Qasas Al-Anbiya Part 2

قصص الأنبياء عليهم السلام

STORIES OF THE PROPHETS-as

Part 2 out of 4

للراوندي

OF AL RAWANDY

بسم اللّه الرّحمن الرّحيم‏

الباب السابع في ذكر أيوب و شعيب ع‏

CHAPTER 7: REGARDING THE MENTION OF AYOUB -as AND SHUEYB-as

147 وَ أَخْبَرَنَا السَّيِّدُ الْمُرْتَضَى بْنُ الدَّاعِي الْحُسَيْنِيُّ عَنْ جَعْفَرٍ الدُّورْيَسْتِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْخَزَّازِ عَنْ فَضْلٍ الْأَشْعَرِيِّ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْمُخْتَارِ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: ابْتُلِيَ أَيُّوبُ ع سَبْعَ سِنِينَ بِلَا ذَنْبٍ

147 – And we are informed by the Seyyid Al Murtaza Bin Al Daie Al-Husayni, from Ja’far Al Doroweysti, from his father, from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Sa’ad Bin Abdullah, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al-Hassan Bin Ali Al Khazzaz, from Fazl Al Ash’ari, from Al-Husayn Bin Al Mukhtar, from Abu Baseer,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Ayoub-as was Tried for seven years without having committed a sin’.

وَ قَالَ مَا سَأَلَ أَيُّوبُ ع الْعَافِيَةَ فِي شَيْ‏ءٍ مِنْ بَلَائِهِ

And he-asws said: ‘Ayoub-as did not ask for the well-being regarding anything from his-as calamities’.

وَ قَالَ قَالَ أَبِي ص إِنَّ أَيُّوبَ ابْتُلِيَ مِنْ غَيْرِ ذَنْبٍ وَ إِنَّ الْأَنْبِيَاءَ ص لَا يُذْنِبُونَ لِأَنَّهُمْ مَعْصُومُونَ وَ لَا يَزِيغُونَ وَ لَا يَرْتَكِبُونَ ذَنْباً صَغِيراً وَ لَا كَبِيراً

And he-asws said: ‘My-asws father-asws said: ‘Ayoub-as was Tried from without having sinned, and the Prophets-as do not sin because they-as are infallible, and they-as neither deviate nor commit a sin, neither minor nor major’.

وَ قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى ابْتَلَى أَيُّوبَ بِلَا ذَنْبٍ فَصَبَرَ حَتَّى عُيِّرَ وَ الْأَنْبِيَاءُ لَا يَصْبِرُونَ عَلَى التَّعْيِيرِ.

And he-asws said: ‘Allah-azwj the Exalted Tried Ayoub-as not due to a sin. He-as was patient until he-as was taunted, and the Prophets-azwj are not patient upon the taunting’.[1]

148 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ يَزِيدَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ دَاوُدَ بْنِ سِرْحَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: ذَكَرَ أَيُّوبَ ع فَقَالَ قَالَ اللَّهُ جَلَّ جَلَالُهُ إِنَّ عَبْدِي أَيُّوبَ مَا أُنْعِمُ عَلَيْهِ بِنِعْمَةٍ إِلَّا ازْدَادَ شُكْراً

148 – And by his chain, from Sa’ad Bin Abdullah, ‘It is narrated to us by Yaqoub Bin Yazeed, from Al-Hassan Bin Ali, from Dawood Bin Sirham,

From Abu Abdullah-asws, he (the narrator) said, ‘Ayoub-as was mentioned. He-asws said: ‘Allah-azwj, Majestic is His-azwj Majesty Said: “My-azwj servant Ayoub-as, I-azwj don’t Bestow any bounty upon him-as except he-as increases in appreciation!”

فَقَالَ الشَّيْطَانُ لَوْ نَصَبْتَ‏ عَلَيْهِ الْبَلَاءَ فَابْتَلَيْتَهُ كَيْفَ صَبْرُهُ

The Satan-la said (to Allah-azwj), ‘Supposing You-azwj were to Set up the calamity upon him-as, how would his-as patience be?’

