَظِّمَكَ وَ أُقَدِّمَكَ وَ أَمْشِيَ خَلْفَكَ

Ibrahim-as stopped and said to the king: ‘My-azwj God-azwj has just Revealed to me-as to revere you, and forward you and that I-as should walk behind you’.

فَقَالَ أَشْهَدُ أَنَّ إِلَهَكَ رَفِيقٌ حَلِيمٌ كَرِيمٌ

He said, ‘I testify that your-as Lord-azwj is Gentle, Forbearing, Honourable!’

قَالَ وَ وَدَّعَهُ الْمَلِكُ وَ سَارَ إِبْرَاهِيمُ حَتَّى نَزَلَ بِأَعْلَى الشَّامَاتِ وَ خَلَّفَ لُوطاً بِأَدْنَى الشَّامَاتِ ثُمَّ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ أَبْطَأَ عَنِ الْوَلَدِ فَقَالَ لِسَارَةَ أَنْ لَوْ شِئْتِ لَمَتَّعْتِنِي مِنْ هَاجَرَ لَعَلَّ اللَّهَ يَرْزُقُنِي مِنْهَا وَلَداً فَيَكُونُ خَلَفاً

He-asws said: ‘And the King bade him-as farewell, and Ibrahim-as travelled until he-as descended at the top of the mountains and left behind Lut-as at the lower peaks. Then a child was delayed from (being born for) Ibrahim-as. He-as said to Sarah-as: ‘If you-as like, you-as can let me enjoy from Hajar-as (marry her-as), perhaps Allah-azwj will Provide me a child from her-as so he would be a replacement (successor)’.

فَابْتَاعَ إِبْرَاهِيمُ ع هَاجَرَ مِنْ سَارَةَ فَوَقَعَ عَلَيْهَا فَوَلَدَتْ إِسْمَاعِيلَ ع‏.

Ibrahim-as bought Hajar-as from Sarah-as and had marital relations with her-as, and she-as gave birth to Ismail-as!’[100]

101 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَى بْنِ الْمُتَوَكِّلِ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الْحِمْيَرِيُّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ دَاوُدَ بْنِ كَثِيرٍ الرَّقِّيِّ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع أَيُّهُمَا كَانَ أَكْبَرَ إِسْمَاعِيلُ أَمْ إِسْحَاقُ وَ أَيُّهُمَا كَانَ الذَّبِيحَ

101 – And from Ibn Babuwayh, from Muhammad Bin Musa Bin Al Mutawakkil, ‘It is narrated to us by Abdulllah Bin Ja’far Al Himeyri, from Ahmad Bin Muhammad, from Al-Hassan Bin Mahboub, from Dawood Bin Kaseer Al Raqqy who said,

‘I said to Abu Abdullah-asws, ‘Which of the two was older, Ismail-as or Is’haq-as, and which of the two was the sacrifice?’

قَالَ كَانَ إِسْمَاعِيلُ أَكْبَرَ بِخَمْسِ سِنِينَ وَ كَانَ الذَّبِيحُ إِسْمَاعِيلَ ع وَ كَانَتْ مَكَّةُ مَنْزِلَ إِسْمَاعِيلَ ع وَ لَمَّا أَرَادَ إِبْرَاهِيمُ أَنْ يَذْبَحَ إِسْمَاعِيلَ أَيَّامَ الْمَوْسِمِ بِمِنًى قَالَ اللَّهُ تَعَالَى‏ فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قالَ يا بُنَيَّ إِنِّي أَرى‏ فِي الْمَنامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ ما ذا تَرى‏

He-asws said: ‘Ismail-as was older by five years, and the sacrifice was Ismail-as, and at Makkah was the dwelling of Ismail, and when Ibrahim-as wanted to slaughter Ismail-as at Mina in the days of the season (of Hajj), Allah-azwj the Exalted Said: ‘So when he reached the walking age with him, he said: ‘O my son! I saw in the dream that I should slay you, therefore consider, what is your view?’ [37:102].

ثُمَّ قَالَ‏ وَ بَشَّرْناهُ بِإِسْحاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ‏ فَمَنْ زَعَمَ أَنَّ إِسْحَاقَ أَكْبَرُ مِنْ إِسْمَاعِيلَ وَ أَنَّهُ كَانَ الذَّبِيحَ فَقَدْ كَذَّبَ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى فِي الْقُرْآنِ مِنْ نَبَئِهِمَا ص‏.

Then He-azwj Said: And We Gave him the glad tidings of Is’haq, a Prophet from the righteous [37:112]. So the one who claims that Is’haq-as was older than Ismail-as and that he-as was the sacrifice, he has lied with what Allah-azwj the Exalted has Revealed in the Quran about their Prophets-as’.[101]

102 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: كَانَ لِإِبْرَاهِيمَ ابْنَانِ فَكَانَ أَفْضَلُهُمَا ابْنَ الْأَمَةِ.

102 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Ali Bin Ibrahim, from his father, from Ibn Abu Umeyr, from Hisham Bin Salim,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘There were two sons-as for Ibrahim-as. Their superior was the son-as of the slave woman (Hajar-as)’.[102]

103 وَ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص‏ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى‏ وَ امْرَأَتُهُ قائِمَةٌ فَضَحِكَتْ‏ يَعْنِي حَاضَتْ وَ هِيَ يَوْمَئِذٍ ابْنَةُ تِسْعِينَ سَنَةً وَ إِبْرَاهِيمُ ابْنُ مِائَةٍ وَ عِشْرِينَ سَنَةً

103 – And from Ibn Abu Umeyr, from Abdul Rahman Bin Al Hajjaj,

From Abu Abdullah-asws regarding Words of the Exalted: And his wife was standing (nearby), and she laughed [11:71] – meaning she-as menstruated, and on that day she-as was ninety-nine years old and Ibrahim-as was one hundred and ten years old’.

قَالَ وَ إِنَّ قَوْمَ إِبْرَاهِيمَ ع نَظَرُوا إِلَى إِسْحَاقَ ع قَالُوا مَا أَعْجَبَ هَذَا وَ هَذِهِ يَعْنُونَ إِبْرَاهِيمَ ع وَ سَارَةَ أَخَذَا صَبِيّاً وَ قَالا هَذَا ابْنُنَا يَعْنُونَ إِسْحَاقَ

He-asws said: ‘And the people of Ibrahim-as looked at Is’haq-as. They said, ‘How strange is this, and these two (meaning Ibrahim-as and Sarah-as) have taken a son and they-as say: ‘This is our-as son-as!’ – meaning Is’haq.

فَلَمَّا كَبِرَ لَمْ يُعْرَفْ هَذَا وَ هَذَا لِتَشَابُهِهِمْ [لِتَشَابُهِهِمَا] حَتَّى صَارَ إِبْرَاهِيمُ يُعْرَفُ بِالشَّيْبِ

When they-as grew older, and this (Ibrahim-as) and this (Is’haq-as) were not distinguished due to their-as resembling each other until Ibrahim-as came to be recognised with the grey hair’.

قَالَ فَثَنَى إِبْرَاهِيمُ ع لِحْيَتَهُ فَرَأَى فِيهَا طَاقَةً بَيْضَاءَ فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ اللَّهُمَّ مَا هَذَا

He-asws said: ‘Ibrahim-as bent his-as beard and saw a white strand of hair. Ibrahim-as said: ‘O Allah-azwj! What is this?’

فَقَالَ وَقَارٌ

He-azwj Said: “Dignity!”

فَقَالَ اللَّهُمَّ زِدْنِي وَقَاراً.

He-as said: ‘O Allah-azwj, Increase me-as in dignity!’’[103]

104 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ‏ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ: كَانَ إِبْرَاهِيمُ ع رَجُلًا غَيُوراً كَانَ إِذَا خَرَجَ أَغْلَقَ بَابَهُ فَرَجَعَ يَوْماً فَرَأَى رَجُلًا فِي دَارِهِ عَلَيْهِ ثَوْبَانِ أَبْيَضَانِ يَقْطُرُ رَأْسُهُ مَاءً وَ دُهْناً فَقَالَ لَهُ مَنْ أَنْتَ

104 – And by his chain from Ibn Abu Umeyr, from Aban Bin Usman, from Muhammad Bin Marwan, from Zurara, from Abu Baseer,

From Abu Ja’far-asws, having said: ‘Ibrahim-as was a man with a sense of honour (Ghayour). Whenever he-as went out he-as would lock his-as door. One day he-as returned and saw a man in his-as house having two white garments upon him, his-as head dripping with water and oil. He-as said to him: ‘Who are you?’

فَقَالَ أَنَا مَلَكُ الْمَوْتِ

He said: ‘I am the Angel of death!’

فَفَزِعَ إِبْرَاهِيمُ ع وَ قَالَ جِئْتَنِي لِتَسْلُبَنِي رُوحِي

Ibrahim-as was alarmed and said: ‘You have come to me-as in order to confiscate my-as soul?’

فَقَالَ لَا وَ لَكِنَّ اللَّهَ اتَّخَذَ عَبْداً خَلِيلًا فَجِئْتُهُ بِبِشَارَةٍ

He said, ‘No, but Allah-azwj has Taken a servant as a friend, so I have come to him-as with the glad tidings’.

فَقَالَ وَ مَنْ هُوَ

He-as said: ‘And who is he?’

قَالَ وَ مَا تُرِيدُ مِنْهُ

He said, ‘And what do you-as want from him?’

قَالَ إِبْرَاهِيمُ ع أَخْدُمُهُ حَتَّى أَمُوتَ

Ibrahim-as said: ‘I-as shall serve him until I-as die!’

فَقَالَ أَنْتَ هُوَ.

He said, ‘You-as are he!’’[104]

105 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاوُدَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ هِلَالٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: لَمَّا جَاءَ الْمُرْسَلُونَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ ص جَاءَهُمْ بِالْعِجْلِ فَقَالَ كُلُوا

105 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Abdullah Bin Dawood, from Abdullah Bin Hilal,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘When the messengers (Angels) came to Ibrahim-as. He-as came to them with the calf. He-as said: ‘Eat!’

قَالُوا لَا نَأْكُلُ حَتَّى تُخْبِرَنَا مَا ثَمَنُهُ

They said, ‘We will not eat until you-as inform us what its price is’.

فَقَالَ إِذَا أَكَلْتُمْ فَقُولُوا بِسْمِ اللَّهِ وَ إِذَا فَرَغْتُمْ فَقُولُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ

He-as said: ‘When you eat, then say, ‘In the Name of Allah-azwj’, and when you are free then say, ‘The Praise is for Allah-azwj’’.

فَقَالَ فَالْتَفَتَ جَبْرَئِيلُ ع إِلَى أَصْحَابِهِ وَ كَانُوا أَرْبَعَةً وَ جَبْرَئِيلُ رَئِيسُهُمْ فَقَالَ حَقٌ‏ أَنْ يَتَّخِذَ هَذَا خَلِيلًا.

He-asws said: ‘Jibraeel-as turned to his-as companions, and they were four and Jibraeel-as was their head. He-as said: ‘It is a right (for Allah-azwj) that He-azwj Takes this one as a friend!’’[105]

106 وَ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ‏ عَنِ الْعَبْقَرِيِّ عَنْ إِسْرَائِيلَ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ حَارِثَةَ بْنِ مُضَرِّبٍ عَنْ عَلِيٍّ ع قَالَ: شَبَّ إِسْمَاعِيلُ وَ إِسْحَاقُ فَتَسَابَقَا فَسَبَقَ إِسْمَاعِيلُ فَأَخَذَهُ إِبْرَاهِيمُ ع فَأَجْلَسَهُ فِي حَجْرِهِ وَ أَجْلَسَ إِسْحَاقَ إِلَى جَنْبِهِ فَغَضِبَتْ سَارَةُ وَ قَالَتْ أَمَا إِنَّكَ قَدْ جَعَلْتَ أَنْ لَا تُسَوِّيَ بَيْنَهُمَا فَاعْزِلْهَا عَنِّي

106 – And from Ibn Awramah, ‘It is narrated to us by Amro Bin Usman, from Al Abqaey, from Israil, from Abu Is’haq, from Harisa Bin Muzarrib,

From Ali-asws having said: ‘Ismail-as and Is’haq-as grew up. They raced and Ismail-as came first. Ibrahim-as took him-as and seated upon him-as in his-as lap and seated Is’haq-as to his-as side. Sarah-as was angered and said: ‘But you-as have not treated between them-as with equality, isolate her (Hajar-as) away from me-as!’

فَانْطَلَقَ إِبْرَاهِيمُ ع بِإِسْمَاعِيلَ ص وَ بِأُمِّهِ هَاجَرَ حَتَّى أَنْزَلَهُمَا مَكَّةَ فَنَفِدَ طَعَامُهُمْ فَأَرَادَ إِبْرَاهِيمُ أَنْ يَنْطَلِقَ فَيَلْتَمِسَ لَهُمْ طَعَاماً فَقَالَتْ هَاجَرُ إِلَى مَنْ تَكِلُنَا

Ibrahim-as went with Ismail-as and his-as mother Hajar-as until he-as descended them-as at Makkah. Their-as food ran out so Ibrahim-as wanted to go and seek food for them-as. Hajar (s..a.) said: ‘Who are you-as allocating us to?’

فَقَالَ أَكِلُكُمْ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى

He-as said: ‘I-as allocate you-as to Allah-azwj the Exalted!’

وَ أَصَابَهُمَا جُوعٌ شَدِيدٌ فَنَزَلَ جَبْرَئِيلُ ع وَ قَالَ لِهَاجَرَ إِلَى مَنْ وَكَلَكُمَا

And severe hunger afflicted them. Jibraeel-as descended and said to Hajar-as: ‘Whom has he-as allocated you-as both to?’

قَالَتْ وَكَلَنَا إِلَى اللَّهِ

She-as said: ‘He-as allocated us to Allah-azwj!’

قَالَ وَ لَقَدْ وَكَلَكُمَا إِلَى كَافٍ

He-as said: ‘And he-as has allocated you-as two to a Sufficient one!’

وَ وَضَعَ جَبْرَئِيلُ يَدَهُ فِي زَمْزَمَ ثُمَّ طَوَاهَا فَإِذَا الْمَاءُ قَدْ نَبَعَ فَأَخَذَتْ هَاجَرُ قِرْبَةً مَخَافَةَ أَنْ يَذْهَبَ فَقَالَ جَبْرَئِيلُ إِنَّهَا تَبْقَى فَادْعِي ابْنَكِ

And Jibraeel-as placed his-as hand in Zamzam and withdrew it, and behold, the water had sprung forth. Hajar-as took and utensil fearing that it would be gone evaporate. Jibraeel-as said: ‘It will remain, so call your-as son-as!’

فَأَقْبَلَ فَشَرِبُوا وَ عَاشُوا حَتَّى أَتَاهُمْ إِبْرَاهِيمُ ع فَأَخْبَرَتْهُ الْخَبَرَ فَقَالَ هُوَ جَبْرَئِيلُ ع‏.

He-as came, and they drank, and they lived until Ibrahim-as came to them-as. She-as informed him-as the news. He-as said: ‘He-as was Jibraeel-as!’’[106]

107 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ع عَنِ السَّعْيِ فَقَالَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ ع لَمَّا خَلَّفَ هَاجَرَ أُمَّ إِسْمَاعِيلَ عَطِشَ الصَّبِيُّ وَ لَمْ يَكُنْ بِمَكَّةَ مَاءٌ

107 – And by his chain, from Ibn Abu Umeyr, from Muawiya Bin Ammar who said,

‘I asked Abu Abdullah-asws about the Sa’ee. He-asws said: ‘When Ibrahim-as left behind Hajar-as, the mother of Ibrahim-as, the young boy became thirsty and there did not happen to be any water in Makkah.

فَأَتَتْ هَاجَرُ إِلَى الصَّفَا فَصَعِدَتْ فَوْقَهَا ثُمَّ نَادَتْ هَلْ بِالْوَادِي مِنْ أَنِيسٍ

Hajar-as came to Al-Safa. She-as ascended above it, then called out, ‘Is there any comforter in the valley?’

فَلَمْ يُجِبْهَا أَحَدٌ فَرَجَعَتْ إِلَى الْمَرْوَةِ حَتَّى فَعَلَتْ ذَلِكَ سَبْعاً فَأُجْرِيَ بِذَلِكَ سُنَّةٌ

But no one answered her-as. So, she-as returned to Al-Marwa (and repeated) until she-as had done that seven times. Thus, the Sunnah (for Hajj) flowed with that’.

قَالَ فَأَتَاهَا جَبْرَئِيلُ وَ هِيَ عَلَى الْمَرْوَةِ فَقَالَ لَهَا مَنْ أَنْتِ

He-asws said: ‘Jibraeel-as came to her-as while she-as was upon Al Marwa. He-as said to her-as: ‘Who are you-as?’

فَقَالَتْ أُمُّ وَلَدِ إِبْرَاهِيمَ

She-as said: ‘Mother of a child of Ibrahim-as!’

فَقَالَ إِلَى مَنْ تَرَكَكُمَا

He-as said: ‘Who has he-as left you-as both to?’

قَالَتْ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى

She-as said: ‘To Allah-azwj the Exalted’.

فَقَالَ وَكَلَكُمَا إِلَى كَافٍ

He-as said: ‘He-as has allocated both of you-as to a Sufficing one!’

قَالَ فَحَصَ [فَفَحَصَ‏] الصَّبِيُّ بِرِجْلِهِ فَنَبَعَتْ زَمْزَمُ وَ رَجَعَتْ هَاجَرُ إِلَى الصَّبِيِّ فَلَمَّا رَأَتِ الْمَاءَ قَدْ نَبَعَ جَمَعَتِ التُّرَابَ حَوْلَهُ وَ لَوْ تَرَكَتْهُ لَكَانَ سَيْحاً

The child kicked with his-as leg and Zamzam sprang, and Hajar-as returned to the child. When she-as saw the water to have sprung, she-as gathered the soil around it, and had she-as left it, it would have become flowing water’.

قَالَ وَ مَرَّ رَكْبٌ مِنَ الْيَمَنِ يُرِيدُ سَفَراً لَهُمْ فَرَأَوُا الطَّيْرَ قَدْ حَلَّقَتْ قَالُوا وَ مَا حَلَّقَتْ إِلَّا عَلَى مَاءٍ

He-asws said: ‘And riders from Al Yemen passed by intending a journey of theirs. They saw the birds circling. They said, ‘They would not be circling except upon water!’

وَ قَدْ كَانُوا يَتَجَنَّبُونَ مِنْهُ لِأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ بِهَا مَاءٌ فَأَتَوْهُمْ فَأَطْعَمُوهُمْ وَ سَقَوْهُمْ وَ كَانَ النَّاسُ يَمُرُّونَ بِمَكَّةَ فَيُطْعِمُونَهُمْ‏ مِنَ الطَّعَامِ وَ هُمْ يَسْقُونَهُمْ مِنَ الْمَاءِ.

And they had been avoiding it as there did not happen to be any water at it. They came to them. They fed them, while they-as quenched them, and the people were passing by Makkah, so they would feed them-as from the food and they-as would be quenching them from the water’.[107]

108 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنْ أَبِي بَكْرٍ الْحَضْرَمِيِّ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ص‏ إِنَّ إِسْمَاعِيلَ دَفَنَ أُمَّهُ فِي الْحِجْرِ وَ جَعَلَهُ عَلَيْهَا لِئَلَّا يُوطَأَ قَبْرُهَا.

108 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Sa’ad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Muhammad, from Ali Bin Al Numan, from Sayf Bin Ameyra, from Abu Bakr Al Hazrami who said,

‘Abu Abdullah-asws said: ‘Ismail-as buried his-as mother (Hajar-as) in Al-Hijr and built upon it lest her-as grave be trodden upon’.[108]

109 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبَانٍ عَنْ عُقْبَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: إِنَّ إِسْمَاعِيلَ لَمَّا تَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنَ الْعَمَالِقَةِ يُقَالُ لَهَا سَامَةُ وَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ اشْتَاقَ إِلَيْهِ فَرَكِبَ حِمَاراً فَأَخَذَتْ عَلَيْهِ سَارَةُ أَلَّا يَنْزِلَ حَتَّى يَرْجِعَ

109 – And by his chain, from Ibn Abu Umeyr, from Aban, from Uqbah,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘When Ismail-as married a woman from the Amalekites called Samah, and Ibrahim-as yearned for him-as, he-as rode a donkey and took (a promise from) Sarah-as upon it not to dismount until he-as returns.

قَالَ فَأَتَاهُ وَ قَدْ هَلَكَتْ أُمُّهُ وَ لَمْ يُوَافِقْهُ وَ وَافَقَ امْرَأَتَهُ فَقَالَ لَهَا أَيْنَ زَوْجُكِ

He-asws said: ‘He-as came to him-as and his-as mother-as had passed away and he-as did not meet him-as, and met his-as wife. He-as said to her: ‘Where is your husband?’

فَقَالَتْ خَرَجَ يَتَصَيَّدُ

She-as said: ‘He-as has gone out to hunt’.

فَقَالَ كَيْفَ حَالُكُمْ

He-as said: ‘How is your situation?’

فَقَالَتْ حَالُنَا وَ عَيْشُنَا شَدِيدٌ

She said, ‘Our situation and our life is severe.

قَالَ وَ لَمْ تَعْرِضْ عَلَيْهِ الْمَنْزِلَ فَقَالَ إِذَا جَاءَ زَوْجُكِ فَقُولِي لَهُ جَاءَ هَاهُنَا شَيْخٌ وَ هُوَ يَأْمُرُكَ أَنْ تُغَيِّرَ عَتَبَةَ بَابِكَ

He-asws said: ‘And she did not invite him-as home. He-as said: ‘When your husband comes, tell him, ‘An old man came over here and he-as instructed you-as to change the threshold of your door’.

فَلَمَّا أَقْبَلَ إِسْمَاعِيلُ ص وَ صَعِدَ الثَّنِيَّةَ وَجَدَ رِيحَ أَبِيهِ فَأَقْبَلَ إِلَيْهَا وَ قَالَ أَتَاكِ أَحَدٌ

When Ismail-as came and ascended the mountain path he-as felt the aroma of his-as father-as. He-as came to her and said: ‘Did anyone come to you?’

قَالَتْ نَعَمْ شَيْخٌ قَدْ سَأَلَنِي عَنْكَ

She said, ‘Yes, an old man has asked me about you-as’.

فَقَالَ لَهَا هَلْ أَمَرَكِ بِشَيْ‏ءٍ

He-as said to her: ‘Did he-as instruct you with anything?’

قَالَتْ نَعَمْ قَالَ لِي إِذَا دَخَلَ زَوْجُكِ فَقُولِي لَهُ جَاءَ شَيْخٌ وَ هُوَ يَأْمُرُكَ أَنْ تُغَيِّرَ عَتَبَةَ بَابِكَ

She said, ‘Yes! He-as had said to me: ‘When your husband enters, tell him, ‘An old man came and he-as instructs you-as to change the threshold of your-as door’.

قَالَ فَخَلَّى سَبِيلَهَا ثُمَّ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ ع رَكِبَ إِلَيْهِ الثَّانِيَةَ فَأَخَذَتْ عَلَيْهِ سَارَةُ أَنْ لَا يَنْزِلَ حَتَّى يَرْجِعَ فَلَمْ يُوَافِقْهُ وَ وَافَقَ امْرَأَتَهُ فَقَالَ أَيْنَ زَوْجُكِ

He-asws said: ‘He-as freed her way (divorced her). Then Ibrahim-as rode to him-as for the second time. He-as took (a promise from) Sarah-as not to descend until he-as returns. He-as did not meet him-as and met his-as wife. He-as said: ‘Where is your husband?’

قَالَتْ خَرَجَ عَافَاكَ اللَّهُ لِلصَّيْدِ

She said, ‘May Allah-azwj Keep you-as well! He-as has gone out to hunt’.

فَقَالَ كَيْفَ أَنْتُمْ

He-as said: ‘How are you all?’

فَقَالَتْ صَالِحُونَ

She said, ‘Righteous’.

قَالَ وَ كَيْفَ حَالُكُمْ

He-as said: ‘And how is your situation?’

قَالَتْ حَسَنَةٌ وَ نَحْنُ بِخَيْرٍ انْزِلْ يَرْحَمُكَ اللَّهُ حَتَّى يَأْتِيَ

She said, ‘Excellent, and we are with goodness! Descend, may Allah-azwj Mercy you-as, until he-as comes’. 

فَأَبَى وَ لَمْ تَزَلْ بِهِ تُرِيدُهُ عَلَى النُّزُولِ‏ فَأَبَى قَالَتْ أَعْطِنِي‏ رَأْسَكَ حَتَّى أَغْسِلَهُ فَإِنِّي أَرَاهُ شَعِثاً

He-as refused and she did not cease with him-as to descend. But he-as still refused. She said, ‘Give me your-as head until I wash it, for I see it as being as unkempt!’

فَجَعَلَتْ لَهُ غَسُولًا ثُمَّ أَدْنَتْ مِنْهُ الْحَجَرَ فَوَضَعَ قَدَمَهُ عَلَيْهِ فَغَسَلَتْ جَانِبَ رَأْسِهِ ثُمَّ قَلَّبَتْ قَدَمَهُ الْأُخْرَى فَغَسَلَتِ الشِّقَّ الْآخَرَ ثُمَّ سَلَّمَ عَلَيْهَا وَ قَالَ إِذَا جَاءَ زَوْجُكِ فَقُولِي جَاءَ هَاهُنَا شَيْخٌ فَهُوَ يُوصِيكَ بِعَتَبَةِ بَابِكَ خَيْراً

She made a washbasin for him-as. Then she drew the stone near him-as and placed his-as foot upon it. She was a side of his-as head, then she transferred to the other foot and washed the other side. Then he-as greeted unto her and said: ‘When your husband comes, say, ‘An old man had come over here and he-as advises with being good to the threshold of your-as door’.