فَسَلَّطَهُ عَلَى إِبِلِهِ وَ رَقِيقِهِ فَلَمْ‏ يَتْرُكْ لَهُ شَيْئاً غَيْرَ غُلَامٍ وَاحِدٍ فَأَتَاهُ الْغُلَامُ فَقَالَ يَا أَيُّوبُ مَا بَقِيَ مِنْ إِبِلِكَ وَ لَا مِنْ رَقِيقِكَ أَحَدٌ إِلَّا وَ قَدْ مَاتَ

He-azwj let him-la overcome upon his-as camels and his-as slaves. He-la did not leave anything for him-as but one servant. He (the servant) said, ‘O Ayoub-as! There does not remain from your-as camels nor from your-as slaves anyone except and he has died!’

فَقَالَ أَيُّوبُ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَعْطَى وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَخَذَ

Ayoub-as said: ‘The Praise is for Allah-azwj Who Gives, and the Praise is for Allah-azwj Who Takes!’

فَقَالَ الشَّيْطَانُ إِنَّ خَيْلَهُ أَعْجَبُ إِلَيْهِ فَسَلَّطَ عَلَيْهَا فَلَمْ يَبْقَ مِنْهَا شَيْ‏ءٌ إِلَّا هَلَكَ

The Satan-la said, ‘His-as horses are more fascinating to him-as!’ He-la prevailed upon these and so there did not remain anything from these except it was destroyed.

فَقَالَ أَيُّوبُ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَعْطَى وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَخَذَ

Ayoub-as said: ‘The Praise is for Allah-azwj Who Gives, and the Praise is for Allah-azwj Who Takes!’

وَ كَذَلِكَ بِبَقَرِهِ وَ غَنَمِهِ وَ مَزَارِعِهِ وَ أَرْضِهِ وَ أَهْلِهِ وَ وُلْدِهِ حَتَّى مَرِضَ مَرَضاً شَدِيداً

And like that with his-as cows, and his-as sheep, and his-as plantation, and his-as land, and his-as family members and his-as children to the extent that he-as became sick with severe illness.

فَأَتَاهُ أَصْحَابٌ لَهُ فَقَالُوا يَا أَيُّوبُ مَا كَانَ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ فِي أَنْفُسِنَا وَ لَا خَيْرٌ عَلَانِيَةً خَيْراً عِنْدَنَا مِنْكَ فَلَعَلَّ هَذَا لِشَيْ‏ءٍ كُنْتَ أَسْرَرْتَهُ فِيمَا بَيْنَكَ وَ بَيْنَ رَبِّكَ لَمْ تُطْلِعْ عَلَيْهِ أَحَداً فَابْتَلَاكَ اللَّهُ مِنْ أَجْلِهِ

Companions of his-as came to him-as. They said, ‘O Ayoub-as! There was no one from the people in our hearts, nor of better open goodness in our view than you-as. Perhaps this is for something you-as have kept a secret regarding what is between you-as and your-as Lord-azwj, you-as have not notified anyone, so Allah-azwj has Tried you-as due to it!’

فَجَزِعَ جَزَعاً شَدِيداً وَ دَعَا رَبَّهُ فَشَفَاهُ اللَّهُ تَعَالَى وَ رَدَّ عَلَيْهِ مَا كَانَ لَهُ مِنْ قَلِيلٍ أَوْ كَثِيرٍ فِي الدُّنْيَا

He-as was alarmed with intense alarm and supplicated to his-as Lord-azwj. Allah-azwj the Exalted Healed him-as and Returned to him-as whatever was for him-as in the world from little or more’.

قَالَ وَ سَأَلْتُهُ عَنْ قَوْلِهِ تَعَالَى‏ وَ وَهَبْنا لَهُ أَهْلَهُ وَ مِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً فَقَالَ الَّذِينَ كَانُوا مَاتُوا.