ثُمَّ إِنَّ إِسْمَاعِيلَ ص أَقْبَلَ فَلَمَّا انْتَهَى الثَّنِيَّةَ وَجَدَ رِيحَ أَبِيهِ فَقَالَ لَهَا هَلْ أَتَاكِ أَحَدٌ

Then Ismail-as came. When he-as ended to the mountain pass, he-as felt the aroma of his-as father-as. He-as said to her: ‘Did anyone come to you?’

قَالَتْ نَعَمْ شَيْخٌ وَ هَذَا أَثَرُ قَدَمَيْهِ

She said, ‘Yes, an old man, and this is the impact of his-as feet!’

فَأَكَبَّ عَلَى الْمَقَامِ وَ قَبَّلَهُ

He-as devoted to the place and kissed it’.

وَ قَالَ شَكَا إِبْرَاهِيمُ إِلَى اللَّهِ مَا يَلْقَى مِنْ سُوءِ خُلُقِ سَارَةَ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنَّ مَثَلَ الْمَرْأَةِ مَثَلُ الضِّلْعِ الْأَعْوَجِ إِنْ تَرَكْتَهُ اسْتَمْتَعْتَ بِهِ وَ إِنْ أَقَمْتَهُ كَسَرْتَهُ

And he-asws said: ‘Ibrahim-as complained to Allah-azwj of what evil manners of Sarah-as he-as had faced, so Allah-azwj Revealed to him-as: “An example of the woman is an example of the crooked rib. If you leave it, you will enjoy with it and if you straighten it, you will break it!”

وَ قَالَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ ع تَزَوَّجَ سَارَةَ وَ كَانَتْ مِنْ أَوْلَادِ الْأَنْبِيَاءِ عَلَى أَنْ لَا يُخَالِفَهَا وَ لَا يَعْصِيَ لَهَا أَمْراً وَ لَا تَعْصِيَ لَهُ أَمْراً فِيمَا وَافَقَ الْحَقَّ وَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ يَأْتِي مَكَّةَ مِنَ الْحِيرَةِ فِي كُلِّ يَوْمٍ.

And he-asws said: ‘Ibrahim-as married Sarah-as, and she-as from the children of the Prophets-as, upon the condition that he-as would neither oppose her-as nor disobey any instruction of hers-as, and she-as will not disobey any instruction of his-as in what is compatible with the truth; and Ibrahim-as used to come to Makkah from Al-Heera every day’.[109]

110 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَى الْمُتَوَكِّلِ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ص يَقُولُ‏ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ ع اسْتَأْذَنَ سَارَةَ أَنْ يَزُورَ إِسْمَاعِيلَ بِمَكَّةَ فَأَذِنَتْ لَهُ عَلَى أَنْ لَا يَبِيتَ عَنْهَا وَ لَا يَنْزِلَ عَنْ حِمَارِهِ

110 – And from Ibn Babuwayh, from Muhammad Bin Musa Al Mutawakkil, ‘It is narrated to us by Abdullah Bin Ja’far, from Ibn Mahboub, from Abdul Rahman Bin Al Hajjaj who said,

‘I heard Abu Abdullah-asws saying: ‘Ibrahim-as sought permission of Sarah-as to visit Ismail-as at Makkah. She-as permitted for him-as upon the condition that he-as will not spend a night away from her-as nor descend from his-as donkey’.

قُلْتُ كَيْفَ كَانَ ذَلِكَ

I said, ‘How did that happen?’

قَالَ طُوِيَتْ لَهُ الْأَرْضُ.

He-asws said: ‘The ground was folded for him-as’.[110]

111 عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْعَطَّارُ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ أَبَانٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أُورَمَةَ عَنْ يَحْيَى اللَّحَّامِ عَنْ سَمَاعَةَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: إِنَّ إِبْرَاهِيمَ نَاجَى رَبَّهُ فَقَالَ يَا رَبِّ كَيْفَ [تُمِيتُ‏] ذَا الْعِيَالِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَجْعَلَ لَهُ مِنْ وُلْدِهِ خَلَفاً يَقُومُ بَعْدَهُ فِي عِيَالِهِ

111 – From Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Al-Hassan, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Yahya Al Attar, from Al Husayn Bin Al-Hassan Bin Aban, from Muhammad Bin Awramah, from Yahya Al Lahaam, from Sama’at Bin Mihran,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Ibrahim-as whispered to his-as Lord-azwj. He-as said: ‘O Lord-azwj! How do You-azwj Cause someone with dependants to die before he makes a successor for him from his children to stand after him among his children?’

فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِ يَا إِبْرَاهِيمُ أَ وَ تُرِيدُ لَهَا خَلَفاً مِنْكَ يَقُومُ مَقَامَكَ مِنْ بَعْدِكَ خَيْراً مِنِّي

Allah-azwj the Exalted Revealed to him-as: “O Ibrahim-as, and are you-as wanting for a replacement for her-as from you-as to stand in your-as place from after you-as, better than Me-azwj?”

قَالَ إِبْرَاهِيمُ اللَّهُمَّ لَا الْآنَ طَابَتْ نَفْسِي.

Ibrahim-as said: ‘O Allah-azwj, no! Now, my soul feels good’.[111]

 112 عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ مَاجِيلَوَيْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي الْقَاسِمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ الْبَرْقِيِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي‏ عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ إِسْمَاعِيلَ ص تُوُفِّيَ وَ هُوَ ابْنُ مِائَةٍ وَ ثَلَاثِينَ سَنَةً وَ دُفِنَ بِالْحِجْرِ مَعَ أُمِّهِ فَلَمْ يَزَلْ بَنُو إِسْمَاعِيلَ وُلَاةَ الْأَمْرِ يُقِيمُونَ لِلنَّاسِ حَجَّهُمْ وَ أَمْرَ دِينِهِمْ يَتَوَارَثُونَهَا كَابِراً عَنْ كَابِرٍ حَتَّى كَانَ زَمَنُ عَدْنَانَ بْنِ أُدَدَ.

112 – From Ibn Babuwayh, from Muhammad Bin Ali Majaylawiya, from Muhammad Bin Abu Al Qasim, from Muhammad Bin Ali Al Barqy, from Ahmad Bin Muhammad, from Aban Bin Usman, from Abu Baseer,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Ismail-as expired and he-as was one hundred and thirty years old, and was buried at Al-Hijr near his-as mother (Hajar-as). The sons of Ismail-as did not cease to be governors of the matters standing for the people of their Hajj and the matters of their religion, elder from the elder, until it was the era of Adnan Bin Udad-as’.[112]

113 عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ أَبَانٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ مُجَاهِدٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: كَانَتِ الْخَيْلُ الْعِرَابَةُ وُحُوشاً بِأَرْضِ الْعَرَبِ فَلَمَّا رَفَعَ إِبْرَاهِيمُ وَ إِسْمَاعِيلُ ص‏ الْقَواعِدَ مِنَ الْبَيْتِ‏ قَالَ إِنِّي أَعْطَيْتُكَ‏ كَنْزاً لَمْ أُعْطِهِ أَحَداً كَانَ قَبْلَكَ

113 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Sa’ad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Ahmad Bin Muhammad Bin Abu Nasr, from Aban, from the one who mentioned it, from Mujahid,

From Ibn Abbas, may Allah-azwj be Pleased with him, said, ‘The Arabian horses were wild in the land of the Arabs. When Ibrahim-as and Ismail-as raised the foundation of the House (Kabah), He-azwj Said: “I-azwj have Given you-as a treasure I-azwj have not Given to anyone who was before you-as!”

فَخَرَجَ إِبْرَاهِيمُ وَ إِسْمَاعِيلُ ص حَتَّى صَعِدَا فَقَالا أَلَا هَلَا أَلَا هَلُمَّ فَلَمْ يَبْقَ فِي أَرْضِ الْعَرَبِ فَرَسٌ إِلَّا أَتَاهُ وَ ذُلِّلَ لَهُ فَأَعْطَتْهُ بِنَوَاصِيهَا.

Ibrahim-as and Ismail-as went out until they-as ascended. They-as said: ‘Do not be loose! Do not be loose!’ There was no horse except, it gave its front legs and enabled from its forelocks’.[113]

114 عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ‏ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَحَدِهِمَا ص قَالَ: كَانَ سَبَبَ وَفَاةِ إِبْرَاهِيمَ ع أَنَّهُ أَتَاهُ مَلَكُ الْمَوْتِ لِيَقْبِضَهُ فَكَرِهَ إِبْرَاهِيمُ فَرَجَعَ مَلَكُ الْمَوْتِ إِلَى رَبِّهِ فَقَالَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَرِهَ الْمَوْتَ

114 – From Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Ali Bin Ibrahim-as, from his father, from Ibn Abu Umeyr, from Aban Bin Usman, from Abu Baseer,

From one of the two (5th or 6th Imam-asws) having said: ‘The cause of the expiry of Ibrahim-as, the Angel of death had come to him-as to capture him (his-as soul) but Ibrahim-as disliked it, so the Angel of death returned to his Lord-azwj. He said, ‘Ibrahim-as dislikes the death!’

فَقَالَ دَعْ إِبْرَاهِيمَ فَإِنَّهُ يُحِبُّ أَنْ يَعْبُدَنِي

He-azwj Said: ‘Leave Ibrahim-as for he-as loves to worship Me-azwj!”

حَتَّى رَأَى إِبْرَاهِيمُ شَيْخاً يَأْكُلُ وَ يَخْرُجُ مِنْهُ مَا يَأْكُلُ فَكَرِهَ الْحَيَاةَ وَ أَحَبَّ الْمَوْتَ فَأَتَى دَارَهُ فَإِذَا فِيهَا أَحْسَنُ صُورَةٍ مَا رَآهَا قَطُّ قَالَ مَنْ أَنْتَ

Until when Ibrahim saw an old man eating, and it was coming out from him whatever he-as was eating, so he-as disliked the life and loved the death. He (the Angel of death) came to his-as house, and he was in the most excellent image he-as had not seen at all. He-as said: ‘Who are you?’

قَالَ أَنَا مَلَكُ الْمَوْتِ

He said, ‘I am the Angel of death!’

فَقَالَ يَا سُبْحَانَ‏ اللَّهِ مَنْ هَذَا الَّذِي يَكْرَهُ قُرْبَكَ وَ رُؤْيَتَكَ وَ أَنْتَ بِهَذِهِ الصُّورَةِ

He-as said: ‘O Glory be to Allah-azwj! Who is the one who would dislike your nearness and seeing you while you are in this image?’

قَالَ يَا خَلِيلَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى إِذَا أَرَادَ بِعَبْدٍ خَيْراً بَعَثَنِي إِلَيْهِ فِي هَذِهِ الصُّورَةِ وَ إِذَا أَرَادَ بِعَبْدٍ شَرّاً بَعَثَنِي إِلَيْهِ فِي صُورَةٍ غَيْرِهَا وَ قُبِضَ إِبْرَاهِيمُ ع بِالشَّامِ‏.

He said, ‘O friend of Allah-azwj! Whenever Allah-azwj the Exalted Wants goodness with a servant, He-azwj Sends me to him in this image, and when He-azwj Wants evil with a servant, He-azwj Sends me to him in another image!’ – and Ibrahim-as was Recalled while at Syria’.[114]

 115 عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ قَالَ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُوسَى حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ هَارُونَ الصَّوْلِيُ‏ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَى الْجَمَّالِ الطَّبَرِيِّ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْخَشَّابُ‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُحَسِّنٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ ظَبْيَانَ‏ قَالَ قَالَ لِيَ الصَّادِقُ ع‏ يَا يُونُسُ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ع لَمَّا أَرَادَ اللَّهُ قَبْضَ رُوحِ إِبْرَاهِيمَ ع هَبَطَ إِلَيْهِ مَلَكُ الْمَوْتِ ع فَقَالَ السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا إِبْرَاهِيمُ

115 – From Ibn Babuwayh said, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Musa, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Haroun Al Sowly, from Abdullah Bin Musa Al Jammal Al Tabari, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Al Husayn Al Khashab, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Muhassin, from Yunus Bin Zabyan who said,

‘Al-Sadiq-asws said to me: ‘O Yunus! Amir Al-Momineen-asws had said: ‘When Allah-azwj Wanted to capture the soul of Ibrahim-as, Sent the Angel of death down to him-as. He said, ‘The greeting be upon you-as, O Ibrahim-as!’

قَالَ وَ عَلَيْكَ السَّلَامُ يَا مَلَكَ الْمَوْتِ أَ دَاعٍ أَنْتَ أَمْ نَاعٍ

He-as said: ‘And upon you be the greeting, O Angel of death! Are you a caller or an announcer?’

قَالَ بَلْ دَاعٍ فَأَجِبْهُ

He said, ‘But, I am a caller so answer Him-azwj!’

فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ هَلْ رَأَيْتَ خَلِيلًا يُمِيتُ خَلِيلَهُ

Ibrahim-as said: ‘Have you ever seen a friend killing his friend?’’

قَالَ فَرَجَعَ مَلَكُ الْمَوْتِ حَتَّى وَقَفَ بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ تَعَالَى فَقَالَ إِلَهِي قَدْ سَمِعْتَ مَا قَالَ خَلِيلُكَ إِبْرَاهِيمُ ع

He-asws said: ‘The Angel of death returned until he paused in front of Allah-azwj the Exalted. He said: ‘My God-azwj! You-as have Heard what Your-azwj friend Ibrahim-as said!’

فَقَالَ اللَّهُ جَلَّ جَلَالُهُ يَا مَلَكَ الْمَوْتِ اذْهَبْ إِلَيْهِ وَ قُلْ لَهُ هَلْ رَأَيْتَ حَبِيباً يَكْرَهُ لِقَاءَ حَبِيبِهِ إِنَّ الْحَبِيبَ يُحِبُّ لِقَاءَ حَبِيبِهِ

Allah-azwj, Majestic is His-azwj Majesty, Said: “O Angel of death! Go to him-as and say to him-as: ‘Have you-as ever seen a beloved disliking to meet his beloved? Surely, the beloved one loves to meet his beloved!”

وَ تُوُفِّيَ إِبْرَاهِيمُ بِالشَّامِ وَ لَمْ يَعْلَمْ إِسْمَاعِيلُ ص بِمَوْتِهِ فَتَهَيَّأَ لِقَصْدِهِ‏ فَنَزَلَ عَلَيْهِ جَبْرَئِيلُ ع فَعَزَّاهُ بِإِبْرَاهِيمَ وَ قَالَ يَا إِسْمَاعِيلُ لَا تَقُلْ فِي مَوْتِ أَبِيكَ مَا يُسْخِطُ الرَّبَّ وَ إِنَّمَا كَانَ عَبْداً دَعَاهُ اللَّهُ تَعَالَى فَأَجَابَهُ

And Ibrahim-as expired at Syria and Ismail-as did not know of his-as having passed away. He-as prepared to meet him-as, so Jibraeel-as descended to him-as and consoled him-as of Ibrahim-as and said: ‘O Ismail-as! Do not say regarding the death of your-as father-as (anything) what would Anger the Lord-azwj, and rather he-as was a servant Allah-azwj had Called so he-as answered Him-azwj!’

وَ لَمَّا تَرَعْرَعَ إِسْمَاعِيلُ وَ كَبِرَ أَعْطَوْهُ سَبْعَةَ أَعْنُزٍ وَ كَانَ ذَلِكَ أَصْلَ مَالِهِ فَنَشَأَ وَ تَكَلَّمَ بِالْعَرَبِيَّةِ وَ تَعَلَّمَ الرَّمْيَ وَ كَانَ إِسْمَاعِيلُ ص بَعْدَ مَوْتِ أُمِّهِ تَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنْ جُرْهُمَ اسْمُهَا زَعْلَةُ وَ طَلَّقَهَا وَ لَمْ تَلِدْ لَهُ شَيْئاً

And when Ismail-as matured and grew old, was given seven goats, and that was the capital of his-as wealth. He-azwj grew older and spoke in Arabic and learnt the archery, and after the death of his-as mother-as, Ismail-as had married a woman from (the tribe of) Jurhum her name was Za’lah, and he-as divorced her and she did not give birth to anything for him.

ثُمَّ تَزَوَّجَ السَّيِّدَةَ بِنْتَ الْحَرْثِ بْنِ مُضَاضٍ فَوَلَدَتْ لَهُ وَ كَانَ عُمْرُ إِسْمَاعِيلَ مِائَةً وَ سَبْعاً وَ ثَلَاثِينَ وَ مَاتَ ص وَ دُفِنَ فِي الْحِجْرِ وَ فِيهِ‏ قُبُورُ الْأَنْبِيَاءِ ع وَ مَنْ أَرَادَ أَنْ يُصَلِّيَ فِيهِ فَلْتَكُنْ صَلَاتُهُ عَلَى ذِرَاعَيْنِ مِنْ طَرَفِهِ مِمَّا يَلِي بَابَ الْبَيْتِ فَإِنَّهُ مَوْضِعُ شَبِيرٍ وَ شَبَّرَ ابْنَيْ هَارُونَ ع‏.

Then he-as married the Saeeda Bint Al-Hars Bin Muzaz, and she gave birth for him; and the age of Ismail-as was one hundred and thirty-seven years, and he-as passed away and was buried in Al-Hijr, and in it are the graves of Prophets-as; and the one who wants to pray Salat in it, let his Salat be upon two cubits from its edge from what follows the door of the House, for it is a place of (graves of) Shabbir and Shabbar, two sons of Haroun-as’.

وَ كَانَ عَلَى عَهْدِ إِبْرَاهِيمَ ع رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ مَارِيَا بْنُ أَوْسٍ قَدْ أَتَتْ عَلَيْهِ سِتُّمِائَةِ سَنَةٍ وَ سِتُّونَ سَنَةً وَ كَانَ يَكُونُ فِي غَيْضَةٍ لَهُ بَيْنَهُ وَ بَيْنَ النَّاسِ خَلِيجٌ مِنْ مَاءٍ غَمْرٍ وَ كَانَ يَخْرُجُ إِلَى النَّاسِ فِي كُلِّ ثَلَاثِ سِنِينَ فَيُقِيمُ فِي الصَّحْرَاءِ فِي مِحْرَابٍ لَهُ يُصَلِّي فِيهِ

And in the era of Ibrahim-as there was a man called Mariya Bin Aws. Six hundred and sixty years had come upon him, and he would stay in seclusion in a gulf of deep water, apart from the people, and every three years he would go out to the people and dwell in the desert in a sanctuary where he would pray.

فَخَرَجَ ذَاتَ يَوْمٍ فِيمَا كَانَ يَخْرُجُ فَإِذَا هُوَ بِغَنَمٍ كَانَ عَلَيْهَا الدُّهْنُ فَأُعْجِبَ بِهَا وَ فِيهَا شَابٌّ كَأَنَّ وَجْهَهُ شُقَّةُ قَمَرٍ فَقَالَ يَا فَتَى لِمَنْ هَذَا الْغَنَمُ

One day, as he went out as usual, he came upon a flock of sheep that had rich fat on them. He was impressed by them, and among them was a young man whose face was as if it were a piece of the moon. He said, ‘O young man! Who is this flock for?’

قَالَ لِإِبْرَاهِيمَ خَلِيلِ الرَّحْمَنِ

He-as said, ‘For Ibrahim-as the friend of the Beneficent!’

قَالَ فَمَنْ أَنْتَ

He said, ‘So who are you-as?’

قَالَ أَنَا ابْنُهُ إِسْحَاقُ

He-as said, ‘I-asws am his-as son Ishaq-as’.

فَقَالَ مَارِيَا فِي نَفْسِهِ اللَّهُمَّ أَرِنِي عَبْدَكَ وَ خَلِيلَكَ حَتَّى أَرَاهُ قَبْلَ الْمَوْتِ

Mariya said within himself, ‘O Allah-azwj! Show me Your-azwj servant and friend until I see him-as before the death!’

ثُمَّ رَجَعَ إِلَى مَكَانِهِ وَ رَفَعَ إِسْحَاقُ ابْنُهُ خَبَرَهُ إِلَى أَبِيهِ فَأَخْبَرَهُ بِخَبَرِهِ وَ كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَتَعَاهَدُ ذَلِكَ الْمَكَانَ الَّذِي هُوَ فِيهِ وَ يُصَلِّي فِيهِ

Then he returned to his place, and Ishaq-as his-as son raised his news to his-as father-as and informed him-as of his news, and Ibrahim-as used to come to that place which he was in and pray Salat in it. 

فَسَأَلَهُ إِبْرَاهِيمُ عَنِ اسْمِهِ وَ مَا أَتَى عَلَيْهِ مِنَ السِّنِينَ فَخَبَّرَهُ فَقَالَ أَيْنَ تَسْكُنُ

Ibrahim-as asked him about his name and what number of years had come upon him. He informed him-as. He-as said: ‘Where do you dwell?’

فَقَالَ فِي غَيْضَةٍ

He said, ‘In a grove’.

فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ ع إِنِّي أُحِبُّ أَنْ آتِيَ مَوْضِعَكَ فَأَنْظُرَ إِلَيْهِ وَ كَيْفَ عَيْشُكَ فِيهَا

Ibrahim-as said: ‘I-as would loved to come to your place and look at it, and how is your life in it!’

قَالَ إِنِّي أُيَبِّسُ مِنَ الثِّمَارِ الرَّطْبِ مَا يَكْفِينِي إِلَى قَابِلٍ لَا تَقْدِرُ أَنْ تَصِلَ إِلَى ذَلِكَ الْمَوْضِعِ فَإِنَّهُ خَلِيجٌ وَ مَاءٌ غَمْرٌ

He said, ‘I dry the dates from the fruits what suffices me up to the following year. You-as will not be able upon arriving to that place for it is a gulf and deep waters!’

فَقَالَ لَهُ إِبْرَاهِيمُ فَمَا لَكَ فِيهِ مَعْبَرٌ

Ibrahim-as said to him: ‘Is there no crossing point for you in it?’

قَالَ لَا

He said, ‘No’.

قَالَ فَكَيْفَ تَعْبُرُ

He-as said: ‘So how do you cross over?’

قَالَ أَمْشِي عَلَى الْمَاءِ

He said, ‘I walk upon the water’.

قَالَ إِبْرَاهِيمُ لَعَلَّ اللَّهَ الَّذِي سَخَّرَ لَكَ الْمَاءَ يُسَخِّرُهُ لِي

Ibrahim-as said: ‘Perhaps Allah-azwj, the One Who has Subdued the water for you will Subdue it for me-as (as well)!’’

قَالَ فَانْطَلِقْ وَ بَدَأَ مَارِيَا فَوَضَعَ رِجْلَهُ فِي الْمَاءِ وَ قَالَ بِسْمِ اللَّهِ

He-asws said: ‘He-as went, and Mariya began and placed his leg in the water and said, ‘In the Name of Allah-azwj!’

قَالَ إِبْرَاهِيمُ ع بِسْمِ اللَّهِ

Ibrahim-as said: ‘In the Name of Allah-azwj!’

فَالْتَفَتَ مَارِيَا وَ إِذَا إِبْرَاهِيمُ يَمْشِي كَمَا يَمْشِي هُوَ فَتَعَجَّبَ مِنْ ذَلِكَ فَدَخَلَ الْغَيْضَةَ فَأَقَامَ مَعَهُ إِبْرَاهِيمُ ص ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ لَا يُعْلِمُهُ مَنْ هُوَ ثُمَّ قَالَ لَهُ يَا مَارِيَا مَا أَحْسَنَ مَوْضِعَكَ هَلْ لَكَ أَنْ تَدْعُوَ اللَّهَ أَنْ يَجْمَعَ بَيْنَنَا فِي هَذَا الْمَوْضِعِ

Mariya turned around, and behold, Ibrahim-as was walking just as he was walking. He was astounded from that. He entered the grove and Ibrahim-as stayed with him for three days, not knowing who he was. Then he-as said to him: ‘O Mariya! How excellent is your place! Is it okay for you to supplicated to Allah-azwj to Gather us in this place?’

فَقَالَ مَا كُنْتُ لِأَفْعَلَ

He said, ‘He said, ‘I will not be doing so’.

قَالَ وَ لِمَ

He-as said: ‘And why not?’

قَالَ لِأَنِّي دَعْوَتُهُ بِدَعْوَةٍ مُنْذُ ثَلَاثِ سِنِينَ فَلَمْ يُجِبْنِي فِيهَا

He said, ‘Because I have been supplicating to Him-azwj with a supplication, since three years now but He-azwj has not Answered me regarding it!’

قَالَ‏ وَ مَا الَّذِي دَعْوَتَهُ بِهِ‏

He-asws said: ‘And what is that which you have been supplicating with?’

فَقَصَّ عَلَيْهِ خَبَرَ الْغَنَمِ وَ إِسْحَاقَ فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ ع فَإِنَّ اللَّهَ قَدِ اسْتَجَابَ مِنْكَ أَنَا إِبْرَاهِيمُ

He narrated to him-as the story of the sheep and Is’haq. Ibrahim-as said: ‘But Allah-azwj has Answered you! I-as am Ibrahim-as!’

فَقَامَ وَ عَانَقَهُ فَكَانَتْ أَوَّلَ مُعَانَقَةٍ.

He stood up and hugged him-as. It was the first embrace’.[115]

الباب الخامس في ذكر لوط و ذي القرنين ع‏

CHAPTER 5: REGARDING THE MENTION OF LUT-as AND ZUL QARNAYN-as

 117أَخْبَرَنَا الْأُسْتَادُ أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْمَرْزُبَانِ عَنِ الشَّيْخِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ جَعْفَرٍ الدُّورْيَسْتِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى بْنِ الْمُتَوَكِّلِ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الْحِمْيَرِيُّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ الثُّمَالِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ص سَأَلَ جَبْرَئِيلَ كَيْفَ كَانَ مَهْلِكُ قَوْمِ لُوطٍ

117 – We are informed by the teacher Abu Ja’far Muhammad Bin Al Marzuban, from the sheykh Abu Abdullah Ja’far Al Doroweysti, from his father, from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Musa Bin Al Mutawakkil, ‘It is narrated to sus by Abdullah Bin Ja’far Al Himeyri, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al-Hassan Bin Mahboub, from Malik Bin Atiyya, from Abu Hamza Al Sumali,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘Rasool-Allah-as asked Jibraeel-as: ‘How did the destruction of the people of Lut-as happen?’