He (the narrator) said, ‘And I asked him-asws about Words of the Exalted: And We Granted to him, his family and the like of them, along with them, as a Mercy [38:43]. He-asws said: ‘Those who had died’.[2]

149 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الصَّفَّارِ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: لَمَّا طَالَ بَلَاءُ أَيُّوبَ ع وَ رَأَى إِبْلِيسُ صَبْرَهُ أَتَى إِلَى أَصْحَابٍ لَهُ كَانُوا رُهْبَاناً فِي الْجِبَالِ فَقَالَ لَهُمْ مُرُّوا بِنَا إِلَى هَذَا الْعَبْدِ الْمُبْتَلَى نَسْأَلْهُ عَنْ بَلِيَّتِهِ

149 – And from Ibn Babuwayh, from Muhammad Bin Al-Hassan, from Muhammad Bin Al-Hassan Al Saffar, from Ayoub Bin Yazeed, from Muhammad Bin Abu Umeyr, from Hisham Bin Salim,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘When the affliction of Ayoub-as was prolonged and Iblees-la saw his-as patience, he-la came to companions of his-as, who were monks in the mountains. He-la said to them, ‘Let us go to this Tried servant to ask him-as about his-as afflictions!’’

قَالَ فَرَكِبُوا وَ جَاءُوهُ فَلَمَّا قَرُبُوا مِنْهُ نَفَرَتْ بِغَالُهُمْ فَقَرَّبُوهَا بَعْضاً إِلَى بَعْضٍ‏ثُمَّ مَشَوْا إِلَيْهِ وَ كَانَ فِيهِمْ شَابٌّ حَدَثٌ

He-asws said: ‘They rode and came to him-as. When they were nearby him-as, their mules recoiled, so they drew them close to each other then walked towards him-as, and among them was a young man.

فَسَلَّمُوا عَلَى أَيُّوبَ وَ قَعَدُوا وَ قَالُوا يَا أَيُّوبَ لَوْ أَخْبَرْتَنَا بِذَنْبِكَ فَلَا نَرَى تُبْتَلَى بِهَذَا الْبَلَاءِ إِلَّا لِأَمْرٍ كُنْتَ تَسْتُرُهُ‏

They greeted unto Ayoub-as and were seated, and they said, ‘O Ayoub-as! If you-as could inform us of your-as sin, for we do not see you-as being Tried with these calamities except due to a matter you-as are concealing!’

قَالَ أَيُّوبُ ص وَ عَزَّةِ رَبِّي إِنَّهُ لَيَعْلَمُ أَنِّي مَا أَكَلْتُ طَعَاماً قَطُّ إِلَّا وَ مَعِي يَتِيمٌ أَوْ ضَعِيفٌ يَأْكُلُ مَعِي وَ مَا عَرَضَ لِي أَمْرَانِ كِلَاهُمَا طَاعَةٌ إِلَّا أَخَذْتُ بِأَشَدِّهِمَا عَلَى بَدَنِي

Ayoub-as said, ‘By the Might of my-as Lord-azwj! He-azwj surely Knows that I-as have not eaten a meal at all except and there was either an orphan with me-as or a guest eating with me-as, and no two matters presented to me-as, both of them being acts of obedience, except I-as have taken with their severer upon my-as body!’

فَقَالَ الشَّابُّ سَوْأَةً لَكُمْ عَمَدْتُمْ إِلَى نَبِيِّ اللَّهِ فَعَنَّفْتُمُوهُ حَتَّى أَظْهَرَ مِنْ عِبَادَةِ رَبِّهِ مَا كَانَ يُسِرُّهُ

The youth said, ‘Shame on you all! You have deliberated to a Prophet-as of Allah-azwj and reproached him-as until he-as revealed from his-as worship of his-as Lord-azwj, what he-as had been keeping a secret!’

فَعِنْدَ ذَلِكَ دَعَا رَبَّهُ وَ قَالَ رَبِ‏ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطانُ بِنُصْبٍ وَ عَذابٍ‏

At that he-as supplicated to his-as Lord-azwj and said: ‘‘The Satan has touched me with toil and torment!’ [38:41]’.

وَ قَالَ قِيلَ لِأَيُّوبَ ص بَعْدَ مَا عَافَاهُ اللَّهُ تَعَالَى أَيُّ شَيْ‏ءٍ أَشَدُّ مِمَّا مَرَّ عَلَيْكَ

And he-asws said: ‘It was said to Ayoub-as after Allah-azwj the Exalted had Granted him-as well-being, ‘Which thing was the severest from what has passed upon you-as?’