فَقَالَ إِنَّ قَوْمَ لُوطٍ كَانُوا أَهْلَ قَرْيَةٍ لَا يَتَنَظَّفُونَ عَنِ الْغَائِطِ وَ لَا يَتَطَهَّرُونَ مِنَ الْجَنَابَةِ بُخَلَاءَ أَشِحَّاءَ عَلَى الطَّعَامِ وَ إِنَّ لُوطاً لَبِثَ فِيهِمْ ثَلَاثِينَ سَنَةً وَ إِنَّمَا كَانَ نَازِلًا فِيهِمْ وَ لَمْ يَكُنْ مِنْهُمْ وَ لَا عَشِيرَةٌ لَهُ فِيهِمْ وَ لَا قَوْمٌ

He-as said: ‘The people of Lut-as were inhabitants of a town not cleaning from the faeces nor were they purifying from the sexual impurities. They were miserly, stingy with the food, and Lut-as lived among them for thirty years, and rather he-as had descended to be among them and did not happen to be from them, nor was there a clan for him-as among them, nor any people.

وَ إِنَّهُ دَعَاهُمْ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى وَ إِلَى الْإِيمَانِ بِهِ وَ اتِّبَاعِهِ وَ نَهَاهُمْ عَنِ الْفَوَاحِشِ وَ حَثَّهُمْ عَلَى طَاعَةِ اللَّهِ فَلَمْ يُجِيبُوهُ وَ لَمْ يُطِيعُوهُ

And he-as called them to Allah-azwj the Exalted, and to the belief in Him-azwj and following Him-azwj, and he-as forbade them from the immoralities and urged them upon obeying Allah-azwj, but they did not respond to him-as and did not obey him-as.

وَ إِنَّ اللَّهَ لَمَّا أَرَادَ عَذَابَهُمْ بَعَثَ إِلَيْهِمْ رُسُلًا عُذْراً أَوْ نُذْراً فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ أَمْرِهِ بَعَثَ اللَّهُ إِلَيْهِمْ مَلَائِكَةً لِيُخْرِجُوا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَ قَالُوا أَسْرِ يَا لُوطُ بِأَهْلِكَ

And when Allah-azwj Wanted to Punish them, He-azwj Sent a Messenger to them (To) excuse or warn [77:6]. When they rebelled against His-azwj Command, Allah-azwj Sent Angels to them in order to bring out the ones from the believers who were in it, and they said, ‘Travel with your-as family, O Lut-as!’

فَلَمَّا انْتَصَفَ اللَّيْلُ سَارَ لُوطٌ ع بِبَنَاتِهِ وَ تَوَلَّتِ امْرَأَتُهُ مُدْبِرَةً فَانْطَلَقَتْ إِلَى قَوْمِهَا تَسْعَى بِلُوطٍ وَ تُخْبِرُهُمْ أَنَّ لُوطاً سَارَ بِبَنَاتِهِ

When it was midnight, Lut-as travelled with his-as daughters and his-as wife turned around and went to her people, striving about Lut-as and informing them that Lut-as had travelled with his-as daughters.

وَ إِنِّي نُودِيتُ مِنْ تِلْقَاءِ الْعَرْشِ لَمَّا طَلَعَ الْفَجْرُ يَا جَبْرَئِيلُ حَقَّ الْقَوْلُ مِنَ اللَّهِ بِحَتْمِ عَذَابِ قَوْمِ لُوطٍ الْيَوْمَ فَاهْبِطْ إِلَى قَرْيَةِ لُوطٍ وَ مَا حَوَتْ فَاقْلِبْهَا مِنْ تَحْتِ سَبْعِ أَرَضِينَ ثُمَّ اعْرُجْ بِهَا إِلَى‏ السَّمَاءِ وَ أَوْقِفْهَا حَتَّى يَأْتِيَكَ أَمْرُ الْجَبَّارِ فِي قَلْبِهَا وَ دَعْ مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً مَنْزِلَ لُوطٍ عِبْرَةً لِلسَّيَّارَةِ

And I (Jibraeel-as) was Called out from near the Throne when the dawn emerged: “O Jibraeel-as! The Word from Allah-azwj is true with Ordainment of the Punishment of the people of Lut-as today! Go down to the town of Lut-as and what it contained and overturn it from beneath seven lands, then ascended with it to the sky and paused it until the Command of the Subduer in overturning it, and leave the house of Lut-as a manifest sign from it as a lesson for the travellers!”

فَهَبَطْتُ عَلَى أَهْلِ الْقَرْيَةِ فَقَلَعْتُ ذَلِكَ حَتَّى سَمِعَ أَهْلُ السَّمَاءِ بريا [زُقَاءَ] دُيُوكِهَا فَلَمَّا طَلَعَتِ الشَّمْسُ نُودِيتُ اقْلِبِ الْقَرْيَةَ فَقَلَبْتُهَا عَلَيْهِمْ حَتَّى صَارَ أَسْفَلُهَا أَعْلَاهَا

I-as came down upon the people of the town and uprooted that until the inhabitants of the sky heard the cry of its roosters. When the sun emerged, I-as was called out at: “Overturn the town!” So, I-as overturned it upon them until its bottom became its top’.

فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص يَا جَبْرَئِيلُ وَ أَيْنَ كَانَتْ قَرْيَتُهُمْ

Rasool-Allah-saww said: ‘O Jibraeel-as, and where were their towns?’

قَالَ فِي مَوْضِعِ بُحَيْرَةِ طَبَرِيَّةَ الْيَوْمَ وَ هِيَ فِي نَوَاحِي الشَّامِ

He-as said: ‘It was in the location of Lake Tiberias today, in the region of Syria’.

فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص حِينَ قَلَبْتَهَا فِي أَيِّ مَوْضِعٍ وَقَعَتْ

Rasool-Allah-saww said: ‘When you-as overturned it, in which place did it fall?’

قَالَ وَقَعَتْ فِيمَا بَيْنَ بَحْرِ الشَّامِ إِلَى مِصْرَ فَصَارَتْ تُلُولًا فِي الْبَحْرِ.

He-as said: ‘It fell between the Sea of Syria and Egypt, and it became mounds in the sea!’’[116]

 118عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِي جَعْفَرٍ ع أَخْبِرْنِي عَنْ عَاقِبَةِ الْبُخْلِ

118 – From Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Ali Bin Ibrahim, from his father, from Ibn Abu Umeyr, from Hisham Bin Salin, from Abu Baseer who said,

‘I said to Abu Ja’far-asws, ‘Inform me about the end-result of miserliness!’

فَقَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ص يَتَعَوَّذُ مِنَ الْبُخْلِ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى وَ اللَّهُ تَعَالَى يَقُولُ‏ وَ مَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ‏ وَ سَأُخْبِرُكَ عَنْ عَاقِبَةِ الْبُخْلِ

He-asws said: ‘Rasool-Allah-saww used to seek Refuge to Allah-azwj the Exalted from the miserliness, and Allah-azwj the Exalted Says: And one who preserves himself from stinginess, so those, they are the successful ones [59:9], and I-asws shall inform you about the end-result of the miserliness.

إِنَّ قَوْمَ لُوطٍ كَانُوا أَهْلَ قَرْيَةٍ أَشِحَّاءَ عَلَى الطَّعَامِ وَ أَعْقَبَهُمُ الْبُخْلُ دَاءً لَا دَوَاءَ لَهُ فِي فُرُوجِهِمْ

The people of Lut-as were inhabitants of a town miserly upon the food, and the outcome of the stinginess was a disease in their private parts having no cure for it’.

قُلْتُ مَا أَعْقَبَهُمْ

I said, ‘What was their outcome?’

قَالَ إِنَّ قَرْيَةَ قَوْمِ لُوطٍ كَانَتْ عَلَى طَرِيقِ السَّيَّارَةِ إِلَى الشَّامِ وَ مِصْرَ فَكَانَتِ السَّيَّارَةُ تَنْزِلُ بِهِمْ فَيُضِيفُونَهُمْ فَلَمَّا كَثُرَ ذَلِكَ عَلَيْهِمْ ضَاقُوا بِذَلِكَ ذَرْعاً فَدَعَاهُمُ الْبُخْلُ إِلَى أَنْ كَانُوا إِذَا نَزَلَ بِهِمُ الضَّيْفُ فَضَحُوهُ مِنْ غَيْرِ شَهْوَةٍ بِهِمْ إِلَى ذَلِكَ حَتَّى صَارُوا يَطْلُبُونَهُ مِنَ الرِّجَالِ وَ يُعْطُونَ عَلَيْهِ النُّحْلَ

He-asws said: ‘The town of the people of Lut-as was on the road of the travellers to Syria and Egypt. The travellers used to lodge with them and they were hosting them. When that was a lot upon them, they were constricted by that and miserliness drove them to the point that when a guest came to them, they would disgrace him, not out of any desire for that act, but only to prevent guests from staying. Then this continued until they began to seek such acts with men deliberately and even offered payments for it.

وَ إِنَّ لُوطاً ع لَبِثَ مَعَ قَوْمِهِ ثَلَاثِينَ سَنَةً يَدْعُوهُمْ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى وَ يُحَذِّرُهُمْ عِقَابَهُ‏ وَ كَانَتِ امْرَأَةُ إِبْرَاهِيمَ ع سَارَةُ أُخْتَ لُوطٍ وَ كَانَ لُوطٌ رَجُلًا شَيْخاً كَرِيماً يَقْرِي الضَّيْفَ إِذَا نَزَلَ بِهِ وَ يُحَذِّرُهُ قَوْمُهُ

And Lut-as remained with his-as people for thirty years calling them to Allah-azwj the Exalted and cautioning them of His-azwj Punishment; and the wife of Ibrahim-as Sarah-as was a (cousin) sister of Lut-as, and Lut-as was an honourable old man hosting the guest when he descended with him-as, and he cautioned his-as people.

فَقَالَ قَوْمُهُ إِنَّا نَنْهَاكَ عَنِ الضَّيْفِ وَ قِرَائِهِ فَإِنْ لَمْ تَفْعَلْ أَخْزَيْنَاكَ فِيهِ

His-as people said, ‘We forbid you-as from having a guest and hosting him. If you-as don’t stop, we will disgrace you-as regarding him!’

فَكَانَ لُوطٌ إِذَا نَزَلَ بِهِ الضَّيْفُ كَتَمَ أَمْرَهُ مَخَافَةَ أَنْ يَفْضَحَهُ قَوْمُهُ وَ ذَلِكَ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِلُوطٍ عَشِيرَةٌ

Lut-as was such that whenever the guest descended with him-as, he-as concealed his matter fearing that his-as people would scandalise him-as, and that was because there did not happen to be any clan for Lut-as.

وَ لَمْ يَزَلْ لُوطٌ وَ إِبْرَاهِيمُ يَتَوَقَّعَانِ نُزُولَ الْعَذَابِ عَلَى قَوْمِ لُوطٍ وَ كَانَ لِإِبْرَاهِيمَ وَ لُوطٍ مَنْزِلَةٌ عِنْدَ اللَّهِ شَرِيفَةٌ

And Lut-as and Ibrahim-as did not cease anticipating the punishment to befall upon the people of Lut-as, and there was a noble status for Ibrahim-as and Lut-as in the Presence of Allah-azwj.

وَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى لَمَّا أَرَادَ عَذَابَ قَوْمِ لُوطٍ أَدْرَكَهُ خُلَّةُ إِبْرَاهِيمَ وَ مَحَبَّةُ لُوطٍ فَبِرَأْفَتِهِمْ يُؤَخِّرُ عَذَابَهُمْ

And when Allah-azwj the Exalted Wanted to Punish the people of Lut-as, the friendship of Ibrahim-as and the love of Lut-as reached Him-azwj, so due to kindness with them-as He-azwj Delayed their punishment.

أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يُعَوَّضَ إِبْرَاهِيمَ مِنْ عَذَابِ قَوْمِ لُوطٍ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ فَيُسَلِّيَ بِهِ مُصَابَهُ بِهَلَاكِ قَوْمِ لُوطٍ فَبَعَثَ اللَّهُ رُسُلًا إِلَى إِبْرَاهِيمَ يُبَشِّرُونَهُ بِإِسْمَاعِيلَ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ لَيْلًا فَفَزِعَ وَ خَافَ أَنْ يَكُونُوا سُرَّاقاً

Allah-azwj Wanted to Compensate Ibrahim-as from the punishment of the people of Lut-as, by (Granting him-as) a knowledgeable son so he-as could find solace with him-as at the calamity of the destruction of the people of Lut-as. Allah-azwj Sent Messengers to Ibrahim-as giving him-as glad tidings of Ismail-as (or Is’haq-as ). They entered to see him-as at night, so he-as was alarmed and feared that they might be thieves.

فَلَمَّا رَأَوْهُ فَزِعاً قَالُوا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ‏ ثُمَّ قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنا إِلى‏ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ‏ قَوْمِ لُوطٍ

When they saw him-as alarmed, they said: We give you glad tidings of a knowledgeable boy [15:53]; then they said: ‘We are Sent to a criminal people, [15:58] – the people of Lut-as.

فَلَمَّا كَانَ الْيَوْمُ الثَّامِنُ مَعَ طُلُوعِ الْفَجْرِ قَدَّمَ اللَّهُ رُسُلًا إِلَى إِبْرَاهِيمَ يُبَشِّرُونَهُ بِإِسْحَاقَ وَ يُعَزُّونَهُ بِهَلَاكِ قَوْمِ لُوطٍ.

When it was the eighth day at the emergence of the dawn, Allah-azwj Sent Messengers-as to Ibrahim-as to give him-as glad tidings of Is’haq-as and consoling him-as for the destruction of the people of Lut-as’.[117]

119 عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ عُمَرَ الْجُرْجَانِيِّ عَنْ أَبَانٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَحَدِهِمَا ص‏ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى‏ أَ تَأْتُونَ الْفاحِشَةَ فَقَالَ إِنَّ إِبْلِيسَ أَتَاهُمْ فِي صُورَةِ شَابٍّ حَسَنٍ فِيهِ تَأْنِيثٌ وَ عَلَيْهِ ثِيَابٌ حَسَنَةٌ فَلَجَأَ إِلَى شَبَابٍ مِنْهُمْ فَأَمَرَهُمْ أَنْ يَقَعُوا بِهِ

119 – From Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Sa’ad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Muhammad, from Al-Hassan Bin Ali Bin Fazzal, from Umar Al Jurjany, from Aban, from Abu Baseer,

From one of the two (5th or 6th Imam-asws) regarding Words of the Exalted: ‘You are committing the immoralities [27:54]. He-asws said: ‘Iblees-la came to them in the image of a good-looking youth having feminine tendencies in him-la, and upon him-la were beautiful clothes. He-la sheltered to the youths from them and instructed them to sleep with him-la.

فَفَعَلُوا وَ لَوْ أَمَرَهُمْ أَنْ يَفْعَلَ بِهِمْ لَأَبَوْا عَلَيْهِ فَالْتَذُّوا ذَلِكَ ثُمَّ ذَهَبَ وَ تَرَكَهُمْ فَأَحَالَ بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ‏.

They did so, and had he-la instructed them that he-la should do it with them, they would have refused him-la. They found that pleasurable. Then he-la went away and left them, and they began doing (that act) upon each other’.[118]

120 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ دَاوُدَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: لَمَّا جَاءَتِ الْمَلَائِكَةُ ع فِي هَلَاكِ قَوْمِ لُوطٍ مَضَوْا حَتَّى أَتَوْا لُوطاً وَ هُوَ فِي زِرَاعَةٍ لَهُ قُرْبَ الْمَدِينَةِ فَسَلَّمُوا عَلَيْهِ فَلَمَّا رَآهُمْ رَأَى هَيْئَةً حَسَنَةً وَ عَلَيْهِمْ ثِيَابٌ بِيضٌ وَ عَمَائِمُ بِيضٌ فَقَالَ لَهُمُ الْمَنْزِلَ

120 – And by this chain, from Al-Hassan Bin Ali, from Dawood Bin Yazedd, from a man,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘When the Angels came to destroy the people of Lut-as, they went until they came to Lut-as while he-as was in a farm of his-as nearby the city. They greeted unto him-as. When he-as saw them, he-as saw excellent prestige and upon them were white clothes and white turbans. He-as said to them: ‘The lodging?’

قَالُوا نَعَمْ

They said, ‘Yes’.

فَتَقَدَّمَهُمْ وَ مَشَوْا خَلْفَهُ فَنَدِمَ عَلَى عَرْضِهِ عَلَيْهِمُ الْمَنْزِلَ فَالْتَفَتَ إِلَيْهِمْ فَقَالَ إِنَّكُمْ تَأْتُونَ شِرَاراً مِنْ خَلْقِ اللَّهِ وَ كَانَ جَبْرَئِيلُ

He-as led them and they walked behind him-as. He-as regretted upon his-as having presented the lodging to them. He-as said: ‘You are coming to the evil ones from the creatures of Allah-azwj!’

قَالَ اللَّهُ لَهُ لَا تُعَذِّبْهُمْ حَتَّى تُشْهِدَ عَلَيْهِمْ ثَلَاثَ شَهَادَاتٍ

And it so happened that Jibraeel-as, Allah-azwj has Said to him-as: “Do not punish them until you-as witness three testimonies against them!”

فَقَالَ جَبْرَئِيلُ هَذِهِ وَاحِدَةٌ

Jibraeel-as said: ‘This is one’.

ثُمَّ مَشَى سَاعَةً فَقَالَ إِنَّكُمْ تَأْتُونَ شِرَاراً مِنْ خَلْقِ اللَّهِ

Then he-as walked for a while. He-as said: ‘You are coming to evil ones from the creatures of Allah-azwj!’

فَقَالَ هَذِهِ ثِنْتَانِ

He-as said: ‘These are two’.

ثُمَّ مَشَى فَلَمَّا بَلَغَ الْمَدِينَةَ الْتَفَتَ إِلَيْهِمْ فَقَالَ إِنَّكُمْ تَأْتُونَ شِرَاراً مِنْ خَلْقِ اللَّهِ

Then he-as walked. When he-as reached the city, he-as turned to them. He-as said: ‘You are coming to evil ones from the creatures of Allah-azwj!’

فَقَالَ جَبْرَئِيلُ هَذِهِ ثَلَاثٌ

Jibraeel-as said: ‘These are three!’

ثُمَّ دَخَلَ وَ دَخَلُوا مَعَهُ مَنْزِلَهُ فَلَمَّا أَبْصَرَتْ‏ بِهِمُ امْرَأَتُهُ أَبْصَرَتْ هَيْئَةً حَسَنَةً فَصَعِدَتْ فَوْقَ السَّطْحِ فَصَفَقَتْ فَلَمْ يَسْمَعُوا فَدَخَّنَتْ فَلَمَّا رَأَوُا الدُّخَانَ أَقْبَلُوا يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ حَتَّى وَقَفُوا بِالْبَابِ

Then he-as entered his-as house and they entered with him-as. When his-as wife saw the excellent prestige with them, she climbed above the roof and whistled. They did not hear, so she made smoke. When they saw the smoke, they came rushing towards it until they paused at the door.

فَقَالَ لُوطٌ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ لا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي‏

Lut-as said: ‘fear Allah and do not disgrace me with regards to my guests [11:78]’.

ثُمَّ كَابَرُوهُ حَتَّى دَخَلُوا عَلَيْهِ

Then they used force until they entered towards him-as.

قَالَ فَصَاحَ جَبْرَئِيلُ يَا لُوطُ دَعْهُمْ يَدْخُلُوا

He-asws said: ‘Jibraeel-as shouted: ‘O Lut-as, leave them to enter!’

قَالَ فَدَخَلُوا فَأَهْوَى جَبْرَئِيلُ إِصْبَعَيْهِ‏ وَ هُوَ قَوْلُهُ تَعَالَى‏ فَطَمَسْنا أَعْيُنَهُمْ‏ ثُمَّ قَالَ جَبْرَئِيلُ‏ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنْ يَصِلُوا إِلَيْكَ‏.

He-asws said: ‘They entered. Jibraeel-as gestured with his-as two fingers, and it is Word of the Exalted: but We Blinded their eyes [54:37]. Then Jibraeel-as said: We are the Messengers of your Lord; they will never reach you [11:81]’.[119]

121 أَخْبَرَنَا الْأَدِيبُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحُسَيْنُ الْمُؤَدِّبُ الْقُمِّيُّ حَدَّثَنَا جَعْفَرٌ الدُّورْيَسْتِيُّ حَدَّثَنَا أَبِي عَنِ الشَّيْخِ أَبِي جَعْفَرِ بْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ هَارُونَ بْنِ خَارِجَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ‏ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ: إِنَّ ذَا الْقَرْنَيْنِ لَمْ يَكُنْ نَبِيّاً وَ لَكِنَّهُ كَانَ عَبْداً صَالِحاً أَحَبَّ اللَّهَ فَأَحَبَّهُ اللَّهُ وَ نَاصَحَ اللَّهَ‏ فَنَاصَحَهُ اللَّهُ

121 – It is narrated to us by the scholar Abu Abdullah Al-Husayn Al Muwaddib Al Qummi, ‘It is narrated to us by Ja’far Al Dowreysti, ‘It is narrated to us by my father, from the sheykh Abu Ja’far Bin Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Sa’ad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Ali Bin Al Numan, from Haroun Bin Kharjah, from Abu Baseer,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘Zulqarnayn-as did not happen to be a Prophet-as but he-as was a righteous servant. He-as loved Allah-azwj so Allah-azwj Loved Him-azwj, and he-as advised for Allah-azwj so Allah-azwj Advised him-as.

أَمَرَ قَوْمَهُ بِتَقْوَى اللَّهِ فَضَرَبُوهُ عَلَى قَرْنِهِ فَغَابَ عَنْهُمْ زَمَاناً ثُمَّ رَجَعَ إِلَيْهِمْ فَضَرَبُوهُ عَلَى قَرْنِهِ الْآخَرِ وَ فِيكُمْ مَنْ هُوَ عَلَى سُنَّتِهِ

He-as instructed his-as people with fearing Allah-azwj, but they struck him-as upon one side of his-as head. He-as disappeared from them for a time. Then he-as returned to them. They struck him upon his other side, and among you all there is someone who is upon his-as say.

وَ إِنَّهُ خُيِّرَ السَّحَابَ الصَّعْبَ وَ السَّحَابَ الذَّلُولَ فَاخْتَارَ الذَّلُولَ فَرَكِبَ الذَّلُولَ وَ كَانَ إِذَا انْتَهَى إِلَى قَوْمٍ كَانَ رَسُولَ نَفْسِهِ إِلَيْهِمْ لِكَيْلَا يُكَذَّبَ الرُّسُلُ‏.

And he-as was given a choice between the difficult cloud and the easy (humble) cloud. He-as chose the easy. He-as rode the easy, and whenever he-as ended among people, he-as was a his-as own messenger to them lest they belie the Messengers.[120]

122 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ عَنِ الصَّفَّارِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ هَاشِمٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنْ رَجُلٍ عَنْ خَلَّانَ عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبِ بْنِ حَبِيبٍ‏ قَالَ: أَتَى رَجُلٌ عَلِيّاً ص فَقَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَخْبِرْنِي عَنْ ذِي الْقَرْنَيْنِ

122 – And from Ibn Babuwayh, from Muhammad Bin Al-Hassan, from Al Saffar Muhammad Bin Al-Hassan, from Ibrahim Bin Hashim, from Amro Bin Usman, from a man from Khallan, from Simak Bin Harb Bin Habeeb who said,

‘A man came to Ali-asws. He said, ‘O Amir Al-Momineen-asws! Inform me about Zulqarnayn-as!’

فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ ع سُخِّرَتْ لَهُ السَّحَابُ وَ قَرُبَتْ لَهُ الْأَسْبَابُ وَ بُسِطَ لَهُ فِي النُّورِ

Ali-asws said to him: ‘The cloud was subdued for him-as and it was brought near to him-as, and there was an extension for him-as in ‘Al-Noor’ – the radiance’.

فَقَالَ ص كَانَ يُبْصِرُ بِاللَّيْلِ كَمَا يُبْصِرُ بِالنَّهَارِ.

He-asws said: ‘He-as used to see at night just as he-as saw at daytime’.[121]

123 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنِ الْمُثَنَّى عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: إِنَّ ذَا الْقَرْنَيْنِ كَانَ عَبْداً صَالِحاً لَمْ يَكُنْ لَهُ قَرْنٌ مِنْ ذَهَبٍ وَ لَا مِنْ فِضَّةٍ بَعَثَهُ اللَّهُ فِي قَوْمِهِ فَضَرَبُوهُ عَلَى قَرْنِهِ الْأَيْمَنِ وَ فِيكُمْ مِثْلُهُ‏ قَالَهَا ثَلَاثَ مَرَّاتٍ

123 – And from Ibn Babuwayh, from his father, from Sa’ad Bin Abdullah, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al-Hassan Bin Ali, from Al Musanna, from Abu Hamza,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘Zulqarnayn-as was a righteous servant. There was neither a horn of gold nor a horn of silver for him-as. Allah-azwj Sent him-as among his-as people. They struck him-as upon his-as right side of the head, and among you all is an example of it’ – saying it three times. 

وَ كَانَ قَدْ وُصِفَ لَهُ عَيْنُ الْحَيَاةِ وَ قِيلَ لَهُ مَنْ شَرِبَ مِنْهَا شَرْبَةً لَمْ يَمُتْ حَتَّى يَسْمَعَ الصَّيْحَةَ وَ إِنَّهُ خَرَجَ فِي طَلَبِهَا حَتَّى أَتَى مَوْضِعاً كَانَ فِيهِ ثَمَانِيَةٌ وَ سِتُّونَ عَيْناً وَ كَانَ الْخَضِرُ ع عَلَى مُقَدِّمَتِهِ‏ وَ كَانَ مِنْ آثَرِ أَصْحَابِهِ عِنْدَهُ

And the spring of life had been described to him-as and it was said to him-as, ‘One who drinks a drink from it will not die until the Scream is heard (at the end of times)!’, and he-as went out in seeking it until he-as came to a place having sixty-eight springs in it, and Al-Khizr-as was upon its front one, and he-as was from his-as preferred companions in his-as view.

فَدَعَاهُ وَ أَعْطَاهُ وَ أَعْطَى قَوْماً مِنْ أَصْحَابِهِ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ‏ حُوتاً مَمْلُوحاً ثُمَّ قَالَ انْطَلِقُوا إِلَى هَذِهِ الْمَوَاضِعِ فَلْيَغْسِلْ كُلُّ رَجُلٍ مِنْكُمْ حُوتَهُ

He (Zulqarnayn-as) called him-as and gave him-as and to a group of his-as companions, a salted fish to each one of them. Then he-as said: ‘Go to these places, and let each man from you wash his fish!’

وَ إِنَّ الْخَضِرَ انْتَهَى إِلَى عَيْنٍ مِنْ تِلْكَ الْعُيُونِ فَلَمَّا غَمَسَ الْحُوتَ وَ وَجَدَ رِيحَ الْمَاءِ حَيِيَ وَ انْسَابَ فِي الْمَاءِ فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ الْخَضِرُ رَمَى بِثِيَابِهِ‏ وَ سَقَطَ فِي الْمَاءِ فَجَعَلَ يَرْتَمِسُ فِي الْمَاءِ وَ يَشْرَبُ رَجَاءَ أَنْ يُصِيبَهَا

And Al-Khizr-as ended to a spring from those springs. When he-as immersed the fight and it felt the smell of water, it was revived and slipped away into the water. When Al-Khizr-as saw that, he-as threw off his-as clothes and fell into the water. He-as went on to dive into the water and drinking, hope that he-as would achieve it.

فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ رَجَعَ وَ رَجَعَ أَصْحَابُهُ فَأَمَرَ ذُو الْقَرْنَيْنِ بِقَبْضِ السَّمَكِ فَقَالَ انْظُرُوا فَقَدْ تَخَلَّفَتْ سَمَكَةٌ وَاحِدَةٌ

When he-as saw that he-as and his-as companions returned. Zulqarnayn-as ordered for capturing the fish. He-as said: ‘Look around for one fish has been left behind!’

فَقَالُوا الْخَضِرُ صَاحِبُهَا

They said: ‘Al-Khizr-as it its owner!’

فَدَعَاهُ فَقَالَ مَا فَعَلْتَ بِسَمَكَتِكَ

He (Zulqarnayn-as) called him-as. He-as said: ‘What happened with your-as fish?’

فَأَخْبَرَهُ الْخَبَرَ فَقَالَ مَا ذَا صَنَعْتَ

Al-Khizr-as informed him-as. He-as said, ‘What did you-as do?’

قَالَ سَقَطْتُ فِيهَا أَغُوصُ وَ أَطْلُبُهَا فَلَمْ أَجِدْهَا

He (Al-Khizr-as) said: ‘I-as fell into it and dived, and I-as sought it but could not find it’.

قَالَ فَشَرِبْتَ مِنَ الْمَاءِ

He-as said: ‘It drank from the water?’

قَالَ نَعَمْ

He (Al-Khizr-as) said: ‘Yes’.

قَالَ فَطَلَبَ ذُو الْقَرْنَيْنِ الْعَيْنَ فَلَمْ يَجِدْهَا فَقَالَ الخضر [لِلْخَضِرِ] أَنْتَ صَاحِبُهَا وَ أَنْتَ الَّذِي خُلِقْتَ لِهَذِهِ الْعَيْنِ

He-asws said: ‘Zulqarnayn-as sought the spring but could not find it. He-as said to Al-Khizr-as: ‘You (Al-Khizr-as) are its companion and you-as have been Created for this spring!’

وَ كَانَ اسْمُ ذِي الْقَرْنَيْنِ عَيَّاشاً وَ كَانَ أَوَّلَ الْمُلُوكِ بَعْدَ نُوحٍ ع مَلَكَ مَا بَيْنَ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ‏.

And the name of Zulqarnayn-as was ‘Ayyasha’, and he-as was the first king after Noah-as owning what is between the east and the west’.[122]

124 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أُورَمَةَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَالِدٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ: حَجَّ ذُو الْقَرْنَيْنِ فِي سِتِّمِائَةِ أَلْفِ فَارِسٍ فَلَمَّا دَخَلَ الْحَرَمَ شَيَّعَهُ بَعْضُ أَصْحَابِهِ إِلَى الْبَيْتِ فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ رَأَيْتُ رَجُلًا مَا رَأَيْتُ أَكْثَرَ نُوراً وَ وَجْهاً مِنْهُ

124 – And by his chain from Muhammad Bin Awramah, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Khalid, from the one who mentioned it,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘Zulqarnayn-as performed Hajj among six hundred thousand horsemen. When he-as entered the Sanctuary, some of his-as companions escorted him-as to the House (Kabah). When he-as (radiant faced) had left, he-as (Zulqarnayn-as) said: ‘I-as saw such a man, I-as have not seen one of more radiant face than him!’

قَالُوا ذَاكَ إِبْرَاهِيمُ خَلِيلُ الرَّحْمَنِ ص

They said, ‘That is Ibrahim-as, friend of the Beneficent’.

قَالَ أَسْرِجُوا

He-as said: ‘Saddle up!’

فَأَسْرَجُوا سِتَّمِائَةِ دَابَّةٍ فِي مِقْدَارِ مَا يُسْرَجُ دَابَّةٌ وَاحِدَةٌ

They saddled six hundred riding animals in a time span of what it takes to saddle one animal.

قَالَ ثُمَّ قَالَ ذُو الْقَرْنَيْنِ لَا بَلْ نَمْشِي إِلَى خَلِيلِ الرَّحْمَنِ

He-asws said: ‘Then Zulqarnayn-as said: ‘No, but we will walk to the friend of the Beneficent!’

فَمَشَى وَ مَشَى مَعَهُ بَعْدَهُ أَصْحَابُهُ النُّقَبَاءُ

He-as walked, and after him-as walked the captains from his-as companions.

قَالَ إِبْرَاهِيمُ ع بِمَ قَطَعْتَ الدَّهْرَ

Ibrahim-as said: ‘With what did you-as pass the time?’

قَالَ بِإِحْدَى عَشْرَةَ كَلِمَةً وَ هِيَ سُبْحَانَ مَنْ هُوَ بَاقٍ لَا يَفْنَى سُبْحَانَ مَنْ هُوَ عَالِمٌ لَا يَنْسَى سُبْحَانَ مَنْ هُوَ حَافِظٌ لَا يَسْقُطُ سُبْحَانَ‏ مَنْ هُوَ بَصِيرٌ لَا يَرْتَابُ سُبْحَانَ مَنْ هُوَ قَيُّومٌ لَا يَنَامُ

He-as said: ‘With eleven phrases, and these are – ‘Glory be to the One Who Remains and will not perish’; Glory be to the One Who is a Knower and does not forget’; Glory be to the One Who is a Protector and does not fall; Glory be to the One Who is a Seer nor hesitating; Glory be to the One Who is eternal not sleeping;

سُبْحَانَ مَنْ هُوَ مَلِكٌ لَا يُرَامُ سُبْحَانَ مَنْ هُوَ عَزِيزٌ لَا يُضَامُ سُبْحَانَ مَنْ هُوَ مُحْتَجِبٌ لَا يُرَى سُبْحَانَ مَنْ هُوَ وَاسِعٌ لَا يَتَكَلَّفُ سُبْحَانَ مَنْ هُوَ قَائِمٌ لَا يَلْهُو سُبْحَانَ مَنْ هُوَ دَائِمٌ لَا يَسْهُو.

Glory be to the One Who is a King not challenged; Glory be to the One Who is Mighty not tyrannised; Glory be to the One Who is veiled not seen; Glory be to the One Who is Capacious nor encumbered; Glory be to the One Who is Subsistent nor playful; Glory be to the One Who is Permanent not erring!’’[123]

125 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ مَاجِيلَوَيْهِ عَنْ عَمِّهِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي الْقَاسِمِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ الْكُوفِيُّ عَنْ شَرِيفِ بْنِ سَابِقٍ التَّفْلِيسِيِّ عَنْ أَسْوَدَ بْنِ رَزِينٍ الْقَاضِي قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى أَبِي الْحَسَنِ الْأَوَّلِ ع وَ لَمْ يَكُنْ رَآنِي قَطُّ فَقَالَ مِنْ أَهْلِ السَّدِّ أَنْتَ

125 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Ali Majaylawiya, from his uncle Muhammad Bin Abu Al Qasim, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Ali Al Kufi, from Shareef Bin Sabiq Al Tafleesi, from Aswad Bin Razeyn the judge who said,

‘I entered to see Abu Al-Hassan-asws the 1st, and he-as had not seen me beforehand at all. He-asws said: ‘You are from people of the barrier’

فَقُلْتُ مِنْ أَهْلِ الْبَابِ

I said, ‘From people of the door’.

فَقَالَ الثَّانِيَةَ مِنْ أَهْلِ السَّدِّ أَنْتَ

He-asws said secondly: ‘You are from people of the barrier’

قُلْتُ مِنْ أَهْلِ الْبَابِ

I said, ‘From people of the door’.

قَالَ مِنْ أَهْلِ السَّدِّ

He-asws said: ‘From people of the barrier’.

قُلْتُ نَعَمْ ذَاكَ السَّدُّ الَّذِي عَمِلَهُ ذُو الْقَرْنَيْنِ.

I said, ‘Yes, that is the barrier which Zulqarnayn-as had constructed’.[124]

126 وَ رُوِيَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سُلَيْمَانَ وَ كَانَ رَجُلًا قَرَأَ الْكُتُبَ‏ أَنَّ ذَا الْقَرْنَيْنِ كَانَ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ الْإِسْكَنْدَرِيَّةِ وَ أُمُّهُ عَجُوزٌ مِنْ عَجَائِزِهِمْ لَيْسَ لَهَا وَلَدٌ غَيْرُهُ يُقَالُ لَهُ إِسْكَنْدَرُوسُ وَ كَانَ لَهُ أَدَبٌ وَ خُلُقٌ وَ عِفَّةٌ مِنْ وَقْتِ صِبَاهُ إِلَى أَنْ بَلَغَ رَجُلًا

126 – And it is reported from Abdullah Bin Suleyman, and he was a man well-read of the books, ‘Zulqarnayn-as was a man from Alexandria and his-as mother was an old woman from their old women, there wasn’t any child other than him-as called ‘Iskandarous’, and for him-as was discipline, and manners, chastity from the time of his-as childhood until he-as was a man.

وَ كَانَ رَأَى فِي الْمَنَامِ أَنَّهُ دَنَا مِنَ الشَّمْسِ فَأَخَذَ بِقَرْنِهَا فِي شَرْقِهَا وَ غَرْبِهَا فَلَمَّا قَصَّ رُؤْيَاهُ عَلَى قَوْمِهِ سَمَّوْهُ ذَا الْقَرْنَيْنِ فَلَمَّا رَأَى هَذِهِ الرُّؤْيَةَ بَعُدَتْ هِمَّتُهُ وَ عَلَا صَوْتُهُ وَ عَزَّ فِي قَوْمِهِ

And he-as saw in the dream he-as had gone near the sun and grabbed its horn in its east and its west. When he-as narrated the dream to his-as people, they named him-as as ‘Zulqarnayn’ (One with two horns). When he-as saw the dream, his-as resolve became greater and his-as voice louder, and he-as was endeared among his-as people.

فَكَانَ أَوَّلَ مَا اجْتَمَعَ عَلَيْهِ أَمْرُهُ أَنْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ ثُمَّ دَعَا قَوْمَهُ إِلَى الْإِسْلَامِ فَأَسْلَمُوا هَيْبَةً لَهُ وَ انْطَلَقَ ذُو الْقَرْنَيْنِ حَتَّى أَمْعَنَ فِي الْبِلَادِ يَؤُمُّ الْمَغْرِبَ حَتَّى انْتَهَى إِلَى الْجَبَلِ الَّذِي هُوَ مُحِيطٌ بِالْأَرْضِ

The first of what he-as gathered his-as affairs upon is that he-as said, ‘I-as have submitted to Allah-azwj Mighty and Majestic!’ Then he-as called his-as people to Islam. They submitted out of awe for him-as, and Zulqarnayn-as went until he-as travelled extensively in the cities towards the west until he-as ended at the mountain which encircles the earth.

فَإِذَا هُوَ بِمَلَكٍ قَابِضٍ عَلَى الْجَبَلِ وَ هُوَ يَقُولُ سُبْحَانَ رَبِّي مِنْ أَوَّلِ الدُّنْيَا إِلَى آخِرِهَا سُبْحَانَ رَبِّي مِنْ مَوْضِعِ كَفِّي إِلَى عَرْشِ رَبِّي سُبْحَانَ رَبِّي مِنْ مُنْتَهَى الظَّلَمَةِ إِلَى النُّورِ

There, he-as was with an Angel grasping the mountain and he was saying, ‘Glorious be to my Lord-azwj from the beginning of the world to its end! Glorious be to my Lord-azwj from the place of my palm up to the Throne of my Lord-azwj! Glorious be to my Lord-azwj from the ultimate darkness to the light!’

فَلَمَّا سَمِعَ ذَلِكَ ذُو الْقَرْنَيْنِ خَرَّ سَاجِداً فَلَمَّا رَفَعَ رَأْسَهُ قَالَ لَهُ الْمَلَكُ كَيْفَ قَوِيتَ يَا ابْنَ آدَمَ عَلَى مَبْلَغِ هَذَا الْمَوْضِعِ وَ لَمْ يَبْلُغْهُ أَحَدٌ مِنْ وُلْدِ آدَمَ قَبْلَكَ

When Zulqarnayn-as heard that, he-as fell in Sajdah. When he-as raised his-as head, the Angel said to him-as, ‘O son of Adam-as! How were you-as strengthened upon reaching this place and no one from the children of Adam-as before you-as has reached?’

قَالَ قَوَّانِيَ اللَّهُ عَلَى ذَلِكَ

He-as said: ‘Allah-azwj Strengthened me-as upon that!’

فَقَالَ الْمَلَكُ إِنِّي مُوَكَّلٌ بِهَذَا الْجَبَلِ وَ لَوْ لَا هَذَا الْجَبَلُ لَانْكَفَأَتِ الْأَرْضُ بِأَهْلِهَا رَأْسُ هَذَا الْجَبَلِ مُلْتَصِقٌ بِسَمَاءِ الدُّنْيَا وَ أَسْفَلُهُ فِي الْأَرْضِ السَّابِعَةِ السُّفْلَى وَ هُوَ مُحِيطٌ بِهَا كَالْحَلْقَةِ وَ لَيْسَ عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ مَدِينَةٌ إِلَّا وَ لَهَا عِرْقٌ إِلَى هَذَا الْجَبَلِ فَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ تَعَالَى أَنْ يُزَلْزِلَ مَدِينَةً أَوْحَى إِلَيَّ فَحَرَّكْتُ الْعِرْقَ الَّذِي إِلَيْهَا

The Angel said, ‘I have been allocated to this mountain, and had it not been for this mountain, the earth would have collapsed with its inhabitants. The top of this mountain is touching the sky of the world and its bottom is in the seventh lowest firmament, and it is encircled by it like the chain, and there isn’t any city on the surface of the earth except and there is a vein for it up to this mountain. Whenever Allah-azwj the Exalted Wants to Shake a city, He-azwj Reveals to me, so I move the vein which leads to it’.

فَلَمَّا أَرَادَ ذُو الْقَرْنَيْنِ الرُّجُوعَ قَالَ لِلْمَلَكِ أَوْصِنِي

When Zulqarnayn-as intended to return, he-as said to the Angel: ‘Advise me-as!’

قَالَ لَا يَهُمَّنَّكَ رِزْقُ غَدٍ وَ لَا تُؤَخِّرْ عَمَلَ الْيَوْمِ لِغَدٍ وَ لَا تَحْزَنْ عَلَى مَا فَاتَكَ وَ عَلَيْكَ بِالرِّفْقِ وَ لَا تَكُنْ جَبَّاراً مُتَكَبِّراً

He said, ‘Do not let sustenance of tomorrow worry you-as nor delay the work of today for tomorrow, nor grieve upon what you-as lose, and upon you-as is being with kindness, and do not be a tyrant, arrogant’.

ثُمَّ إِنَّ ذَا الْقَرْنَيْنِ عَطَفَ عَلَى أَصْحَابِهِ ثُمَّ عَطَفَ بِهِمْ نَحْوَ الْمَشْرِقِ يَسْتَقْرِي مَا بَيْنَهُ وَ بَيْنَ الْمَشْرِقِ مِنَ الْأُمَمِ فَيَفْعَلُ بِهِمْ مِثْلَ مَا فَعَلَ بِأُمَمِ الْمَغْرِبِ مِنَ الْعَدْلِ

Then Zulqarnayn-as turned back to his-as companions and led them toward the east, exploring the nations that lay between him-as and the sunrise, and he-as dealt with them just as he-as had dealt with the nations of the west with justice.

فَبَيْنَمَا هُوَ يَسِيرُ إِذْ وَقَعَ عَلَى الْأُمَّةِ الْمُحَاكِمَةِ [الْعَالِمَةِ] مِنْ قَوْمِ مُوسَى ص الَّذِينَ‏ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَ بِهِ يَعْدِلُونَ‏ فَوَجَدَ أُمَّةً عَادِلَةً

While he-as was travelling, when he-as came across a community of wise (knowledgeable) people from the people of Musa-as, Guiding with the Truth and by it they are dispensing justice [7:181], and found the community being just.

فَقَالَ لَهُمْ أَخْبِرُونِي أَنِّي دُرْتُ الدُّنْيَا فَلَمْ أَرَ مِثْلَكُمْ مَا بَالُ قُبُورِ مَوْتَاكُمْ عَلَى أَبْوَابِ بُيُوتِكُمْ قَالُوا لِئَلَّا نَنْسَى الْمَوْتَ وَ لَا يَخْرُجَ ذِكْرُهُ مِنْ قُلُوبِنَا

He-as said to them: ‘Inform me-as! I-as have roamed the world but did not see the likes of you. What is the matter the graves of your deceased are at the door of your houses?’

They said, ‘Lest we forget the death and its remembrance would not exit from our hearts’.

قَالَ فَمَا بَالُ بُيُوتِكُمْ لَيْسَ عَلَيْهَا أَبْوَابٌ

He-as said: ‘What is the matter your houses don’t have doors upon them?’

قَالُوا لَيْسَ فِينَا مُتَّهَمٌ وَ لَا ظَنِينٌ وَ لَا لِصٌّ وَ لَيْسَ فِينَا إِلَّا أَمِينٌ

They said, ‘There aren’t among us any accused ones, nor suspicious ones nor thieves, and there aren’t among us except the safe ones!’

قَالَ فَمَا بَالُكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ أُمَرَاءُ

He-as said: ‘So what is the matter there aren’t any governors upon you all?’

قَالُوا لَا نَتَظَالَمُ

They said, ‘We do not do injustice to each other’.

قَالَ فَمَا بَالُكُمْ لَيْسَ بَيْنَكُمْ حُكَّامٌ

He-as said: ‘What is the matter there aren’t any judged between you?’

قَالُوا لَا نَخْتَصِمُ

They said, ‘We do not dispute’.

قَالَ فَمَا بَالُكُمْ لَيْسَ مِنْكُمْ مُلُوكٌ

He-as said: ‘So what is the matter there aren’t any kings from you?’

قَالُوا لَا نَتَكَاثَرُ

They said, ‘We do not multiply our numbers’.

قَالَ فَمَا بَالُكُمْ لَيْسَ فِيكُمْ أَشْرَافٌ

He-as said: ‘So what is the matter there aren’t any nobles among you?’

قَالُوا لَا نَتَنَافَسُ

They said, ‘We do not compete’.

قَالَ فَمَا بَالُكُمْ لَا تَتَفَاضَلُونَ وَ لَا تَتَفَاوَتُونَ

He-as said: ‘So what is the matter you are neither meriting nor differing in status over each other?’

قَالُوا مِنْ قِبَلِ أَنَّا مُتَوَاسُونَ وَ مُتَرَاحِمُونَ

They said, ‘Because we mutually support and mercy each other’.

قَالَ فَمَا بَالُكُمْ لَا تَتَنَازَعُونَ وَ لَا تَغْتَالُونَ

He-as said: ‘What is the matter you are disputing nor betraying each other?’

قَالُوا مِنْ قِبَلِ أُلْفَةِ قُلُوبِنَا وَ إِصْلَاحِ ذَاتِ الْبَيْنِ

They said, ‘Because of the harmony of our hearts and our commitment to maintaining reconciliation among ourselves’.

قَالَ فَمَا بَالُكُمْ لَا تَسُبُّونَ وَ لَا تَقْتُلُونَ

He-as said: ‘What is the matter you are neither insulting (reviling) nor killing each other?’

قَالُوا مِنْ قِبَلِ أَنَّا غَلَبْنَا طَبَائِعَنَا بِالْعَزْمِ وَ سُسْنَا أَنْفُسَنَا بِالْحِلْمِ

They said, ‘Because we have overcome our nature with the determination and deal with each other with leniency’.

قَالَ فَمَا بَالُكُمْ كَلِمَتُكُمْ وَاحِدَةٌ وَ طَرِيقَتُكُمْ مُسْتَقِيمَةٌ

He-as said: ‘So what is the matter your word is one and your path is straight?’

قَالُوا مِنْ قِبَلِ أَنَّا لَا نَتَكَاذَبُ‏ وَ لَا نَتَخَادَعُ وَ لَا يَغْتَابُ بَعْضُنَا بَعْضاً

They said, ‘Because we neither belie, nor deceive nor backbite each other’.

قَالَ فَأَخْبِرُونِي لِمَ لَيْسَ فِيكُمْ مِسْكِينٌ وَ لَا فَقِيرٌ

He-as said: ‘Inform me, why there aren’t any needy ones among you nor poor?’

قَالُوا مِنْ قِبَلِ أَنَّا نَقْتَسِمُ‏ بِالسَّوِيَّةِ

They said, ‘Because we distribute (share) with the equality’.

قَالَ فَمَا بَالُكُمْ لَيْسَ فِيكُمْ فَظٌّ وَ لَا غَلِيظٌ

He-as said: ‘What is the matter there is neither any rude or harsh one among you?’

قَالُوا مِنْ قِبَلِ الذُّلِّ وَ التَّوَاضُعِ

They said, ‘Because of the humility and the humbleness’.

قَالَ فَلِمَ جَعَلَكُمُ اللَّهُ أَطْوَلَ النَّاسِ أَعْمَاراً

He-as said: ‘Why has Allah-azwj Made you as people of the longest lives?’

قَالُوا مِنْ قِبَلِ أَنَّا نَتَعَاطَى بِالْحَقِّ وَ نَحْكُمُ بِالْعَدْلِ

They said, ‘Because we deal with the truth and judge with the justice’.

قَالَ فَمَا بَالُكُمْ لَا تُقْحَطُونَ

He-as said: ‘What is the matter you have no droughts?’

قَالُوا مِنْ قِبَلِ أَنَّا لَا نَغْفَلُ عَنِ الِاسْتِغْفَارِ

They said, ‘Because we do not neglect seeking the Forgiveness’.

قَالَ فَمَا بَالُكُمْ لَا تَحْرَدُونَ

He-as said: ‘What is the matter you are not crying out (grieving)?’

قَالُوا مِنْ قِبَلِ أَنَّا وَطَّنَّا أَنْفُسَنَا عَلَى الْبَلَاءِ وَ حَرَصْنَا عَلَيْهِ فَعَزَّيْنَا أَنْفُسَنَا

They said, ‘Because we have trained ourselves upon the afflictions and are eager upon it, thus we console ourselves’.

قَالَ فَمَا بَالُكُمْ لَا تُصِيبُكُمُ الْآفَاتُ

He-as said: ‘What is the matter you are not being afflicted by the calamities?’

قَالُوا مِنْ قِبَلِ أَنَّا لَا نَتَوَكَّلُ عَلَى غَيْرِ اللَّهِ تَعَالَى وَ لَا نَسْتَمْطِرُ بِالْأَنْوَاءِ وَ النُّجُومِ

They said, ‘Because we do not rely upon other than Allah-azwj the Exalted nor do we seek rains with the winds and the stars’.

قَالَ فَحَدِّثُونِي أَ هَكَذَا وَجَدْتُمْ آبَاءَكُمْ يَفْعَلُونَ

He-as said: ‘Narrate to me-as! Is it like this that you had found your forefathers doing?’

قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا يَرْحَمُونَ مِسْكِينَهُمْ وَ يُوَاسُونَ فَقِيرَهُمْ وَ يَعْفُونَ عَمَّنْ ظَلَمَهُمْ وَ يُحْسِنُونَ إِلَى مَنْ أَسَاءَ إِلَيْهِمْ وَ يَسْتَغْفِرُونَ لِمَنْ سَبَّهُمْ وَ يَصِلُونَ أَرْحَامَهُمْ وَ يُؤَدُّونَ أَمَانَتَهُمْ وَ يَصْدُقُونَ وَ لَا يَكْذِبُونَ فَأَصْلَحَ اللَّهُ بِذَلِكَ أَمْرَهُمْ

They said, ‘We found our forefathers showing mercy to their needy ones, and helping their poor ones, and pardoning the ones oppressing them, and being good to the ones being evil to them, and they sought Forgiveness for the one who insulted them, and maintained their kinships, and fulfilled their entrustments, and speaking the truth and not lying. Thus, due to that, Allah-azwj Rectified between them!’