قَالَ شَمَاتَةُ الْأَعْدَاءِ.

He-as said: ‘Gloating by the enemies’’.[3]

150 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: أَمْطَرَ اللَّهُ عَلَى أَيُّوبَ مِنَ السَّمَاءِ فِرَاشاً مِنْ ذَهَبٍ فَجَعَلَ أَيُّوبُ ص يَأْخُذُ مَا كَانَ خَارِجاً مِنْ دَارِهِ فَيُدْخِلُهُ دَارَهُ فَقَالَ جَبْرَئِيلُ ع أَ مَا تَشْبَعُ يَا أَيُّوبُ

150 – And by his chain from Hisham Bin Salim,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Allah-azwj Rained upon Ayoub-as golden locusts from the sky, so Ayoub-as went on to take whatever was outside of his-as house and entered it into his-as house. Jibraeel-as said: ‘Are you-as not satiated O Ayoub-as?’

قَالَ وَ مَنْ يَشْبَعُ مِنْ فَضْلِ رَبِّهِ‏.

He-as said: ‘And who can be satiated from the Grace of his-as Lord-azwj?’[4]

151 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ‏ أَنَّ أَيُّوبَ كَانَ فِي زَمَنِ يَعْقُوبَ بْنِ إِسْحَاقَ ص وَ كَانَ صِهْراً لَهُ تَحْتَهُ ابْنَةُ يَعْقُوبَ يُقَالُ لَهَا إِلْيَا وَ كَانَ أَبُوهُ مِمَّنْ آمَنَ بِإِبْرَاهِيمَ ص وَ كَانَتْ أُمُّ أَيُّوبَ ابْنَةَ لُوطٍ وَ كَانَ لُوطٌ جَدَّ أَيُّوبَ ص أَبَا أُمِّهِ

151 – And by the previous chain from Wahb Bin Munabbih (A Yemeni scholar expert in the Judeo Christian literature) – ‘Ayoub-as was in the era of Yaqoub son of Is’haq-as, and was an in-law of his-as, married to a daughter of Yaqoub (son of Is’haq-as), called ‘Ilya’, and his-as father was from the ones who believed in Ibrahim-as, and the mother of Ayoub-as was a daughter of Lut-as, and Lut-as was a grandfather of Ayoub-as, father of his-as mother.

وَ لَمَّا اسْتَحْكَمَ الْبَلَاءُ عَلَى أَيُّوبَ مِنْ كُلِّ وَجْهٍ صَبَرَتْ عَلَيْهِ امْرَأَتُهُ فَحَسَدَهَا إِبْلِيسُ عَلَى مُلَازَمَتِهَا بِالْخِدْمَةِ وَ كَانَتْ بِنْتَ يَعْقُوبَ فَقَالَ لَهَا أَ لَسْتِ أُخْتَ يُوسُفَ الصِّدِّيقِ

And when the afflictions became aggravated upon Ayoub-as from every direction, his-as wife was patient upon it. Iblees-la envied her upon her sticking with serving him-as and she was a daughter of Yaqoub (Bin Is’haq-as). He-la said to her, ‘Aren’t you a daughter of Yusuf-as the truthful?’

قَالَتْ بَلَى

She said, ‘Yes’.

قَالَ فَمَا هَذَا الْجَهْدُ وَ هَذِهِ الْبَلِيَّةُ الَّتِي أَرَاكُمْ فِيهَا

He-la said, ‘So what is this toil and these afflictions which I-la see you-as being in?’

قَالَتْ هُوَ الَّذِي فَعَلَ بِنَا لِيَأْجُرَنَا بِفَضْلِهِ عَلَيْنَا لِأَنَّهُ أَعْطَاهُ بِفَضْلِهِ مُنْعِماً ثُمَّ أَخَذَهُ لِيَبْتَلِيَنَا فَهَلْ رَأَيْتَ مُنْعِماً أَفْضَلَ مِنْهُ فَعَلَى إِعْطَائِهِ نَشْكُرُهُ وَ عَلَى ابْتِلَائِهِ نَحْمَدُهُ

She-as said, ‘He-azwj is the One Who Did with us in order to Reward us with His-azwj Grace upon us, because He-azwj had Given him-as bounties by His-azwj Grace, then Took it in order to Try us. Have you-la seen any bestower better than Him-azwj? So, we thank Him-azwj upon His-azwj Grants and praise Him-azwj upon His-azwj Trials.