فَأَقَامَ عِنْدَهُمْ ذُو الْقَرْنَيْنِ حَتَّى قُبِضَ وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ فِيهِمْ عُمُرٌ وَ كَانَ قَدْ بَلَغَ السِّنَّ وَ أَدْرَكَ الْكِبَرَ وَ كَانَ عِدَّةُ مَا سَارَ فِي الْبِلَادِ إِلَى يَوْمَ قَبَضَهُ اللَّهُ تَعَالَى خَمْسَمِائَةِ عَامٍ‏.

Zulqarnayn-as stayed with them until he-as passed away, and he-as had not spent his life among them. He-as had reached old age, and the total time he travelled through the lands until the day Allah-azwj the Exalted Recalled him-as, was five hundred years’.[125] (This is not a Hadeeth)

الباب السادس في نبوة يعقوب و يوسف ع‏

CHAPTER 6: REGARDING PROPHET-HOOD OF YAQOUB-as AND YUSUF-as

 127أَخْبَرَنَا الشَّيْخُ أَبُو سَعْدٍ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْآرَابَادِيُ‏ وَ الشَّيْخُ أَبُو الْقَاسِمِ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْحَدِيقِيُّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى بْنِ الْمُتَوَكِّلِ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ الثُّمَالِيِّ قَالَ: صَلَّيْتُ مَعَ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ ص الْفَجْرَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَنَهَضَ إِلَى مَنْزِلِهِ وَ أَنَا مَعَهُ فَدَعَا مَوْلَاةً لَهُ فَقَالَ لَا يَقِفِ الْيَوْمَ عَلَى بَابِي سَائِلٌ إِلَّا أَطْعَمْتُمُوهُ فَإِنَّ الْيَوْمَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ

127 – We are informed by the sheykh Abu Sa’ad Al-Hassan Bin Ali Al Arabadi, and the sheykh Abu Al Qasim Al-Hassan Bin Muhammad Al Hadeeqi, from Ja’far Bin Muhammad Bin Al Abbas, from his father, from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Musa Bin Al Mutawakkil, ‘It is narrated to us by Abdullah Bin Ja’far, from Ahmad Bin Muhammad, from Al-Hassan Bin Mahboub, from Malik Bin Atiyya, from Abu Hamza Al Sumali who said,

‘I prayed with Ali-asws Bin Al-Husayn-asws Fajr Saat on the day of Friday. He-asws got up to go to his-as house and I-asws was with him-asws. He-asws called a slave girl of his-asws. He-asws said: ‘No beggar should pause at the door today except you feed him, for today is the day of Friday!’

قُلْتُ لَيْسَ كُلُّ سَائِلٍ مُحِقٌّ.

I said, ‘Not every beggar is deserving’.

فَقَالَ أَخَافُ أَنْ يَكُونَ بَعْضُ مَنْ يَسْأَلُنَا مُحِقّاً فَلَا نُطْعِمَهُ وَ نَرُدَّهُ فَيَنْزِلَ بِنَا أَهْلَ الْبَيْتِ مَا نَزَلَ بِيَعْقُوبَ وَ آلِهِ ع أَطْعِمُوهُمْ إِنَّ يَعْقُوبَ كَانَ يَذْبَحُ كُلَّ يَوْمٍ كَبْشاً فَيَتَصَدَّقُ مِنْهُ وَ يَأْكُلُ هُوَ وَ عِيَالُهُ مِنْهُ

He-asws said: ‘I-asws fear that some of those who ask us-asws may be deserving of it and we-asws do not give him and we-asws return him, so there would befall with us-asws, People-asws of the Household, what befell Yaqoub-as and his-as family. Feed them! Yaqoub-as used to slaughter a ram every day and donate from it, and he-as and his-as dependents would eat from it.

وَ إِنَّ سَائِلًا مُؤْمِناً صَوَّاماً قَوَّاماً مُحِقّاً لَهُ عِنْدَ اللَّهِ مَنْزِلَةٌ كَانَ مُجْتَازاً غَرِيباً اعْتَرَّ بِبَابِ يَعْقُوبَ عَشِيَّةَ الْجُمُعَةِ عِنْدَ أَوَانِ إِفْطَارِهِ فَهَتَفَ عَلَى بَابِهِ أَطْعِمُوا السَّائِلَ الْغَرِيبَ الْجَائِعَ مِنْ فَضْلِ طَعَامِكُمْ

And a fasting, believing, devout beggar deserving of having a status for him in the Presence of Allah-azwj passed by as a stranger by the door of Yaqoub-as in an evening of Friday at the time of breaking his-as fast. He called out at his-as door, ‘Feed the beggar, the stranger, the hungry, from the surplus of your food!’

فَلَمَّا يَئِسَ شَكَا جُوعَهُ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى وَ بَاتَ خَاوِياً وَ أَصْبَحَ صَائِماً وَ بَاتَ يَعْقُوبُ وَ آلُهُ شِبَاعاً بِطَاناً وَ أَصْبَحُوا عِنْدَهُمْ فَضْلَةٌ مِنْ طَعَامٍ

When he despaired, he complained of his hunger to Allah-azwj the Exalted and spent the night hungry and woke up in the morning fasting, while Yaqoub-as and his-as family spent the night satiated of bellies, and in the morning there was surplus food with them.

فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى يَعْقُوبَ ص اسْتَوْجَبْتَ بَلْوَايَ أَ وَ مَا عَلِمْتَ أَنَّ الْبَلْوَى إِلَى أَوْلِيَائِي أَسْرَعُ مِنْهَا إِلَى أَعْدَائِي وَ ذَلِكَ حُسْنُ نَظَرٍ مِنِّي لِأَوْلِيَائِي اسْتَعِدُّوا لِبَلَائِي‏

Allah-azwj the Exalted Revealed to Yaqoub-as: “You-as have obligated My-azwj Trial! Don’t you know that My-azwj Trials are quicker to My-azwj friends than they are to My-azwj enemies? And that is the goodness of Consideration from Me-azwj to My-azwj friends! Prepared for My-azwj Trials!”’

فَقُلْتُ لِعَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ ص مَتَى رَأَى الرُّؤْيَا

I said to Ali-asws Bin Al-Husayn-asws, ‘When did he (Yusuf-as) see the dream?’

قَالَ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ الَّتِي بَاتَ فِيهَا يَعْقُوبُ ص شِبَاعاً وَ بَاتَ فِيهَا ذَلِكَ الْغَرِيبُ جَائِعاً فَلَمَّا قَصَّهَا عَلَى أَبِيهِ اغْتَمَّ يَعْقُوبُ لِمَا سَمِعَ مِنْ يُوسُفَ مَعَ مَا أُوحِيَ إِلَيْهِ أَنِ اسْتَعِدَّ لِلْبَلَاءِ

He-asws said: ‘During that night in which Yaqoub-as had spent the night satiated, and that stranger had spent the night hungry. When-as he-as narrated to his-as father-as, Yaqoub-as was saddened due to what he-as had heard from Yusuf-as, along with what had been Revealed to him-as to be prepared for the Trials.

وَ كَانَ أَوَّلُ بَلْوَى نَزَلَتْ بِآلِ يَعْقُوبَ الْحَسَدَ لِيُوسُفَ ع فَلَمَّا رَأَى إِخْوَةُ يُوسُفَ كَرَامَةَ أَبِيهِ إِيَّاهُ اشْتَدَّ عَلَيْهِمْ فَتَآمَرُوا حَتَّى قَالُوا أَرْسِلْهُ مَعَنا غَداً يَرْتَعْ وَ يَلْعَبْ‏

And the first Trial to befall the family of Yaqoub-as was the envy for Yusuf-as. When his-as brothers saw his-as father-as honouring him-as, it was intensified upon them. They conspired until they said: Send him with us tomorrow. He will enjoy and play [12:12].

فَلَمَّا خَرَجُوا بِهِ أَتَوْا بِهِ غَيْضَةَ أَشْجَارِ فَقَالُوا نَذْبَحُهُ وَ نُلْقِيهِ تَحْتَ شَجَرَةٍ يَأْكُلُهُ الذِّئْبُ

When they went out with him-as, they came with him-as to a grove of trees. They said, ‘We should kill him-as and throw him-as under a tree for the wolf to devour him-as!’

فَقَالَ كَبِيرُهُمْ لَا تَقْتُلُوهُ وَ لَكِنْ‏ أَلْقُوهُ فِي غَيابَتِ الْجُبِ‏ فَأَلْقَوْهُ فِيهِ وَ هُمْ يَظُنُّونَ أَنَّهُ يَغْرَقُ فِيهِ فَلَمَّا أَمْسَوْا رَجَعُوا إِلَى أَبِيهِمْ‏ عِشاءً يَبْكُونَ قالُوا يا أَبانا إِنَّا ذَهَبْنا نَسْتَبِقُ وَ تَرَكْنا يُوسُفَ عِنْدَ مَتاعِنا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ‏

Their elder said, ‘Do not kill him-as, and throw him into the bottom of the well [12:10]’. So, they threw him-as into it and they were thinking that he-as would drown in it. When it was evening, they returned to their father-as crying. They said, O our father! We went racing and we left Yusuf by our provisions, and the wolf devoured him [12:17].

فَاسْتَرْجَعَ وَ عَبِرَ فَصَبَرَ وَ أَذْعَنَ لِلْبَلْوَى وَ قَالَ‏ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْراً فَصَبْرٌ جَمِيلٌ‏

He-as said: ‘We are for Allah-azwj and are returning to Him-azwj, and tears flowed. He-as was patient and submitted for the Trial and said: He said: ‘But, your souls have enticed you for a matter, but patience is beautiful, [12:18].

مَا كَانَ اللَّهُ لِيُطْعِمَ لَحْمَ يُوسُفَ الذِّئْبَ

Allah-azwj was not going to feed the flesh of Yusuf-as to the wolf!’

قَالَ أَبُو حَمْزَةَ ثُمَّ انْقَطَعَ حَدِيثُ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ زَيْنِ الْعَابِدِينَ ص فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ و غَدَوْتُ إِلَيْهِ فَقُلْتُ إِنَّكَ حَدَّثْتَ أَمْسِ بِحَدِيثِ يَعْقُوبَ فَمَا كَانَ مِنْ قِصَّةِ إِخْوَةِ يُوسُفَ بَعْدَ ذَلِكَ

Abu Hamza said, ‘Then Ali-asws Bin Al-Husayn-asws Zayn Al-Abideen-asws terminated the Hadeeth at this. When it was the next morning and I came early morning to him-as, I said, ‘Yesterday you-asws had narrated the narration of Yaqoub-as. So, what was from the story of the brothers of Yusuf-as after that?’

فَقَالَ إِنَّهُمْ لَمَّا أَصْبَحُوا قَالُوا انْطَلِقُوا بِنَا حَتَّى نَنْظُرَ مَا حَالُ يُوسُفَ أَ مَاتَ أَمْ هُوَ حَيٌّ

He-asws said: ‘When they woke up in the morning, they said, ‘Let us go until we look at what is the state of Yusuf-as. Is he-as dead or is he-as alive?’

فَلَمَّا انْتَهَوْا إِلَى الْجُبِّ وَجَدُوا سَيَّارَةً وَ قَدْ أَرْسَلُوا وارِدَهُمْ فَأَدْلى‏ دَلْوَهُ‏ فَلَمَّا جَذَبَ الدَّلْوَ إِذَا هُوَ بِغُلَامٍ مُتَعَلِّقٍ بِدَلْوِهِ فَلَمَّا أَخْرَجَهُ قَالَ إِخْوَةُ يُوسُفَ هَذَا عَبْدُنَا سَقَطَ أَمْسِ فِي هَذَا الْجُبِّ وَ جِئْنَا الْيَوْمَ لِنُخْرِجَهُ

When they arrived at the well, they found travellers, and they had sent their water fetcher, and he let down his bucket [12:19]. When he drew up the bucket, behold there was a young boy clinging to it. When they brought him out, the brothers of Yusuf-as said: ‘This is our slave who had fallen-down yesterday into this well and we have come today to extract him!’

فَانْتَزَعُوهُ مِنْهُ وَ قَالُوا لَهُ إِمَّا أَنْ تُقِرَّ لَنَا أَنَّكَ عَبْدٌ لَنَا فَنَبِيعَكَ مِنْ بَعْضِ هَذِهِ السَّيَّارَةِ أَوْ نَقْتُلَكَ

They snatched him-as from him and said to him-as, ‘Either you-as acknowledge for us that you-as are a slave of ours so we can sell you-as to one of these travellers, or we kill you-as!’

قَالَ اصْنَعُوا مَا شِئْتُمْ

He-as said: ‘Do whatever you like!’

فَأَقْبَلُوا إِلَى السَّيَّارَةِ وَ قَالُوا لَهُمْ أَ مِنْكُمْ مَنْ يَشْتَرِي هَذَا الْعَبْدَ مِنَّا

They came to the travellers and said to them, ‘Is there anyone among you who can buy this slave from us?’

فَاشْتَرَاهُ بَعْضُهُمْ بِعِشْرِينَ دِرْهَماً وَ سَارَ مَنِ اشْتَرَاهُ حَتَّى أَدْخَلَهُ مِصْرَ

One of them bought him-as for twenty Dirhams, and the one who had bought him-as travelled until he entered with him-as into Egypt’.

فَقُلْتُ لِعَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ ع ابْنَ كَمْ كَانَ يُوسُفُ ص يَوْمَ أُلْقِيَ فِي الْجُبِّ

I said to Ali-asws Bin Al-Husayn-asws, ‘How old was Yusuf-as on the day he-as was thrown into the well?’

قَالَ كَانَ ابْنَ تِسْعِ سِنِينَ

He-asws said: ‘He-as was nine years old’.

قُلْتُ فَكَمْ كَانَ بَيْنَ مَنْزِلِ يَعْقُوبَ يَوْمَئِذٍ وَ بَيْنَ مِصْرَ

I said, ‘How much travel distance was there between the house of Yaqoub-as and Egypt, on that day?’

قَالَ مَسِيرَةَ اثْنَيْ عَشَرَ يَوْماً

He-asws said: ‘Travel distance of twelve days.

وَ كَانَ يُوسُفُ ع مِنْ أَجْمَلِ أَهْلِ زَمَانِهِ فَاشْتَرَاهُ الْعَزِيزُ وَ رَاوَدَتْهُ امْرَأَتُهُ فَقَالَ مَعَاذَ اللَّهِ أَنَا مِنْ أَهْلِ بَيْتٍ لَا يَزْنُونَ

And Yusuf-as was the most handsome of the people of his-as era. The ruler purchased him-as and his wife tried to seduce him-as. He-as said: ‘I-as am from a household who do not commit adultery!’

فَأَفْلَتَ مِنْهَا هَارِباً إِلَى الْبَابِ فَلَحِقَتْهُ فَجَذَبَتْ قَمِيصَهُ مِنْ خَلْفِهِ‏ وَ أَلْفَيا سَيِّدَها لَدَى الْبابِ قالَتْ ما جَزاءُ مَنْ أَرادَ بِأَهْلِكَ سُوءاً إِلَّا أَنْ يُسْجَنَ‏

He-as escaped from her fleeing to the door. She caught up with him-as and pulled his-as shirt from behind, and they met her Master near the door. She said, ‘What is the recompense of one who intends evil with your wife, except that he should be imprisoned [12:25].

فَهَمَّ الْمَلِكُ بِعَذَابِ يُوسُفَ ع فَقَالَ يُوسُفُ ع‏ هِيَ راوَدَتْنِي‏ فَاسْأَلْ هَذَا الصَّبِيَّ

The king thought of punishing Yusuf-as. Yusuf-as said: ‘‘She seduced me [12:26], so ask this young child!’

فَأَنْطَقَ اللَّهُ الصَّبِيَّ بِفَصْلِ الْقَضَاءِ فَقَالَ أَيُّهَا الْمَلِكُ انْظُرْ إِلَى قَمِيصِ يُوسُفَ فَإِنْ كَانَ مَقْدُوداً مِنْ قُدَّامِهِ فَهُوَ الَّذِي رَاوَدَهَا وَ إِنْ كَانَ مَقْدُوداً مِنْ خَلْفِهِ فَهِيَ الَّتِي رَاوَدَتْهُ

Allah-azwj Caused the child to speak with the decisive decision. He said, ‘O king! Look at the shirt of Yusuf-as. If it was torn from its front, he-as is the one who seduced her, and if it was torn from its back, she is the one who seduced him’.

فَأَفْزَعَ الْمَلِكَ ذَلِكَ وَ دَعَا بِالْقَمِيصِ وَ نَظَرَ إِلَيْهِ فَرَآهُ مَقْدُوداً مِنْ خَلْفِهِ‏ قالَ إِنَّهُ مِنْ كَيْدِكُنَ‏ وَ قَالَ لِيُوسُفَ اكْتُمْ هَذَا

The king was alarmed at that and he called for the shirt and looked at it. He saw it having been torn from its back. he said, ‘It is from your plots [12:28], and he said to Yusuf-as: ‘Conceal this!’

فَلَمَّا شَاعَ أَمْرُ امْرَأَةِ الْعَزِيزِ وَ النِّسْوَةِ اللَّاتِي‏ قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَ‏ سَجَنَ يُوسُفَ ع‏ وَ دَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيانِ‏ وَ كَانَ مِنْ قِصَّتِهِ مَا ذَكَرَهُ اللَّهُ تَعَالَى فِي كِتَابِهِ الْعَزِيزِ.

When the matter of the wife of the king spread, and of the women who had cut their hands [12:31], he imprisoned Yusuf-as, And two youths entered the prison with him [12:36], and it happened from his-as story what Allah-azwj the Exalted Mentioned in His-azwj Mighty Book’.[126]

 128وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عُمَارَةَ عَنْ مِسْمَعٍ أَبِي سَيَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: لَمَّا أَلْقَى إِخْوَةُ يُوسُفَ يُوسُفَ فِي الْجُبِّ نَزَلَ عَلَيْهِ جَبْرَئِيلُ فَقَالَ يَا غُلَامُ مَنْ طَرَحَكَ فِي هَذَا الْجُبِّ

128 – And by his chain from Ibn Mahboub, from Al-Hassan Bin Umarah, from Misma’a Abu Sayyar,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘When the brothers of Yusuf-as threw Yusuf-as into the well, Jibraeel-as descended to him-as. He-as said: ‘O boy! Who dropped you-as in this well?’

فَقَالَ إِخْوَتِي بِمَنْزِلَتِي مِنْ أَبِي حَسَدُونِي قَالَ أَ تُحِبُّ أَنْ تَخْرُجَ مِنْ هَذَا الْجُبِّ

He-as said: ‘My-as brothers envied me-as due to my-as status with my-as father-as!’

قَالَ ذَلِكَ إِلَى إِلَهِ إِبْرَاهِيمَ وَ إِسْحَاقَ وَ يَعْقُوبَ

He-as said: ‘That is up to the God-azwj of Ibrahim-as and Yaqoub-as’.

قَالَ فَإِنَّ اللَّهَ يَقُولُ لَكَ قُلِ اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِأَنَّ لَكَ الْحَمْدَ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ‏ بَدِيعُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ* يَا ذَا الْجَلَالِ وَ الْإِكْرَامِ أَنْ تُصَلِّيَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ أَنْ تَجْعَلَ لِي مِنْ أَمْرِي فَرَجاً وَ مَخْرَجاً وَ تَرْزُقَنِي مِنْ حَيْثُ أَحْتَسِبُ وَ مِنْ حَيْثُ لَا أَحْتَسِبُ‏.

He-as said: ‘Allah-azwj Says to you-as: “Say: ‘O Allah-azwj! I ask You-azwj because for You-azwj is the Praise! There is no god except You-azwj, Beginner of the skies and the earth! O Possessor of the Majesty and the Benevolence! Send Salawaat upon Muhammad-saww and Progeny-asws of Muhammad-saww and Make relief to be from my-as matter and an outlet, and Provide me-as from where I-as am anticipating and from where I-as am not anticipating!’[127]

 129وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنِ الرِّضَا ع‏ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى‏ وَ شَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَراهِمَ مَعْدُودَةٍ قَالَ كَانَتْ‏ عِشْرِينَ دِرْهَماً وَ الْبَخْسُ النَّقْصُ وَ هِيَ قِيمَةُ كَلْبِ الصَّيْدِ إِذَا قُتِلَ‏.

129 – And by his chain from Al Saffar, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Ibn Abu Nasr,

From Al-Reza-asws regarding Words of the Exalted: And they sold him cheaply for a number of Dirhams [12:20]. He-asws said: ‘It was twenty Dirhams, and the ‘cheaply’ is the reduced amount, and it is the price (compensation) of the hunting dog when it is killed’.[128]

 130 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي إِسْمَاعِيلَ الْفَرَّاءِ عَنْ طِرْبَالٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: لَمَّا أَمَرَ الْمَلِكُ بِحَبْسِ يُوسُفَ ع فِي السِّجْنِ أَلْهَمَهُ اللَّهُ تَأْوِيلَ الرُّؤْيَا فَكَانَ يُعَبِّرُ لِأَهْلِ السِّجْنِ رُؤْيَاهُمْ‏.

130 – And by his chain, from Al-Hassan Bin Mahboub, from Abu Ismail Al Fara’a, from Tirbal,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘When the king ordered with withholding Yusuf-as in the prison, Allah-azwj Inspired him-as the interpretation to the prisoners of their dreams’.[129]

131 وَ عَنِ ابْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: كَانَ يُوسُفُ ع بَيْنَ أَبَوَيْهِ مُكَرَّماً ثُمَّ صَارَ عَبْداً فَصَارَ مَلِكاً.

131 – And from Ibn Abu Nasr, from Abu Jameela, from Abdullah Bin Suleyman,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Yusuf-as was honourable between his-as parents, then he-as became a slave, (then) became a king’.[130]

132 وَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ جَمِيلٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الطَّلْحِيِّ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع مَا حَالُ بَنِي يَعْقُوبَ هَلْ خَرَجُوا عَنِ الْإِيمَانِ

132 – And from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al-Hassan Bin Ali, from Hammad Bin Usman, from Jameel, from Suleyman Bin Abdullah Al Talhy who said,

‘I said to Abu Abdullah-asws, ‘What is the state of the sons of Yaqoub-as, did they exit from the Eman (faith)?’

فَقَالَ نَعَمْ

He-asws said: ‘Yes’.

قُلْتُ فَمَا تَقُولُ فِي آدَمَ ع

I said, ‘So what do you-asws say regarding Adam-as?’

قَالَ دَعْ آدَمَ‏.

He-asws said: ‘Leave Adam-as!’’[131]

133 وَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ بَزِيعٍ عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِيرٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِي جَعْفَرٍ ص أَ كَانَ أَوْلَادُ يَعْقُوبَ أَنْبِيَاءَ

133 – And from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Muhammad Bin Ismail Bin Bazie, from Hanan Bin Sadeyr who said,

I said to Abu Ja’far-asws, ‘Were the children of Yaqoub-as Prophets-as?’

قَالَ لَا وَ لَكِنَّهُمْ كَانُوا أَسْبَاطاً أَوْلَادَ الْأَنْبِيَاءِ وَ لَمْ يُفَارِقُوا إِلَّا سُعَدَاءَ تَابُوا وَ تَذَكَّرُوا مِمَّا صَنَعُوا.

He-asws said: ‘No, but they were tribes, children of the Prophets-as, and they did not separate (from the world) except as fortunate. They repented and they remembered what they had done’.[132]

134 وَ أَخْبَرَنَا الشَّيْخُ أَبُو عَلِيٍّ الْفَضْلُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ الْفَضْلِ الطَّبْرِسِيُّ عَنْ جَعْفَرٍ الدُّورْيَسْتِيِّ عَنِ الشَّيْخِ الْمُفِيدِ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ: لَمَّا فَقَدَ يَعْقُوبُ يُوسُفَ ع اشْتَدَّ حُزْنُهُ وَ تَغَيَّرَ حَالُهُ وَ كَانَ يَمْتَارُ الْقَمْحَ مِنْ‏ مِصْرَ لِعِيَالِهِ فِي السَّنَةِ مَرَّتَيْنِ فِي الشِّتَاءِ وَ الصَّيْفِ فَإِنَّهُ بَعَثَ عِدَّةً مِنْ وُلْدِهِ بِبِضَاعَةٍ يَسِيرَةٍ مَعَ رِفْقَةٍ خَرَجَتْ

134 – And we are informed by the sheykh Abu Ali Al Fazl Bin Al Fazl Al Tabarsy, from Ja’far Al Doroweysti, from the shy Al Mufeed, from Ibn Babuwayh, from his father, from Ali Bin Ibrahim, from his father, from Ibn Abu Umeyr, from Ali Bin Abu Hamza, from Abu Baseer,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘When Yaqoub-as missed Yusuf-as his-as grief intensified and his-as state changed, and he-as used to obtain from Egypt for his-as dependants twice in the year, in the winter and the summer. He-as sent a number of his-as sons with little merchandise with a caravan which had gone out.

فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَى يُوسُفَ ع عَرَفَهُمْ وَ لَمْ يَعْرِفُوهُ فَقَالَ هَلُمُّوا بِضَاعَتَكُمْ حَتَّى أَبْدَأَ بِكُمْ قَبْلَ الرِّفَاقِ‏

When they entered to Yusuf-as, he-as recognised them but they did not recognise him-as. He-as said: ‘Bring your merchandise until I-as begin with you before the caravan!’

وَ قالَ لِفِتْيانِهِ‏ عَجِّلُوا لِهَؤُلَاءِ بِالْكَيْلِ وَ أَوْقِرُوهُمْ وَ اجْعَلُوا بِضاعَتَهُمْ فِي رِحالِهِمْ‏ إِذَا فَرَغْتُمْ

And he said to his boys (workers): ‘Hasten for them with the measuring and give them full measure and Make the merchandise to be in their saddle bags [12:62], when you are free!’

وَ قَالَ يُوسُفُ لَهُمْ كَانَ أَخَوَانِ مِنْ أَبِيكُمْ فَمَا فَعَلَا

And Yusuf-as said to them: ‘There were two brothers from your father-as, so what happened (to them)?’

قَالُوا أَمَّا الْكَبِيرُ مِنْهُمَا فَإِنَّ الذِّئْبَ أَكَلَهُ وَ أَمَّا الْأَصْغَرُ فَخَلَّفْنَاهُ عِنْدَ أَبِيهِ وَ هُوَ بِهِ ضَنِينٌ وَ عَلَيْهِ شَفِيقٌ

They said, ‘As for the elder, the wolf devoured him-as, and as for the younger, we have left him-as behind with his-as father-as, and he-as is protective with him-as and compassionate upon him-as’.

قَالَ إِنِّي أُحِبُّ أَنْ تَأْتُونِي بِهِ مَعَكُمْ إِذَا جِئْتُمْ لِتَمْتَارُوا

He-as said: ‘I-as would love it if you-as come to me-as with him-as along with you whenever you come to obtain provisions.

وَ لَمَّا فَتَحُوا مَتاعَهُمْ وَجَدُوا بِضاعَتَهُمْ‏ فِيهَا قالُوا يا أَبانا ما نَبْغِي هذِهِ بِضاعَتُنا رُدَّتْ إِلَيْنا

And when they opened their goods, they found their merchandise having been returned to them. They said, ‘O our father! What (else) can we seek? This here is our merchandise having been returned to us [12:65].

فَلَمَّا احْتَاجُوا إِلَى الْمِيرَةِ بَعْدَ سِتَّةِ أَشْهُرٍ بَعَثَهُمْ وَ بَعَثَ مَعَهُمُ ابْنَ يَامِينَ بِبِضَاعَةٍ يَسِيرَةٍ فَأَخَذَ عَلَيْهِمْ‏ مَوْثِقاً مِنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ‏

So, when they needed the provisions after six months, he (Yaqoub-as) sent Binyamin-as with them with little merchandise. He-as took upon them a firm covenant from Allah that you would be coming back with him [12:66].

فَانْطَلَقُوا مَعَ الرِّفَاقِ حَتَّى دَخَلُوا عَلَى يُوسُفَ فَهَيَّأَ لَهُمْ طَعَاماً وَ قَالَ لِيَجْلِسْ كُلُّ بَنِي أُمٍّ عَلَى مَائِدَةٍ فَجَلَسُوا وَ بَقِيَ ابْنُ يَامِينَ قَائِماً

They went with the caravan until they entered unto Yusuf-as. He-as prepared a meal for them and said: ‘Let each son of a (the same) mother sit upon the table!’

فَقَالَ لَهُ يُوسُفُ مَا لَكَ لَمْ تَجْلِسْ

They sat down and Benyamin-as remained standing. Yusuf-as said to him-as: ‘What is the matter you are not sitting down?’

فَقَالَ لَيْسَ لِي فِيهِمُ ابْنُ أُمٍّ

He-as said: ‘There isn’t any son of my-as mother among them!’

فَقَالَ يُوسُفُ فَمَا لَكَ ابْنُ أُمٍّ

Yusuf-as said: ‘So there isn’t any son of a mother of yours?’

قَالَ بَلَى زَعَمَ هَؤُلَاءِ أَنَّ الذِّئْبَ أَكَلَهُ

He-as said: ‘Yes. They are alleging that the wolf devoured him-as’.

قَالَ فَمَا بَلَغَ مِنْ حُزْنِكَ عَلَيْهِ

He-as said: ‘So what is the extent of your-as grief upon him-as?’

قَالَ وُلِدَ لِي أَحَدَ عَشَرَ ابْناً لِكُلِّهِمْ أَشْتَقُّ اسْماً مِنِ اسْمِهِ

He-as said: ‘Eleven sons have been born for me-as. For each of them I-as have derived a name from his-as name’.

فَقَالَ أَرَاكَ قَدْ عَانَقْتَ النِّسَاءَ وَ شَمِمْتَ الْوَلَدَ مِنْ بَعْدِهِ

He-as said: ‘I-as see you-as have embraced the women and have smelt the child from after him-as’.

فَقَالَ إِنَّ لِي أَباً صَالِحاً قَالَ لِي تَزَوَّجْ لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يُخْرِجَ مِنْكَ ذُرِّيَّةً تُثْقِلُ الْأَرْضَ بِالتَّسْبِيحِ

He-as said: ‘There is a righteous father-as for me-as. He-as said to me-as: ‘Get married, perhaps Allah-azwj will Extract offspring from you-as the earth will be heavy with the glorification (of Allah-azwj)!’

قَالَ يُوسُفُ فَاجْلِسْ مَعِي عَلَى مَائِدَتِي

Yusuf-as said: ‘Sit with me-as at my-as food spread!’

فَقَالَ إِخْوَةُ يُوسُفَ لَقَدْ فَضَّلَ اللَّهُ يُوسُفَ وَ أَخَاهُ حَتَّى أَنَّ الْمَلِكَ قَدْ أَجْلَسَهُ مَعَهُ عَلَى مَائِدَتِهِ

The brothers of Yusuf-as said: ‘Allah-azwj has Graced Yusuf-as and his-as brother-as until the king has seated him-as with him upon his table!’

وَ قَالَ لِابْنِ يَامِينَ‏ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ فَلا تَبْتَئِسْ‏ بِمَا تَرَانِي أَفْعَلُ وَ اكْتُمْ مَا أَخْبَرْتُكَ وَ لَا تَحْزَنْ وَ لَا تَخَفْ

And he-as said to Benyamin-as: ‘I am your brother, so do not be disheartened [12:69] with what you-as see me-as doing, and conceal what I-as am informing you-as, and neither grieve nor fear’.

ثُمَّ أَخْرَجَهُ إِلَيْهِمْ وَ أَمَرَ فِتْيَتَهُ أَنْ يَأْخُذُوا بِضَاعَتَهُمْ وَ يُعَجِّلُوا لَهُمُ الْكَيْلَ فَإِذَا فَرَغُوا جَعَلُوا الْمِكْيَالَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ابْنِ يَامِينَ فَفَعَلُوا ذَلِكَ وَ ارْتَحَلَ الْقَوْمُ مَعَ الرِّفْقَةِ

Then he-as brought him-as out to them and ordered the boys (servants) to take their merchandise and hasten the measuring for them. When they were free, they should make the (golden) goblet in the saddle bag of his-as brother Benyamin-as. They did that and the group departed with the caravan.

فَمَضَوْا وَ لَحِقَهُمْ فِتْيَةُ يُوسُفَ فَنَادَوْا أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسارِقُونَ‏ قَالُوا ما ذا تَفْقِدُونَ قالُوا نَفْقِدُ صُواعَ الْمَلِكِ‏ قَالُوا وَ ما كُنَّا سارِقِينَ قالُوا فَما جَزاؤُهُ إِنْ كُنْتُمْ كاذِبِينَ قالُوا جَزاؤُهُ مَنْ وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزاؤُهُ‏

Then, they went and the boys (servants) of Yusuf-as caught up with them. They called out: Then a caller called out, ‘O caravan! You are stealing!’ [12:70]. They said, ‘‘What is that which you are missing?’ [12:71] They said, ‘We miss the king’s drinking cup [12:72]. They said, we are not thieves’ [12:73] They said, ‘So what would be its recompense if you were liars?’ [12:74] They said, ‘Its recompense is, the one in whose bag it is found to be, then he would be its recompense [12:75].

فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعاءِ أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَها مِنْ وِعاءِ أَخِيهِ‏ قالُوا إِنْ يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَهُ مِنْ قَبْلُ‏ ثُمَ‏ قالُوا يا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَباً شَيْخاً كَبِيراً فَخُذْ أَحَدَنا مَكانَهُ‏ قالَ مَعاذَ اللَّهِ أَنْ نَأْخُذَ إِلَّا مَنْ وَجَدْنا مَتاعَنا عِنْدَهُ‏ قَالَ كَبِيرُهُمْ إِنِّي لَسْتُ أَبْرَحُ‏ الْأَرْضَ حَتَّى يَأْذَنَ لِي أَبِي‏

So it (the search) was begun with their bags before the bag of his brother (Benyamin), then it was extracted from the bag of his brother [12:76] They (brothers) said, ‘If he has stolen, then a brother of his did indeed steal from before’ [12:77] I will never depart (from this) land until my father permits for me [12:80].

فَمَضَى إِخْوَةُ يُوسُفَ حَتَّى دَخَلُوا عَلَى يَعْقُوبَ ص فَقَالَ لَهُمْ أَيْنَ ابْنُ يَامِينَ

The brothers of Yusuf-as went until they entered unto Yaqoub-as. He-as said to them: ‘Where is Benyamin-as?’

قَالُوا سَرَقَ مِكْيَالَ الْمَلِكِ فَحَبَسَهُ عِنْدَهُ فَاسْأَلْ أَهْلَ الْقَرْيَةِ وَ الْعَيْرَ حَتَّى يُخْبِرُوكَ بِذَلِكَ

They said, ‘He-as stole the goblet of the king, so he withheld him-as with him! Ask people of the town and the caravan until they inform you-as with that!’

فَاسْتَرْجَعَ يَعْقُوبُ وَ اسْتَعْبَرَ حَتَّى تَقَوَّسَ ظَهْرُهُ فَقَالَ يَعْقُوبُ‏ يا بَنِيَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِنْ يُوسُفَ وَ أَخِيهِ‏

Yaqoub-as said: ‘We are for Allah-azwj and are returning to Him-azwj’, and he-as cried until his-as back was bent. Yaqoub-as said: O my sons! Go and inquire about Yusuf and his brother [12:87].

فَخَرَجَ مِنْهُمْ نَفَرٌ وَ بَعَثَ مَعَهُمْ بِضَاعَةً وَ كَتَبَ مَعَهُمْ كِتَاباً إِلَى عَزِيزِ مِصْرَ يُعَطِّفُهُ عَلَى نَفْسِهِ وَ وُلْدِهِ فَدَخَلُوا عَلَى يُوسُفَ بِكِتَابِ أَبِيهِمْ فَأَخَذَهُ وَ قَبَّلَهُ وَ بَكَى

A number of them went out and he-as sent merchandise with them and wrote a letter with them-as to the king of Egypt to show compassion upon himself-as and his-as son-as. They entered unto Yusuf-as with a letter of their father-as. He-as took it and kissed it and cried.

ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْهِمْ فَقَالَ‏ هَلْ عَلِمْتُمْ ما فَعَلْتُمْ بِيُوسُفَ وَ أَخِيهِ‏ قَالُوا أَ أَنْتَ يُوسُفُ‏ قالَ أَنَا يُوسُفُ وَ هذا أَخِي‏

Then he-as turned to them. He-as said: ‘He said: ‘Do you know what you did with Yusuf and his brother [12:89]’. They said: ‘Are you indeed Yusuf?’ He said: ‘I am Yusuf and this is my brother (Benyamin) [12:90].

وَ قَالَ يُوسُفُ‏ لا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ‏ وَ اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هذا بَلَّتْهُ دُمُوعِي‏ فَأَلْقُوهُ عَلى‏ وَجْهِ أَبِي‏ وَ أْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ‏

And Yusuf-as said: ‘(There shall be) no reproach against you today May Allah Forgive you [12:92] Go with this shirt of mine  – my-as tears have moistened – and cast it upon my father’s face, he would regain his vision, and come to me with your family altogether’ [12:93].

فَأَقْبَلَ وُلْدُ يَعْقُوبَ ع يُحِثُّونَ السَّيْرَ بِالْقَمِيصِ فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَيْهِ

The sons of Yaqoub-as came back eagerly travelling, with the shirt. When they entered unto him-as, he-as said to them: ‘What happened to Benyamin-as?’

قَالَ لَهُمْ مَا فَعَلَ ابْنُ يَامِينَ قَالُوا خَلَّفْنَاهُ عِنْدَ أَخِيهِ صَالِحاً

They said, ‘We left him-as behind with his-as righteous brother-as!’

فَحَمِدَ اللَّهَ عِنْدَ ذَلِكَ يَعْقُوبُ وَ سَجَدَ لِرَبِّهِ سَجْدَةَ الشُّكْرِ وَ اعْتَدَلَ ظَهْرُهُ وَ قَالَ لِوُلْدِهِ تَحَمَّلُوا إِلَى يُوسُفَ مِنْ يَوْمِكُمْ

Yaqoub-as praised Allah-azwj at that and prostrated to his-as Lord-azwj in appreciation, and his-as back straightened, and he-as said to his-as sons: ‘Load up to go to Yusuf-as in this very day!’

فَسَارُوا فِي تِسْعَةِ أَيَّامٍ إِلَى مِصْرَ فَلَمَّا دَخَلُوا اعْتَنَقَ يُوسُفُ أَبَاهُ وَ رَفَعَ خَالَتَهُ ثُمَّ دَخَلَ مَنْزِلَهُ وَ ادَّهَنَ وَ لَبِسَ ثِيَابَ الْمُلْكِ فَلَمَّا رَأَوْهُ سَجَدُوا شُكْراً لِلَّهِ وَ مَا تَطَيَّبَ يُوسُفُ فِي تِلْكَ الْمُدَّةِ وَ لَا مَسَّ النِّسَاءَ حَتَّى جَمَعَ اللَّهُ لِيَعْقُوبَ ص شَمْلَهُ‏.

They travelled to Egypt in nine days. When they entered, Yusuf-as hugged his-as father-as and raised his-as maternal aunt. Then he-as entered his-as house and applied oil, and wore the kingly clothes. When they saw him-as, they prostrated to Allah-azwj in appreciation; and Yusuf-as had neither applied perfume nor touched the women until Allah-azwj Gathered for Yaqoub-as his-as family’.[133]

135 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنْ أَيُّوبَ بْنِ نُوحٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص مَا بَلَغَ مِنْ حُزْنِ يَعْقُوبَ عَلَى يُوسُفَ

135 – And by his chain from Al Saffar, from Ayoub Bin Nuh, from Muhammad Bin Abu Umeyr, from Hisham Bin Salim who said,

‘I said to Abu Abdullah-asws, ‘What was the extent of the grief of Yaqoub-as upon Yusuf-as?’

قَالَ حُزْنُ سَبْعِينَ ثَكْلَى

He-asws said: ‘The grief of seventy bereavements!’

قَالَ وَ لَمَّا كَانَ يُوسُفُ ص فِي السِّجْنِ دَخَلَ عَلَيْهِ جَبْرَئِيلُ ع فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى ابْتَلَاكَ وَ ابْتَلَى أَبَاكَ وَ إِنَّ اللَّهَ يُنْجِيكَ مِنْ هَذَا السِّجْنِ فَاسْأَلِ اللَّهَ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ وَ أَهْلِ بَيْتِهِ أَنْ يُخَلِّصَكَ مِمَّا أَنْتَ فِيهِ

He-asws said: ‘And when Yusuf-as are in the prison, Jibraeel-as entered to see him-as. He-as said: ‘Allah-azwj the Exalted has Tried you-as and Tried your-as father-as, and Allah-azwj will Rescue you-as from this prison! Ask Allah-azwj by the right of Muhammad-saww and the People-asws of his-saww Household to Rescue you-as from what (predicament) you-as are in!’

فَقَالَ يُوسُفُ اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ وَ أَهْلِ بَيْتِهِ إِلَّا عَجَّلْتَ فَرَجِي وَ أَرَحْتَنِي مِمَّا أَنَا فِيهِ

Yusuf-as said: ‘O Allah-azwj! I-as ask You-azwj by the right of Muhammad-saww and People-asws of his-saww Household, please Hasten my-as relief and Give me-as rest from what I-as am in!’

قَالَ جَبْرَئِيلُ ع فَأَبْشِرْ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى أَرْسَلَنِي إِلَيْكَ بِالْبِشَارَةِ بِأَنَّهُ يُخْرِجُكَ مِنَ السِّجْنِ إِلَى ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ وَ يُمَلِّكُكَ مِصْرَ وَ أَهْلَهَا تَخْدُمُكَ أَشْرَافُهَا وَ يَجْمَعُ إِلَيْكَ إِخْوَتَكَ وَ أَبَاكَ فَأَبْشِرْ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ إِنَّكَ صَفِيُّ اللَّهِ وَ ابْنُ صَفِيِّهِ

Jibraeel-as said: ‘Receive glad tidings, O truthful one, for Allah-azwj the Exalted has Sent me-as to you-as with the glad tidings that He-azwj will Extract you-as from the prison in three days and Make you-as the king of Egypt and its people. Its nobles will serve you-as and your-as brothers-as and your-as father-as will gather to you-as. So, receive glad tidings, O the truthful one! You-azwj are an elite of Allah-azwj and son-as of His-azwj elite!’

فَلَمْ يَلْبَثْ يُوسُفُ ع إِلَّا تِلْكَ اللَّيْلَةَ حَتَّى رَأَى الْمَلِكُ رُؤْيَا أَفْزَعَتْهُ فَقَصَّهَا عَلَى أَعْوَانِهِ فَلَمْ يَدْرُوا مَا تَأْوِيلُهَا فَذَكَرَ الْغُلَامُ الَّذِي نَجَا مِنَ السِّجْنِ يُوسُفَ

Yusuf-as did not remain except three nights until the king saw a dream which alarmed him. He narrated it to his assistants but they did not know what its interpretation could be. The slave who had been released from the prison of Yusuf-as remembered.

فَقَالَ لَهُ أَيُّهَا الْمَلِكُ أَرْسِلْنِي إِلَى السِّجْنِ فَإِنَّ فِيهِ رَجُلًا لَمْ يُرَ مِثْلُهُ حِلْماً وَ عِلْماً وَ تَفْسِيراً وَ قَدْ كُنْتُ أَنَا وَ فُلَانٌ غَضِبْتَ عَلَيْنَا وَ أَمَرْتَ بِحَبْسِنَا رَأَيْنَا رُؤْيَا فَعَبَّرَهَا لَنَا وَ كَانَ كَمَا قَالَ فَفُلَانٌ صُلِبَ وَ أَمَّا أَنَا فَنَجَوْتُ

He said to him, ‘O king! Send me to the prison, for there is a man in it the likes of him in forbearance and knowledge and interpretation has not been seen, and I and so and so, you had been angered upon us and ordered with our imprisonment. We saw a dream and he-as interpreted it for us, and it happened like what he-as had said! He-as that that so and so would be crucified and as for me, I would be saved’.

فَقَالَ لَهُ الْمَلِكُ انْطَلِقْ إِلَيْهِ

The king said to him, ‘Go to him!’

فَدَخَلَ وَ قَالَ يَا يُوسُفُ‏ أَفْتِنا فِي سَبْعِ بَقَراتٍ‏

He entered and said, ‘O Yusuf-as! Give us a verdict regarding seven fat cows [12:46]’.

فَلَمَّا بَلَغَ رِسَالَةُ يُوسُفَ الْمَلِكَ قَالَ‏ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي‏

When he delivered the message of Yusuf-as to the king, he said, ‘Come with him to me, I shall conclude for myself’ [12:54]’.

فَلَمَّا بَلَغَ يُوسُفَ رِسَالَةُ الْمَلِكِ

When the message of the king reached Yusuf-as, he-as said: ‘How can I-as hope for his benevolence and I-as have known of my innocence and he still imprisoned me for years?’

قَالَ كَيْفَ أَرْجُو كَرَامَتَهُ وَ قَدْ عَرَفَ بَرَاءَتِي وَ حَبَسَنِي سِنِينَ فَلَمَّا سَمِعَ الْمَلِكُ أَرْسَلَ إِلَى النِّسْوَةِ فَ قالَ ما خَطْبُكُنَ‏ … قُلْنَ حاشَ لِلَّهِ ما عَلِمْنا عَلَيْهِ مِنْ سُوءٍ

When the king heard, he sent for the women. He (king) said (to the women), ‘What was your matter – We did not know of any evil being unto him’ [12:51].

فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ وَ أَخْرَجَهُ مِنَ السِّجْنِ فَلَمَّا كَلَّمَهُ أَعْجَبَهُ كَمَالُهُ وَ عَقْلُهُ فَقَالَ لَهُ اقْصُصْ رُؤْيَايَ فَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَسْمَعَهَا مِنْكَ

He sent a message to him-as and extracted him-as from the prison. When he-as spoke to him, his-as perfection and his-as intellect astounded him. He said to him-as, ‘Narrated my dread for I want to hear it from you-as!’

فَذَكَّرَهُ يُوسُفُ كَمَا رَأَى وَ فَسَّرَهَا قَالَ الْمَلِكُ صَدَقْتَ‏ فَمَنْ لِي بِجَمْعِ ذَلِكَ وَ حِفْظِهِ

Yusuf-as mentioned it just as he had seen, and interpreted it. The king said, ‘You-as speak the truth! Who can be for me to gather that and protect it?’

فَقَالَ يُوسُفُ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى أَوْحَى إِلَيَّ أَنِّي مُدَبِّرُهُ وَ الْقَيِّمُ بِهِ فِي تِلْكَ السِّنِينَ

Yusuf-as said: ‘Allah-azwj the Exalted has Revealed to me that I-as should be its manager and the custodian of it during these years’.

فَقَالَ لَهُ الْمَلِكُ صَدَقْتَ دُونَكَ خَاتَمِي وَ سَرِيرِي وَ تَاجِي فَأَقْبَلَ

The king said to him-as, ‘You-azwj speak the truth! Here, take my ring, and my throne, and my crown! (i.e. running of my government)’

يُوسُفُ عَلَى جَمْعِ الطَّعَامِ فِي السِّنِينَ السَّبْعِ الْخَصِيبَةِ يَكْبِسُهُ فِي الْخَزَائِنِ فِي سُنْبُلِهِ ثُمَّ أَقْبَلَتِ السِّنُونَ الْجَدْبَةُ أَقْبَلَ يُوسُفُ ع عَلَى بَيْعِ الطَّعَامِ فَبَاعَهُمْ فِي السَّنَةِ الْأُولَى بِالدَّرَاهِمِ وَ الدِّينَارِ حَتَّى لَمْ يَبْقَ بِمِصْرَ وَ مَا حَوْلَهَا دِينَارٌ وَ لَا دِرْهَمٌ إِلَّا صَارَ فِي مَمْلَكَةِ يُوسُفَ

Yusuf-as came (to be in charge) upon the entirety of the food in the seven years of fertility, amassing it in the treasury (food storage facilities) in its pods. Then the years of drought came. Yusuf-as came (to be in charge) upon selling of the food. He-as sold to them in the first year for the Dirhams and the Dinars (cash) until there did not remain in Egypt and its surrounding areas, neither a Dinar nor a Dirham except it came to be in the kingdom of Yusuf-as.

وَ بَاعَهُمْ فِي السَّنَةِ الثَّانِيَةِ بِالْحُلِيِّ وَ الْجَوَاهِرِ حَتَّى لَمْ يَبْقَ بِمِصْرَ حُلِيٌّ وَ لَا جَوْهَرٌ إِلَّا صَارَ فِي مَمْلَكَتِهِ وَ بَاعَهُمْ فِي السَّنَةِ الثَّالِثَةِ بِالدَّوَابِّ وَ الْمَوَاشِي حَتَّى لَمْ يَبْقَ بِمِصْرَ وَ مَا حَوْلَهَا دَابَّةٌ وَ لَا مَاشِيَةٌ إِلَّا صَارَتْ فِي مَمْلَكَةِ يُوسُفَ

And he-as sold to them in the second years for the ornaments and the jewels until there neither remain any ornament nor jewel in Egypt except it came to be in his-as kingdom; and he-as sold to them in the third year for the animals and the livestock until there neither remained any animal nor livestock in Egypt except it came to be in the kingdom of Yusuf-as.

وَ بَاعَهُمْ فِي السَّنَةِ الرَّابِعَةِ بِالْعَبِيدِ وَ الْإِمَاءِ حَتَّى لَمْ يَبْقَ بِمِصْرَ وَ مَا حَوْلَهَا عَبْدٌ وَ لَا أَمَةٌ إِلَّا وَ صَارَ فِي مَمْلَكَةِ يُوسُفَ وَ بَاعَهُمْ فِي السَّنَةِ الْخَامِسَةِ بِالدُّورِ وَ الْعَقَارِ حَتَّى لَمْ يَبْقَ بِمِصْرَ وَ مَا حَوْلَهَا دَارٌ وَ لَا عَقَارٌ إِلَّا صَارَ فِي مَمْلَكَةِ يُوسُفَ

And he-as sold to them in the fourth year for the slaves and the maids until there did not remain in Egypt and its surrounding areas neither a slave nor a maid except and they came to be in the kingdom of Yusuf-as; and he-as sold to them during the fifth year for the houses and the real-estate until there did not remain in Egypt and its surrounding areas any houses nor real-estate except it came to be in the kingdom of Yusuf-as.