فَقَدْ جَعَلَ لَنَا الْحُسْنَيَيْنِ كِلْتَيْهِمَا فَابْتَلَاهُ لِيَرَى صَبَرْنَا وَ لَا نَجِدُ عَلَى الصَّبْرِ قُوَّةً إِلَّا بِمَعُونَتِهِ وَ تَوْفِيقِهِ فَلَهُ الْحَمْدُ وَ الْمِنَّةُ عَلَى مَا أَوْلَانَا وَ أَبْلَانَا

Thus, He-azwj has Made both as goodness for us. He-azwj Tried him-as to See our patience, and we cannot find the strength upon the patience except by His-azwj Support. For Him-azwj is the Praise and the Conferment upon what He-azwj has Bestowed us and Tried us with!’

فَقَالَ لَهَا أَخْطَأْتِ خَطَأً عَظِيماً لَيْسَ مِنْ هَاهُنَا أَلَحَّ عَلَيْكُمُ الْبَلَاءُ

He-la said to her, ‘You are mistaken with a mighty error. It isn’t from over here that the affliction is persistent upon you!’

وَ أَدْخَلَ عَلَيْهَا شُبَهاً دَفَعَتْهَا كُلَّهَا وَ انْصَرَفَتْ إِلَى أَيُّوبَ ص مُسْرِعَةً وَ حَكَتْ لَهُ مَا قَالَ اللَّعِينُ فَقَالَ أَيُّوبُ الْقَائِلُ إِبْلِيسُ لَقَدْ حَرَصَ عَلَى قَتْلِي إِنِّي لَأُقْسِمُ بِاللَّهِ لَأَجْلِدَنَّكِ مِائَةً لِمَ أَصْغَيْتِ إِلَيْهِ إِنْ شَفَانِيَ‏ اللَّهُ‏.

And he-la entered the doubt upon her. She repelled all of them and left to go to Ayoub-as swiftly and told him-as what the accursed had said. Ayoub-as said: ‘The speaker is Iblees-la! He-la has been eager upon killing me-as. I-as swear by Allah-azwj, if Allah-azwj Heals me-as, I-as will whip you with one hundred lashes! Why did you listen to him-la?’’[5]

152 قَالَ وَهْبٌ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ‏ فَأَحْيَا اللَّهُ لَهُمَا أَوْلَادَهُمَا وَ أَمْوَالَهُمَا وَ رَدَّ عَلَيْهِ كُلَّ شَيْ‏ءٍ لَهُمَا بِعَيْنِهِ وَ أَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِ‏ وَ خُذْ بِيَدِكَ ضِغْثاً فَاضْرِبْ بِهِ وَ لا تَحْنَثْ

152 – Wahab (A Yemeni scholar expert in Judeo Christian literature) said, ‘Ibn Abbas said,

‘Allah-azwj Revived for them both, their children and their wealth, and returned to him-as every thing which was for them exactly, and Allah-azwj the Exalted Revealed to him-as: “And take a green branch in your hand and strike with it and do not break your oath!” [38:44].

فَأَخَذَ ضِغْثاً مِنْ قُضْبَانٍ رِقَاقٍ مِنْ شَجَرَةٍ يُقَالُ لَهَا الثُّمَامُ فَبَرَّ بِهِ يَمِينَهُ وَ ضَرَبَهَا ضَرْبَةً وَاحِدَةً

So, he-as took a handful of thin shoots from a tree called ‘Al-Sumam’ (panic-grass), blessed it with his right hand, and struck with it once.