وَ بَاعَهُمْ فِي السَّنَةِ السَّادِسَةِ بِالْمَزَارِعِ وَ الْأَنْهَارِ حَتَّى لَمْ يَبْقَ بِمِصْرَ وَ مَا حَوْلَهَا نَهَرٌ وَ لَا مَزْرَعَةٌ إِلَّا صَارَ فِي مَمْلَكَةِ يُوسُفَ ع وَ بَاعَهُمْ فِي السَّنَةِ السَّابِعَةِ بِرِقَابِهِمْ حَتَّى لَمْ يَبْقَ بِمِصْرَ وَ مَا حَوْلَهَا عَبْدٌ وَ لَا حُرٌّ إِلَّا صَارَ فِي مَمْلَكَةِ يُوسُفَ ع وَ صَارُوا عَبِيداً لَهُ

And he-as sold to them in the sixth year for the farms and the rivers until there did not remain in Egypt and its surrounding areas any river nor farm except it came to be in the kingdom of Yusuf-as; and he-as sold to them in the seventh year for their necks until there did not remain in Egypt and its surrounding areas, neither a slave nor a free man except he came to be in the kingdom of Yusuf-as and they all became slaves of his-as.

فَقَالَ يُوسُفُ لِلْمَلِكِ مَا تَرَى فِيمَا خَوَّلَنِي رَبِّي

Yusuf-as said to the king, ‘What is your view regarding what my-as Lord-azwj has Bestowed me-as?’

قَالَ الرَّأْيُ رَأْيُكَ

He said, ‘The view is your-asws view!’

قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ وَ أُشْهِدُكَ أَيُّهَا الْمَلِكُ أَنِّي أَعْتَقْتُ أَهْلَ مِصْرَ كُلَّهُمْ وَ رَدَدْتُ عَلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَ عَبِيدَهُمْ وَ رَدَدْتُ عَلَيْكَ خَاتَمَكَ وَ سَرِيرَكَ وَ تَاجَكَ عَلَى أَنْ لَا تَسِيرَ إِلَّا بِسِيرَتِي وَ لَا تَحْكُمَ إِلَّا بِحُكْمِي فَاللَّهُ أَنْجَاهُمْ عَلَى يَدِي

He-as said, ‘I-as keep Allah-azwj as Witness and keep you as witness, O king, that I-as have hereby liberated the people of Egypt, all of them, and return to them their wealth, and their slaves, and return to you your ring and your throne and your crown, upon the condition that you will not conduct except as per my-as conduct, nor judge except by the Judgments of Allah-azwj, for Allah-azwj has Rescued them upon my-as hands!’

فَقَالَ الْمَلِكُ إِنَّ ذَلِكَ لَدِينِي‏ وَ فَخْرِي وَ أَنَا أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ وَ أَنَّكَ رَسُولُهُ

The king said, ‘That is (now) my religion and my pride, and I testify that there is no god except Allah-azwj Alone, there being no associate for Him-azwj, and you-as are His-azwj Messenger-as!’

وَ كَانَ مِنْ إِخْوَةِ يُوسُفَ وَ أَبِيهِ ع مَا ذَكَرْتُهُ‏.

And it happened from the brothers of Yusuf-as and his-as father-as, what I-asws have (already) mentioned’.[134]

136 وَ أَخْبَرَنَا الشَّيْخُ أَبُو الْحُسَيْنِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الرشكي‏ عَنْ‏ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ أَحْمَدَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ مَاجِيلَوَيْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى الْعَطَّارِ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ أَبَانٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أُورَمَةَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ الْمِيثَمِيِ‏ عَنِ الْحَسَنِ الْوَاسِطِيِّ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: قَدِمَ أَعْرَابِيٌّ عَلَى يُوسُفَ لِيَشْتَرِيَ طَعَامَهُ فَبَاعَهُ فَلَمَّا فَرَغَ قَالَ لَهُ يُوسُفُ أَيْنَ مَنْزِلُكَ

136 – And we are informed by the sheykh Abu Al-Husayn Ahmad Bin Muhammad Bin Ali Bin Muhammad Al Rashky, from Ja’far Bin Muhammad, from Ja’far Bin Ahmad, from Ibn Babuwayh, from Muhammad Bin Ali Majaylawiya, from Muhammad Bin Yahya Al Attar, from Al-Husayn Bin Al-Hassan Bin Aban, from Muhammad Bin Awramah, from Ahmad Bin Al-Hassan Al Meysami, from Al-Hassan Al Wasity, from Hisham Bin Salim,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘A Bedouin arrived to Yusuf-as to buy his-as food. He-as sold it to him. When he-as was free, Yusuf-as said to him: ‘Where is your house?’

قَالَ مَوْضِعَ كَذَا وَ كَذَا

He said, ‘In such and such place’.

قَالَ إِذَا مَرَرْتَ بِوَادِي كَذَا وَ كَذَا فَقِفْ فَنَادِ يَا يَعْقُوبُ هُوَ يُقْرِئُكَ السَّلَامَ وَ يَقُولُ لَكَ إِنَّ وَدِيعَتَكَ عِنْدَ اللَّهِ لَنْ تَضِيعَ

He-as said: ‘When you pass by such and such valley, pause and call out, ‘O Yaqoub-as! He (Yusuf-as) conveys the greeting to you-as and says to you-as that your-as deposit with Allah-azwj will never be wasted’.

قَالَ فَمَضَى الْأَعْرَابِيُّ حَتَّى انْتَهَى إِلَى الْمَوْضِعِ فَقَالَ لِغِلْمَانِهِ احْفَظُوا عَلَيَّ الْإِبِلَ ثُمَّ نَادَى يَا يَعْقُوبُ

He-asws said: ‘The Bedouin went until he ended to the place. He said to his servants, ‘Guard my camels for me’. Then he called out, ‘O Yaqoub-as!’

فَخَرَجَ إِلَيْهِ رَجُلٌ طَوِيلٌ جَمِيلٌ فَقَالَ لَهُ الْأَعْرَابِيُّ أَنْتَ يَعْقُوبُ

A tall beautiful man emerged to him. The Bedouin said to him-as, ‘Are you-as Yaqoub-as?’

قَالَ نَعَمْ

He-as said: ‘Yes’.

فَأَبْلَغَهُ مَا قَالَ لَهُ يُوسُفُ ص

He delivered to him-as what Yusuf-as had said to him’.

قَالَ فَسَقَطَ مَغْشِيّاً عَلَيْهِ ثُمَّ أَفَاقَ فَقَالَ يَا أَعْرَابِيُّ أَ لَكَ حَاجَةٌ إِلَى اللَّهِ جَلَّ وَ عَلَا

He-asws said: ‘He-as fell down unconscious, the awakened. He-as said: ‘O Bedouin! Is there any need (request) for you to Allah-azwj, Majestic and Exalted?’

قَالَ نَعَمْ إِنِّي رَجُلٌ كَثِيرُ الْمَالِ وَ لِي بِنْتُ عَمٍّ لَيْسَ يُولَدُ لِي مِنْهَا فَأُحِبُّ أَنْ تَدْعُوَ اللَّهَ أَنْ يَرْزُقَنِي وَلَداً

He said, ‘Yes. I am a man of a lot of wealth and for me is a daughter of an uncle there hasn’t been any birth for me from her. I would love it if you-as could supplicate to Allah-azwj to Provide me a child!’

قَالَ فَتَوَضَّأَ يَعْقُوبُ ع وَ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ دَعَا اللَّهَ تَعَالَى فَرُزِقَ لَهُ أَرْبَعَةُ أَبْطُنٍ فِي كُلِّ بَطْنٍ اثْنَانِ‏.

He-asws said: ‘Yaqoub-as performed Wuzu and prayed two units Salat, then supplicated to Allah-azwj the Exalted. He was Graced with four pregnancies, in each pregnancy, were twins’.[135]

137 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِيرٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِي جَعْفَرٍ ص أَخْبِرْنِي عَنْ يَعْقُوبَ ع حِينَ قَالَ لِوُلْدِهِ‏ يا بَنِيَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِنْ يُوسُفَ وَ أَخِيهِ‏ أَ كَانَ عَالِماً بِأَنَّهُ حَيٌّ

137 – And from Ibn Babuwayh, from his father, from Sa’ad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Muhammad, from Al-Hassan Bin Ali, from Hanan Bin Sadeyr, from his father who said,

‘I said to Abu Ja’far-asws, ‘Inform me about Yaqoub-as when he-as said to his-as sons: O my sons! Go and inquire about Yusuf and his brother [12:87]. Did he-as know he (Yusuf-as) was alive?’

قَالَ نَعَمْ

He-asws said: ‘Yes’.

قُلْتُ فَكَيْفَ ذَلِكَ

I said, ‘How was that?’

قَالَ أَنْ هَبَطَ عَلَيْهِ مَلَكُ الْمَوْتِ قَالَ يَعْقُوبُ ع لِيُوسُفَ حَدِّثْنِي كَيْفَ صَنَعَ بِكَ إِخْوَتُكَ

He-asws said: ‘The Angel of death had come down to him-as (and informed him-as). Yaqoub-as said to Yusuf-as: ‘Narrate to me-as how your-as brothers dealt with you-as!’

قَالَ يَا أَبَتِ دَعْنِي

He-as said: ‘O father-as, leave me-as (about this)!’

فَقَالَ أَقْسَمْتُ عَلَيْكَ إِلَّا أَخْبَرْتَنِي

He-as said: ‘I-as vow upon you-as to inform me-as!’

قَالَ أَخَذُونِي فَأَقْعَدُونِي عَلَى رَأْسِ الْجُبِّ ثُمَ‏ قَالُوا لِي انْزِعْ قَمِيصَكَ

He-as said: ‘They seized me-as and seated me-as at the top of the well, then they said to me-as, ‘Remove your-as shirt!’

قُلْتُ لَهُمْ إِنِّي أَسْأَلُكُمْ بِوَجْهِ يَعْقُوبَ أَلَّا تَنْزِعُوا قَمِيصِي وَ تُبْدُوا عَوْرَتِي

I-as said to them: ‘I-as ask you all by the honour of Yaqoub-as do not remove my-as shirt and reveal my bareness!’

فَرَفَعَ فُلَانٌ عَلَيَّ السِّكِّينَ

So and so raised the knife towards me-as and said, ‘Remove!’’

وَ قَالَ انْزِعْ فَصَاحَ يَعْقُوبُ ع وَ سَقَطَ مَغْشِيّاً عَلَيْهِ ثُمَّ أَفَاقَ فَقَالَ يَا بُنَيَّ كَيْفَ صَنَعُوا بِكَ

Yaqoub-as screamed and fell down with unconsciousness upon him-as. Then he-as awakened. He-as said: ‘O my-as son-as! How (badly) they had dealt with you-as?’

قَالَ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِآلِ إِبْرَاهِيمَ وَ إِسْحَاقَ وَ إِسْمَاعِيلَ إِلَّا أَعْفَيْتَنِي عَنْهُ

He -as said: ‘I-as ask you-as by the progeny of Ibrahim-as, and Is’haq-as and Ismail-as, please excuse me-as from it!’

فَتَرَكَهُ‏.

He-as left it’.[136]

138 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى بْنِ الْمُتَوَكِّلِ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الْحِمْيَرِيُّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلَا عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِي جَعْفَرٍ ع أَخْبِرْنِي عَنْ يَعْقُوبَ ع كَمْ عَاشَ مَعَ يُوسُفَ بِمِصْرَ بَعْدَ مَا جَمَعَ اللَّهُ لِيَعْقُوبَ شَمْلَهُ وَ أَرَاهُ تَأْوِيلَ رُؤْيَا يُوسُفَ الصَّادِقَةِ

138 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Musa Bin Al Mutawakkil, ‘It Is narrated to us by Abdullah Bin Ja’far Al Himeyri, from Ahmad Bin Muhammad, from Al-Hassan Bin Mahboub, from Ala’a, from Muhammad Bin Muslim who said,

‘I said to Abu Ja’far-asws, ‘Inform me about Yaqoub-as. How long did he-as live with Yusuf-as after Allah-azwj had Gathered for Yaqoub-as his-as family, and Shown him-as the interpretation of the dream of Yusuf-as as true?’

قَالَ عَاشَ حَوْلَيْنِ

He-as said: ‘He-as lived for two years.

قُلْتُ فَمَنْ كَانَ الْحُجَّةَ فِي الْأَرْضِ يَعْقُوبُ أَمْ يُوسُفُ

I said, ‘So who was the Divine Authority in the earth, Yaqoub-as or Yusuf-as?’

قَالَ كَانَ يَعْقُوبُ الْحُجَّةَ وَ كَانَ الْمُلْكُ لِيُوسُفَ فَلَمَّا مَاتَ يَعْقُوبُ ص حَمَلَهُ يُوسُفُ فِي تَابُوتٍ إِلَى أَرْضِ الشَّامِ فَدَفَنَهُ فِي بَيْتِ الْمَقْدِسِ وَ كَانَ يُوسُفُ بَعْدَ يَعْقُوبَ الْحُجَّةَ

He-asws said: ‘Yaqoub-as was the Divine Authority, and the kingdom was for Yusuf-as. When Yaqoub-as died, Yusuf-as carried him-as in a coffin to the land of Syria. He-as buried him-as in Bayt Al-Maqdis, and Yusuf-as was the Divine Authority after Yaqoub-as’.

قُلْتُ فَكَانَ يُوسُفُ رَسُولًا نَبِيّاً

I said, ‘Yusuf-as was a Messenger Prophet-as?’

قَالَ نَعَمْ أَ مَا تَسْمَعُ قَوْلَ اللَّهِ تَعَالَى‏ وَ لَقَدْ جاءَكُمْ يُوسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَيِّناتِ.

He-asws said: ‘Yes. Have you not heard the Words of Allah-azwj the Exalted:  And Yusuf had come to you before with the clear Proofs [40:34]’.[137]

139 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ قَالَ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ ص قَالَ: احْتَبَسَ الْمَطَرُ عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى مُوسَى أَنْ أَخْرِجْ عِظَامَ يُوسُفَ مِنْ مِصْرَ وَ وَعْدَهُ نُزُولَ الْمَطَرِ إِذَا أَخْرَجَ عِظَامَهُ

139 – And from Ibn Babuwayh, from his father. He said, ‘It is narrated to us by Sa’ad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al-Hassan Bin Ali Bin Fazzal,

From Abu Al-Hassan-asws, having said: ‘The rains were withheld from the children of Israel. Allah-azwj the Exalted Revealed to Musa-as: “Extract the bones of Yusuf-as from Egypt!”, and Promised him-as the descent of rain when he-as has extracted his-as bones.

فَسَأَلَ مُوسَى ع عَمَّنْ يَعْلَمُ مَوْضِعَهُ فَقِيلَ هَاهُنَا عَجُوزٌ تَعْلَمُ عِلْمَهُ

Musa-as asked about the one who might know its place. It was said, ‘Over here is an old woman. She knows its whereabouts!’

فَبَعَثَ مُوسَى إِلَيْهَا فَأُتِيَ بِعَجُوزٍ مُقْعَدَةٍ عَمْيَاءَ فَقَالَ لَهَا أَ تَعرِفِينَ مَوْضِعَ قَبْرِ يُوسُفَ ع

Musa-as sent for her. They brought the old woman, disabled, blind. He-as said to her: ‘Do you know the place of the grave of Yusuf-as?’

قَالَتْ نَعَمْ

She said, ‘Yes’.

قَالَ فَأَخْبِرِينِي

He-as said: ‘Inform me’.

فَقَالَتْ لَا حَتَّى تُعْطِيَنِي أَرْبَعَ خِصَالٍ تُطْلِقَ لِي رِجْلَيَّ وَ تُعِيدَ إِلَيَّ شَبَابِي وَ تُعِيدَ إِلَيَّ بَصَرِي وَ تَجْعَلَنِي مَعَكَ فِي الْجَنَّةِ

She said, ‘No, until you-as grant me four qualities! Free my legs for me, and return my youth to me, and return my eyesight to me, and make me to be with you-as in the Paradise’.

فَكَبُرَ ذَلِكَ عَلَى مُوسَى فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِ أَعْطِهَا مَا سَأَلَتْ فَإِنَّكَ إِنَّمَا تُعْطِي عَلَيَّ

That was too much upon Musa-as, so Allah-azwj the Exalted Revealed to him-as: “Grant her what she is asking for, for you-as giving on My-azwj behalf!”

فَفَعَلَ فَدَلَّتْهُ عَلَيْهِ فَاسْتَخْرَجَهُ مِنْ شَاطِئِ النِّيلِ مِنْ تَابُوتٍ فِي صُنْدُوقٍ فَلَمَّا أَخْرَجَهُ نَزَلَ الْمَطَرُ فَحَمَلَهُ إِلَى الشَّامِ فَلِذَلِكَ تَحْمِلُ أَهْلُ الْكِتَابِ مَوْتَاهُمْ إِلَى الشَّامِ.

He-as did so. She pointed him-as to it. He-as extracted him-as from the banks of the Nile from a coffin in a box. When he-as had extracted him-as, the rain descended. He-as carried him-as to Syria. For that reason, the people of the Book carry their deceased to Syria’.[138]

140 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: لَمَّا صَارَ يُوسُفُ ع إِلَى مَا صَارَ إِلَيْهِ تَعَرَّضَتْ لَهُ امْرَأَةُ الْعَزِيزِ فَقَالَ لَهَا مَنْ أَنْتِ

140 – And by his chain from Ibn Awramah, from one of our companions,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘When Yusuf-as came to what he-as came to, the wife of the king presented to him-as. He-as said to her: ‘Who are you?’

قَالَتْ أَنَا تِيكُمْ

She said, ‘I am your-as woman’.

فَقَالَ لَهَا انْصَرِفِي فَإِنِّي سَأُغْنِيكِ

He-as said to her: ‘Leave, and I-as shall enrich you!’’

قَالَ فَبَعَثَ إِلَيْهَا بِمِائَةِ أَلْفِ دِرْهَمٍ‏.

He-asws said: ‘He-as sent one hundred thousand Dirhams to her’.[139]

141 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ يُوسُفَ لَمَّا تَزَوَّجَ امْرَأَةَ الْعَزِيزِ وَجَدَهَا عَذْرَاءَ فَقَالَ لَهَا مَا حَمَلَكِ عَلَى الَّذِي صَنَعْتِ

141 – And by this chain from one of our companions, from Zurarah,

From Abu Abdullah-asws, he-asws said: ‘When Yusuf-as married the wife of the king, he-as found her being a virgin. He-as said to her: ‘What carried you upon that which you did?’

قَالَتْ ثَلَاثُ خِصَالٍ الشَّبَابُ وَ الْمَالُ وَ أَنِّي كُنْتُ لَا زَوْجَ لِي يَعْنِي كَانَ الْمَلِكُ عِنِّيناً.

She said, ‘Three characteristics – the youth, and the wealth, and I did not have a husband for me’ – meaning the king was impotent’.[140]

142 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا يَرْفَعُهُ قَالَ: إِنَّ امْرَأَةَ الْعَزِيزِ احْتَاجَتْ فَقِيلَ لَهَا لَوْ تَعَرَّضْتِ لِيُوسُفَ ص

142 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Sa’ad Bin Abdullah, from Yaqoub Bin Yazeed, from Muhammad Bin Abu Umeyr, from one of our companions raising it,

He-asws said: ‘The wife of the king became needy. It was said to her, ‘If you could present yourself to Yusuf-as’.

فَقَعَدْتِ عَلَى الطَّرِيقِ فَلَمَّا مَرَّ بِهَا قَالَتْ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي جَعَلَ الْعَبِيدَ بِطَاعَتِهِمْ لِرَبِّهِمْ مُلُوكاً وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي جَعَلَ الْمُلُوكَ بِمَعْصِيَتِهِمْ عَبِيداً

She sat upon the road. When he-as passed by her, she said, ‘The Praise is for Allah-azwj Who Made the slaves as kings due to their obedience to their Lord-azwj, and the Praise is for Allah-azwj Who Made the kings as slaves due to their disobedience!’

قَالَ مَنْ أَنْتِ

He-as said: ‘Who are you?’

قَالَتْ أَنَا زَلِيخَا

She said, ‘I am Zuleykha!’

فَتَزَوَّجَهَا.

He-as married her’.[141]

143 أَخْبَرَنَا هِبَةُ اللَّهِ بْنُ دعويدار عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الدُّورْيَسْتِيِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ أَحْمَدَ الْمَرِيسِيِّ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: اسْتَأْذَنَتْ زَلِيخَا عَلَى يُوسُفَ فَقِيلَ لَهَا إِنَّا نَخَافُ بِقَدَمٍ‏ أَنْ تَقْدَمِي عَلَيْهِ لِمَا كَانَ مِنْكِ

143 – We are informed by Hibtullah Bin Daweydar, from Abu Abdullah Al Doroweysti, from Ja’far Bin Ahmad Al Mareysi, from Ibn Babuwayh, from Ja’far Bin Ali, from his father, from his grandfather Abdullah Bin Al Mugheira, from the one who mentioned it,

From Abu Abdullah-asws Zuleykha sought permission to see Yusuf-as. It was said to her, ‘We fear to send you ahead to him-as due to what has happened from you!’

قَالَتْ أَنَا لَا أَخَافُ مَنْ يَخَافُ اللَّهَ

She said, ‘I do not fear the one who fears Allah-azwj!’

فَلَمَّا دَخَلَتْ عَلَيْهِ قَالَ لَهَا يَا زَلِيخَا مَا لِي أَرَاكِ قَدْ تَغَيَّرَ لَوْنُكِ

When she entered to see him-as, he-as said to her: ‘O Zuleykha! What is the matter I see your complexion to have changed?’

قَالَتْ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي جَعَلَ الْمُلُوكَ بِمَعْصِيَتِهِمْ عَبِيداً وَ جَعَلَ الْعَبِيدَ بِطَاعَتِهِمْ مُلُوكاً

She said, ‘The Praise is for Allah-azwj Who Made the kings to be slaves due to their disobedience, and Made the slaves to be kings due to their obedience!’

قَالَ لَهَا مَا الَّذِي دَعَاكِ إِلَى مَا كَانَ مِنْكِ

He-as said to her: ‘What is that which called you to what had happened from you?’

قَالَتْ حُسْنُ وَجْهِكَ يَا يُوسُفُ

She said, ‘Your-as handsome face, O Yusuf-as!’

قَالَ فَكَيْفَ لَوْ رَأَيْتِ نَبِيّاً يُقَالُ لَهُ مُحَمَّدٌ ص يَكُونُ فِي آخِرِ الزَّمَانِ يَكُونُ أَحْسَنَ مِنِّي وَجْهاً وَ أَحْسَنَ مِنِّي خُلُقاً وَ أَسْمَحَ مِنِّي كَفّاً

He-as said: ‘How would it be if you were to see a Prophet called Muhammad-saww? He-as would be in the end of times. He-saww would be handsomer than me-as of face and more excellent than me-as in manners, and more forgiving than me-as of hand!’

قَالَتْ صَدَقْتَ

She said, ‘You-as speak the truth’.

قَالَ فَكَيْفَ عَلِمْتِ أَنِّي صَدَقْتُ

He-as said: ‘How did you know I-as spoke the truth?’

قَالَتْ لِأَنَّكَ حِينَ ذَكَرْتَهُ وَقَعَ حُبُّهُ فِي قَلْبِي

She said, ‘Because when you-as mentioned him-as, love for him-saww occurred in my heart!’

فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى يُوسُفَ أَنَّهَا صَدَقَتْ أَنِّي قَدْ أَحْبَبْتُهَا لِحُبِّهَا مُحَمَّداً ص فَأَمَرَهُ اللَّهُ تَعَالَى أَنْ‏ يَتَزَوَّجَهَا.

Allah-azwj the Exalted Revealed to Yusuf-as: She speaks the truth! I-azwj have Made her loved due to her love for Muhammad-saww!” Allah-azwj the Exalted Commanded him-as to marry her’.[142]

144 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ يَعْقُوبَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: لَمَّا دَخَلَ يُوسُفُ ص عَلَى الْمَلِكِ يَعْنِي نُمْرُودَ قَالَ كَيْفَ أَنْتَ يَا إِبْرَاهِيمُ

144 – And by his chain, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Ibn Fazzal, from Yunus Bin Yaqoub, from Abu Baseer,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘When Yusuf-as entered to see the king, meaning Nimrod-la, he-la said: ‘How are you Ibrahim-as?’

قَالَ إِنِّي لَسْتُ بِإِبْرَاهِيمَ أَنَا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ

He-as said: ‘I-as am not Ibrahim-as! I-as am Yusuf-as Bin Yaqoub-as Bin Is’haq-as Bin Ibrahim-as’’.

قَالَ وَ هُوَ صَاحِبُ إِبْرَاهِيمَ‏ الَّذِي حَاجَّ إِبْراهِيمَ فِي رَبِّهِ‏

He-asws said: ‘And he is the companion (counterpart) of Ibrahim-as who disputed with Ibrahim regarding his Lord, [2:258]’.

قَالَ وَ كَانَ أَرْبَعَمِائَةِ سَنَةٍ شَابّاً.

He-asws said: ‘And he-as was a youth of four hundred years’.[143]

145 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ يَحْيَى الْأَزْرَقِ عَنْ رَجُلٍ عَنِ الصَّادِقِ ص قَالَ: كَانَ رَجُلٌ مِنْ بَقِيَّةِ قَوْمِ عَادٍ قَدْ أَدْرَكَ فِرْعَوْنَ يُوسُفَ وَ كَانَ أَهْلُ ذَلِكَ الزَّمَانِ قَدْ وَلِعُوا بِالْعَادِيِّ يَرْمُونَهُ بِالْحِجَارَةِ وَ إِنَّهُ أَتَى فِرْعَوْنَ يُوسُفَ فَقَالَ أَجِرْنِي عَنِ النَّاسِ وَ أُحَدِّثُكَ بِأَعَاجِيبَ رَأَيْتُهَا وَ لَا أُحَدِّثُكَ إِلَّا بِالْحَقِّ

145 – And by his chain, from Ibn Awramah, from Yazeed Bin Is’haq, from Yahya Al Azraq, from a man,

From Al-Sadiq-asws having said: ‘There was a man from remainder of the people of Aad who had come across Pharaoh (king of Egypt) of Yusuf-as, and he was a people of that era and the people of that era were obsessed with mocking the man of Aad and would pelt him with stones. He came to Pharaoh of Yusuf-as. He said, ‘Shelter me from the people and I will narrate to you with wonders I have seen and I will not narrate to you except with the truth!’

فَأَجَارَهُ فِرْعَوْنُ وَ مَنَعَهُ وَ جَالَسَهُ وَ حَدَّثَهُ فَوَقَعَ مِنْهُ كُلَّ مَوْقِعٍ وَ رَأَى مِنْهُ أَمْراً جَمِيلًا

The Pharaoh sheltered him and bestowed upon him and seated him and discussed with him. There occurred from him good impression in every location and he saw beautiful matters from him’.

قَالَ وَ كَانَ فِرْعَوْنُ لَمْ يَتَعَلَّقْ عَلَى يُوسُفَ بِكَذِبَةٍ وَ لَا عَلَى الْعَادِيِّ فَقَالَ فِرْعَوْنُ لِيُوسُفَ هَلْ تَعْلَمُ أَحَداً خَيْراً مِنْكَ

He-asws said: ‘And Pharaoh did not catch Yusuf-as with a lie nor the man of Aad. Pharaoh said to Yusuf, ‘Do you know of anyone better than you-as?’

قَالَ نَعَمْ أَبِي يَعْقُوبَ

He-as said: ‘Yes, my-as father Yaqoub-as!’’

قَالَ فَلَمَّا قَدِمَ يَعْقُوبُ ع عَلَى فِرْعَوْنَ حَيَّاهُ بِتَحِيَّةِ الْمُلُوكِ فَأَكْرَمَهُ وَ قَرَّبَهُ وَ زَادَهُ إِكْرَاماً لِيُوسُفَ فَقَالَ فِرْعَوْنُ لِيَعْقُوبَ ع يَا شَيْخُ كَمْ أَتَى عَلَيْكَ

He-asws said: ‘When Yaqoub-as arrived to Pharaoh, he welcomed him-as with the welcoming of kings. He honoured him-as and drew him-as near and increased him-as in honour for Yusuf-as. Pharaoh said to Yaqoub-as, ‘O Sheykh! How much has come upon you-as?’

قَالَ مِائَةٌ وَ عِشْرُونَ سَنَةً

He-as said: ‘One hundred and twenty years’.

قَالَ الْعَادِيُّ كَذَبَ

The man of Aad said, ‘He-as is lying!’

فَسَكَتَ‏ يَعْقُوبُ وَ شَقَّ ذَلِكَ عَلَى فِرْعَوْنَ حِينَ كَذَّبَهُ فَقَالَ فِرْعَوْنُ لِيَعْقُوبَ ع كَمْ أَتَى عَلَيْكَ

Yaqoub-as was silent and that was grievous upon Pharaoh when he (the man of Aad) had belied him-as. Pharaoh said to Yaqoub-as, ‘How much has come upon you-as?’

قَالَ مِائَةٌ وَ عِشْرُونَ سَنَةً

He-as said: ‘One hundred and twenty years’.

قَالَ الْعَادِيُّ كَذَبَ

The man from Aad said, ‘He-as is lying!’

فَقَالَ يَعْقُوبُ ص اللَّهُمَّ إِنْ كَانَ كَذَبَ فَاطْرَحْ لِحْيَتَهُ عَلَى صَدْرِهِ

Yaqoub-as said: ‘O Allah-azwj! If he was lying, Drop his beard upon his chest!’’

قَالَ فَسَقَطَتْ لِحْيَتُهُ عَلَى صَدْرِهِ فَبَقِيَ وَاجِباً فَهَالَ ذَلِكَ فِرْعَوْنَ وَ قَالَ لِيَعْقُوبَ عَمَدْتَ إِلَى رَجُلٍ أَجَرْتُهُ فَدَعَوْتَ عَلَيْهِ أُحِبُّ أَنْ تَدْعُوَ إِلَهَكَ بِرَدِّهِ

He-asws said: ‘His beard fell upon his chest. He remained beardless. That startled Pharaoh and he said to Yaqoub-as: ‘You-as deliberated to a man I have sheltered by supplicating against him. I would love it if you could supplication to your-as God-azwj to restore it’.

فَدَعَا لَهُ فَرَدَّهُ اللَّهُ إِلَيْهِ فَقَالَ الْعَادِيُّ إِنِّي رَأَيْتُ هَذَا مَعَ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلِ الرَّحْمَنِ فِي زَمَنِ كَذَا وَ كَذَا

He-as supplicated for him, so Allah-azwj Restored it to him. The man from Aad said, ‘I have seen this with Ibrahim-as, friend of the Beneficent in such and such time!’

قَالَ يَعْقُوبُ لَيْسَ أَنَا الَّذِي رَأَيْتَهُ إِنَّمَا رَأَيْتَ إِسْحَاقَ

Yaqoub-as said: ‘I-as am not the one whom you saw. But rather you had seen Is’haq-as’.

فَقَالَ لَهُ فَمَنْ أَنْتَ

He said to him-as, ‘So who are you-as?’

قَالَ أَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلِ الرَّحْمَنِ ص

He-as said: ‘I-as am Yaqoub-as Bin Is’haq-as Bin Ibrahim-as friend of the Beneficent’.

فَقَالَ الْعَادِيُّ صَدَقَ ذَلِكَ الَّذِي رَأَيْتُهُ

The man from Aad said, ‘That one whom I saw spoke the truth!’

فَقَالَ صَدَقَ وَ صَدَقْتُ‏.

He-as said: ‘He-as spoke the truth and you speak the truth’’.[144]

146 عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْعَطَّارُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِيُّ عَنِ ابْنِ مَعْبَدٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ الدِّهْقَانِ عَنْ دُرُسْتَ عَنْ أَبِي خَالِدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: دَخَلَ يُوسُفُ ص السِّجْنَ وَ هُوَ ابْنُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً وَ مَكَثَ بَعْدَهَا ثَمَانِيَةَ عَشَرَ وَ بَقِيَ بَعْدَ خُرُوجِهِ ثَمَانِينَ سَنَةً فَذَلِكَ مِائَةٌ وَ عَشْرُ سِنِينَ‏.

146 – From Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Yahya Al Attar, from Muhammad Bin Ahmad, ‘It is narrated to us by Musa Bin Ja’far Al Baghdadi, from Ibn Ma’bad, from Abdullah Al Dihqan, from Dorost, from Abu Khalid,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Yusuf-as entered the prison when he-as was twelve years old, and he-as remained after it for eighteen years, and he-as remained after his-as exit for eighty years. So that is one hundred and ten years’.[145]


[1] Qasas Al Anbiya-as – H 1 and بحار الأنوار الجزء 11 ( 57/ 58)

[2] Qasas Al Anbiya-as – H 2 and بحار الأنوار:( 11/ 112- 113)، برقم:( 32)

[3] Qasas Al Anbiya-as – H 3 and بحار الأنوار( 11/ 113)، برقم:( 33)

[4] Qasas Al Anbiya-as – H 4 and بحار الأنوار( 11/ 113)، برقم:( 35)

[5] Qasas Al Anbiya-as – H 5 (and) بحار الأنوار( 11/ 139)، برقم:( 3).

[6] Qasas Al Anbiya-as – H 6 (and) بحار الأنوار( 63/ 249)، باب ذكر إبليس و قصصه: برقم:( 109).

[7] Qasas Al Anbiya-as – H 7 and بحار الأنوار( 2/ 262) و( 11/ 145) برقم:( 14 و 179) برقم:( 26 و 250)، برقم:( 11).

[8] Qasas Al Anbiya-as – H 8 and بحار الأنوار( 11/ 179)، برقم:( 27).

[9] Qasas Al Anbiya-as – H 9 and بحار الأنوار( 11/ 164- 165) برقم:( 9)

[10] Qasas Al Anbiya-as – H 10 and بحار الأنوار( 27/ 5)، برقم:( 1). و في ق 3

[11] Qasas Al Anbiya-as – H 11 and  بحار الأنوار( 27/ 6)، برقم:( 11)

[12] Qasas Al Anbiya-as – H 12 and البحار الجزء( 11/ 169)

[13] Qasas Al Anbiya-as – H 13 and البحار، الجزء( 11/ 179) برقم:( 28) و الجزء( 99/ 203) برقم:( 12).

[14] Qasas Al Anbiya-as – H 14 and البحار الجزء( 11/ 179- 180) برقم:( 29) و الجزء( 99/ 203) برقم:( 13).

[15] Qasas Al Anbiya-as – H 15 and البحار، الجزء( 11/ 180) برقم( 3) و الجزء( 99/ 42) برقم( 25).

[16] Qasas Al Anbiya-as – H 16 and البحار عن معاني الأخبار، الجزء( 11/ 175) برقم:( 21)

[17] Qasas Al Anbiya-as – H 17 and البحار الجزء( 11/ 180) برقم:( 31)

[18] Qasas Al Anbiya-as – H 18 and بحار الأنوار( 11/ 210). برقم:( 14)

[19] Qasas Al Anbiya-as – H 19 and بحار الأنوار( 99/ 225)، برقم:( 21 و 232)

[20] Qasas Al Anbiya-as – H 20 and بحار الأنوار( 11/ 114)، برقم:( 38) و( 99/ 43)، برقم: 27.

[21] Qasas Al Anbiya-as – H 21 and بحار الأنوار( 11/ 210- 211)، برقم:( 15).

[22] Qasas Al Anbiya-as – H 22 and بحار الأنوار( 11/ 113- 114)، برقم:( 36 و 37).

[23] Qasas Al Anbiya-as – H 23 and بحار الأنوار( 11/ 180)، برقم:( 32) و( 99/ 43)، برقم:( 26).

[24] Qasas Al Anbiya-as – H 24 and بحار الأنوار( 11/ 126- 127)، برقم:( 57).

[25] Qasas Al Anbiya-as – H 25 and بحار الأنوار( 11/ 181)، برقم:( 33) و( 16/ 367)، برقم:( 73).

[26] Qasas Al Anbiya-as – H 26 and بحار الأنوار( 11/ 181)، برقم:( 34).

[27] Qasas Al Anbiya-as – H 27 (and) بحار الأنوار( 11/ 114)، برقم:( 39) و( 27/ 6)، برقم:( 12).

[28] Qasas Al Anbiya-as – H 28 (and) بحار الأنوار( 11/ 114)، برقم:( 4) و( 26/ 282- 283)، برقم:( 37).

[29] Qasas Al Anbiya-as – H 29 and بحار الأنوار( 11/ 181)، برقم:( 35). و( 95/ 354)، برقم:( 9).

[30] Qasas Al Anbiya-as – H 30 and بحار الأنوار:( 11/ 211)، برقم:( 16).

[31] Qasas Al Anbiya-as – H 31 and بحار الأنوار( 11/ 117)، برقم:( 23).

[32] Qasas Al Anbiya-as – H 32 and بحار الأنوار( 11/ 262- 264)، برقم:( 11).

[33] Qasas Al Anbiya-as – H 33 and العلل في( 11/ 220- 221)

[34] Qasas Al Anbiya-as – H 34 and بحار الأنوار( 11/ 264)، برقم:( 12).

[35] Qasas Al Anbiya-as – H 35 and بحار الأنوار( 11/ 238)، برقم:( 23).

[36] Qasas Al Anbiya-as – H 36 and بحار الأنوار( 11/ 238)، برقم:( 24).

[37] Qasas Al Anbiya-as – H 37 and بحار الأنوار( 11/ 239)، برقم:( 25)،

[38] Qasas Al Anbiya-as – H 38 and بحار الأنوار( 11/ 236)، برقم:( 17).

[39] Qasas Al Anbiya-as – H 39 and بحار الأنوار( 11/ 239- 240)، برقم:( 28).

[40] Qasas Al Anbiya-as – H 40 and بحار الأنوار( 11/ 240)، برقم:( 29).

[41] Qasas Al Anbiya-as – H 41 and بحار الأنوار( 11/ 240- 241)، برقم:( 3).

[42] Qasas Al Anbiya-as – H 42 and بحار الأنوار( 11/ 264)، برقم:( 13).

[43] Qasas Al Anbiya-as – H 43 and بحار الأنوار( 11/ 264- 266)، برقم:( 14).

[44] Qasas Al Anbiya-as – H 44 (and) بحار الأنوار( 11/ 266- 267)، برقم:( 15).

[45] Qasas Al Anbiya-as – H 45 (and) البحار، الجزء( 11/ 267)، برقم:( 16). و الجزء( 19/ 320)، برقم:( 73).

[46] Qasas Al Anbiya-as – H 46 (and) بحار الأنوار( 3/ 249) من قوله: قال: و إن قابيل، إلى آخره. و( 11/ 241)، برقم:( 31)

[47] Qasas Al Anbiya-as – H 47 (and) بحار الأنوار( 11/ 241- 242)، برقم:( 32) و( 46/ 354- 355)، برقم:( 8)

[48] Qasas Al Anbiya-as – H 48 (and) بحار الأنوار( 3/ 250- 252)، برقم:( 8)

[49] Qasas Al Anbiya-as – H 49 (and) بحار الأنوار( 11/ 115)، برقم:( 41).

[50] Qasas Al Anbiya-as – H 50 (and) بحار الأنوار( 11/ 115)، برقم:( 42)

[51] Qasas Al Anbiya-as – H 51(and) بحار الأنوار( 99/ 61)، برقم:( 32).

[52] Qasas Al Anbiya-as – H 52 (and) بحار الأنوار( 11/ 242)، برقم:( 33).

[53] Qasas Al Anbiya-as – H 53 (and) بحار الأنوار( 11/ 242)، برقم:( 34).

[54] Qasas Al Anbiya-as – H 54 (and) بحار الأنوار (11/ 243)، برقم: (35).

[55] Qasas Al Anbiya-as – H 55 (and) بحار الأنوار( 11/ 267)، برقم:( 17).

[56] Qasas Al Anbiya-as – H 56 (and) بحار الأنوار( 11/ 243)، برقم:( 36).

[57] Qasas Al Anbiya-as – H 57 (and) بحار الأنوار( 11/ 243)، برقم:( 37).

[58] Qasas Al Anbiya-as – H 58 (and) البحار 11/ 271- 276)، برقم

[59] Qasas Al Anbiya-as – H 59 (and) بحار الأنوار( 11/ 277- 278)، برقم:.

[60] Qasas Al Anbiya-as – H 60 (and) بحار الأنوار( 11/ 278)- 279)، برقم:( 7)،

[61] Qasas Al Anbiya-as – H 61 (and) بحار الأنوار( 11/ 279- 280)، برقم:( 9).

[62] Qasas Al Anbiya-as – H 62 (and) بحار الأنوار( 10/ 434- 435)، برقم:( 2) و( 46/ 182)، برقم:( 45).

[63] Qasas Al Anbiya-as – H 63 (and) بحار الأنوار( 52/ 317)، برقم:( 13) و( 10/ 435)، برقم:( 3).

[64] Qasas Al Anbiya-as – H 64 (and) بحار الأنوار( 11/ 280)، برقم:( 1) و( 10/ 434)، برقم:( 1).

[65] Qasas Al Anbiya-as – H 65 (and) بحار الأنوار( 11/ 323)، برقم:( 34).

[66] Qasas Al Anbiya-as – H 66 (and) بحار الأنوار( 11/ 323)، برقم:( 35).

[67] Qasas Al Anbiya-as – H 67 (and) بحار الأنوار( 11/ 324)، برقم:( 4).

[68] Qasas Al Anbiya-as – H 68 (and) بحار الأنوار( 11/ 324)، برقم:( 41).

[69] Qasas Al Anbiya-as – H 69 (and) بحار الأنوار( 11/ 324- 325)، برقم:( 42).

[70] Qasas Al Anbiya-as – H 70 (and) بحار الأنوار( 11/ 323)، برقم:( 36) و( 63/ 250)، برقم:( 111) و( 72/ 195)، برقم:( 16).

[71] Qasas Al Anbiya-as – H 71 (and) بحار الأنوار( 11/ 323)، برقم:( 37) و( 65/ 64)، برقم:( 22).

[72] Qasas Al Anbiya-as – H 72 (and) بحار الأنوار( 11/ 323- 324)، برقم:( 38).

[73] Qasas Al Anbiya-as – H 73 (and) بحار الأنوار( 11/ 325)، برقم:( 43) و( 99/ 58)، برقم:( 15).

[74] Qasas Al Anbiya-as – H 74 (and) بحار الأنوار( 11/ 324)، برقم:( 39).

[75] Qasas Al Anbiya-as – H 75 (and) بحار الأنوار( 11/ 326)، برقم:( 44).

[76] Qasas Al Anbiya-as – H 76 (and) بحار الأنوار( 11/ 287)، برقم:( 9).

[77] Qasas Al Anbiya-as – H 77 (and) بحار الأنوار( 11/ 287- 288)، برقم:( 1)

[78] Qasas Al Anbiya-as – H 78 (and) بحار الأنوار( 11/ 293)، برقم:( 7) و( 63/ 251)، برقم:( 113).

[79] Qasas Al Anbiya-as – H 79 (and) بحار الأنوار( 11/ 288- 289)،

[80] Qasas Al Anbiya-as – H 80 (and) بحار الأنوار( 11/ 285- 286)، برقم:( 2)

[81] Qasas Al Anbiya-as – H 81 (and) بحار الأنوار( 11/ 357- 358)، برقم:( 15).

[82] Qasas Al Anbiya-as – H 82 (and) بحار الأنوار( 11/ 358- 359)، برقم:( 15).

[83] Qasas Al Anbiya-as – H 83 (and) بحار الأنوار( 11/ 359)، برقم:( 16)

[84] Qasas Al Anbiya-as – H 84 (and) بحار الأنوار( 11/ 359)، برقم:( 17).

[85] Qasas Al Anbiya-as – H 85 (and) بحار الأنوار( 11/ 359- 360)، برقم:( 18).

[86] Qasas Al Anbiya-as – H 86 (and) بحار الأنوار( 11/ 361) و( 6/ 11)، برقم:( 13).

[87] Qasas Al Anbiya-as – H 87 (and) بحار الأنوار( 11/ 361- 362)، برقم:( 21).

[88] Qasas Al Anbiya-as – H 88 (and) بحار الأنوار( 11/ 367- 369)، برقم:( 2).

[89] Qasas Al Anbiya-as – H 89 (and) بحار الأنوار( 14/ 153- 154)، برقم:( 4).

[90] Qasas Al Anbiya-as – H 90 (and) بحار الأنوار( 11/ 385- 386)، برقم:( 11).

[91] Qasas Al Anbiya-as – H 91 (and) بحار الأنوار( 11/ 386- 387)، برقم:( 12).

[92] Qasas Al Anbiya-as – H 92 (and) ( 2) بحار الأنوار( 14/ 144- 145)، برقم:( 3)

[93] Qasas Al Anbiya-as – H 93 (and) بحار الأنوار( 14/ 54 و 52).

[94] Qasas Al Anbiya-as – H 94 (and) بحار الأنوار( 12/ 42)، برقم:( 31)،

[95] Qasas Al Anbiya-as – H 95 (and) بحار الأنوار( 12/ 42)، برقم:( 31)،

[96] Qasas Al Anbiya-as – H 96 (and) بحار الأنوار( 12/ 38- 39)، برقم:( 23).

[97] Qasas Al Anbiya-as – H 97 (and) بحار الأنوار( 12/ 39)، برقم:( 24).

[98] Qasas Al Anbiya-as – H 98 (and) بحار الأنوار( 12/ 39- 40)، برقم:( 26)

[99] Qasas Al Anbiya-as – H 99 (and) بحار الأنوار( 11/ 69)، برقم:( 27) و( 12/ 40)، برقم:( 27) و( 26/ 325)، برقم:( 7)

[100] Qasas Al Anbiya-as – H 100 (and) بحار الأنوار( 12/ 45- 47)، برقم:( 38) عن الكافي.

[101] Qasas Al Anbiya-as – H 101 (and) بحار الأنوار( 12/ 130)، برقم:( 11).

[102] Qasas Al Anbiya-as – H 102 (and) بحار الأنوار( 12/ 110)، برقم:( 35).

[103] Qasas Al Anbiya-as – H 103 (and) بحار الأنوار( 12/ 110- 111)، برقم:( 36).

[104] Qasas Al Anbiya-as – H 104 (and) بحار الأنوار( 12/ 4- 5) عن علل الشّرائع، برقم:( 11)

[105] Qasas Al Anbiya-as – H 105 (and) ( 6) بحار الأنوار( 12/ 5)، برقم:( 12)

[106] Qasas Al Anbiya-as – H 106 (and) ( 2) بحار الأنوار( 12/ 111)، برقم:( 37).

[107] Qasas Al Anbiya-as – H 107 (and) بحار الأنوار( 12/ 106)، برقم:( 19)،

[108] Qasas Al Anbiya-as – H 108 (and) ( 4) بحار الأنوار( 12/ 104)، برقم:( 13).

[109] Qasas Al Anbiya-as – H 109 (and) بحار الأنوار( 12/ 111- 112)، برقم:( 38).

[110] Qasas Al Anbiya-as – H 110 (and) بحار الأنوار( 12/ 112)، برقم:( 39).

[111] Qasas Al Anbiya-as – H 111 (and) بحار الأنوار( 12/ 82)، برقم:( 11).

[112] Qasas Al Anbiya-as – H 112 (and) بحار الأنوار( 12/ 113)، برقم:( 41).

[113] Qasas Al Anbiya-as – H 114 (and) بحار الأنوار( 12/ 104)، برقم:( 16) عن العلل و راجع العلل( 1/ 37).

[114] Qasas Al Anbiya-as – H 114 (and) بحار الأنوار( 12/ 79)، برقم:( 8) عن العلل، و راجع العلل( 1/ 38).

[115] Qasas Al Anbiya-as – H 114 (and) ( 2) بحار الأنوار( 12/ 78)، برقم:( 7) (and) بحار الأنوار( 12/ 9- 10)، برقم:( 23)

[116] Qasas Al Anbiya-as – H 116 (and) بحار الأنوار( 12/ 152)، برقم:( 7)

[117] Qasas Al Anbiya-as – H 118 (and) بحار الأنوار( 12/ 147- 149)،

[118] Qasas Al Anbiya-as – H 119 (and) بحار الأنوار( 12/ 162)، برقم:( 13).

[119] Qasas Al Anbiya-as – H 120 (and) بحار الأنوار( 12/ 163- 164)، برقم:( 16)،

[120] Qasas Al Anbiya-as – H 121 (and) بحار الأنوار( 12/ 194)، برقم:( 17).

[121] Qasas Al Anbiya-as – H 122 (and) بحار الأنوار( 12/ 194)، برقم:( 18).

[122] Qasas Al Anbiya-as – H 123 (and) بحار الأنوار( 13/ 300)، برقم:( 19)

[123] Qasas Al Anbiya-as – H 124 (and) بحار الأنوار( 12/ 195)، برقم:( 2) و( 93/ 182)، برقم:( 18).

[124] Qasas Al Anbiya-as – H 125 (and) بحار الأنوار( 12/ 196)، برقم:( 22) و( 48/ 50)، برقم:( 43).

[125] Qasas Al Anbiya-as – H 126 (and) بحار الأنوار( 12/ 183- 193) عن كمال الدين،

[126] Qasas Al Anbiya-as – H 127 (and) بحار الأنوار( 12/ 271- 276)، برقم:( 48)

[127] Qasas Al Anbiya-as – H 128 (and) بحار الأنوار( 95/ 189)، برقم:( 16) و( 12/ 248)، برقم:( 13).

[128] Qasas Al Anbiya-as – H 129 (and) بحار الأنوار( 12/ 222).

[129] Qasas Al Anbiya-as – H 130 (and) بحار الأنوار( 12/ 290)، برقم:( 72) و( 61/ 172)، برقم:( 3).

[130] Qasas Al Anbiya-as – H 131 (and) بحار الأنوار( 12/ 290)، برقم:( 73).

[131] Qasas Al Anbiya-as – H 132 (and) بحار الأنوار( 12/ 290- 291)، برقم:( 74).

[132] Qasas Al Anbiya-as – H 133 (and) بحار الأنوار( 12/ 291)، برقم:( 75).

[133] Qasas Al Anbiya-as – H 134 (and) بحار الأنوار( 12/ 287- 289)، برقم:( 71).

[134] Qasas Al Anbiya-as – H 135 (and) بحار الأنوار( 12/ 291- 293)، برقم:( 76).

[135] Qasas Al Anbiya-as – H 136 (and) بحار الأنوار( 12/ 285) عن كمال الدّين.

[136] Qasas Al Anbiya-as – H 137 (and) بحار الأنوار( 12/ 277)، برقم:( 5)

[137] Qasas Al Anbiya-as – H 138 (and) بحار الأنوار( 12/ 295)، برقم:( 77)،

[138] Qasas Al Anbiya-as – H 139

[139] Qasas Al Anbiya-as – H 140 (and) بحار الأنوار( 12/ 296)، برقم:( 78).

[140] Qasas Al Anbiya-as – H 141 (and) بحار الأنوار( 12/ 296)، برقم:( 79).

[141] Qasas Al Anbiya-as – H 142 (and) بحار الأنوار( 12/ 296)، برقم:( 8).

[142] Qasas Al Anbiya-as – H 143 (and) بحار الأنوار( 12/ 281- 282)، برقم:( 6)،

[143] Qasas Al Anbiya-as – H 144 (and) بحار الأنوار( 12/ 42)، برقم:( 32) و( 12/ 296)، برقم:( 81).

[144] Qasas Al Anbiya-as – H 145 (and) بحار الأنوار( 12/ 297- 298)، برقم:( 84).

[145] Qasas Al Anbiya-as – H 146 (and) بحار الأنوار( 12/ 297).