وَ قِيلَ أَخَذَ عَشَرَةً مِنْهَا فَضَرَبَهَا بِهَا عَشْرَ مَرَّاتٍ وَ كَانَ عُمُرُ أَيُّوبَ ثَلَاثاً وَ سَبْعِينَ قَبْلَ أَنْ يُصِيبَهُ الْبَلَاءُ فَزَادَهَا اللَّهُ مِثْلَهَا ثَلَاثاً وَ سَبْعِينَ سَنَةً أُخْرَى‏.

It is said that he-as took ten of them and struck ten times. The age of Ayoub-as seventy-three years before the affliction struck him-as, and Allah-azwj Increased it by another seventy-three years’.[6]

153 أَخْبَرَنَا السَّيِّدُ ذُو الْفَقَارِ بْنُ مَعْبَدٍ الْحُسَيْنِيُّ عَنِ الشَّيْخِ أَبِي جَعْفَرٍ الطُّوسِيِّ عَنِ الشَّيْخِ الْمُفِيدِ عَنْ أَبِي جَعْفَرِ بْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى بْنِ الْمُتَوَكِّلِ قَالَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ السَّعْدَآبَادِيُّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْبَرْقِيِّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ هِشَامٍ عَنْ سَعْدٍ الْإِسْكَافِيِّ

153 – We are informed by the Seyyid Zulfiqar Bin Muhammad Al-Husayni, from the sheykh Abu Ja’far Al Tusi, from the sheykh Al Mufeed, from Abu Ja’far Bin Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Musa Bin Al Mutawakkil who said, ‘It is narrated to us by Ali Bin Al-Husayn Al Sa’dabady, from Ahmad Bin Abu Abdullah Al Barqy, from Al-Hassan Bin Mahboub, from Hisham, from Sa’ad Al Iskafi,

عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ ص قَالَ: إِنَّ أَوَّلَ مَنْ عَمِلَ الْمِكْيَالَ وَ الْمِيزَانَ شُعَيْبٌ النَّبِيُّ ع عَمِلَهُ بِيَدِهِ فَكَانُوا يَكِيلُونَ وَ يُوفُونَ ثُمَّ إِنَّهُمْ بَعْدُ طَفَّفُوا فِي الْمِكْيَالِ وَ بَخَسُوا فِي الْمِيزَانِ‏ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَعُذِّبُوا بِهَا فَأَصْبَحُوا فِي دارِهِمْ جاثِمِينَ‏.

From Ali-asws Bin Al-Husayn-asws having said: ‘The first one to work with a measure and the scale was the Prophet Shuayb-as. He-as made it with his-as own hands, so they were measuring and were giving the full measure. Then afterwards they defrauded in the measure and reduced in the scale. Then the earthquake seized them, – so they were punished and – they became crouching in their houses [7:78]’.[7]

154 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعِيدٍ قَالَ: بَعَثَنِي هِشَامُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ أَسْتَخْرِجُ لَهُ بِئْراً فِي رُصَافَةِ عَبْدِ الْمَلِكِ فَحَفَرْنَا مِنْهَا مِائَتَيْ قَامَةٍ ثُمَّ بَدَتْ لَنَا جُمْجُمَةُ رَجُلٍ طَوِيلٍ فَحَفَرْنَا مَا حَوْلَهَا فَإِذَا رَجُلٌ قَائِمٌ عَلَى صَخْرَةٍ عَظِيمَةٍ عَلَيْهِ ثِيَابٌ بِيضٌ وَ إِذَا كَفُّهُ الْيُمْنَى عَلَى رَأْسِهِ عَلَى مَوْضِعِ ضَرْبَةٍ بِرَأْسِهِ

154 – And by this chain from Ibn Mahboub, from Yahya Bin Zakariya, from Sahl Bin Saeed who said,

‘Hisham Bin Abdul Malik (the Umayyid caliph) send me to dig a well for him in Rusafa Abdul Malik. We dug out two hundred statues’ depth from it, then a skull of a talk man appeared to us. We dug what was around it, and it was a man standing upon a large rock, having white clothes upon him, and his right hand was upon his head, upon a place of a strike on his head.

فَكُنَّا إِذَا نَحَّيْنَا يَدَهُ عَنْ رَأْسِهِ سَالَتِ الدِّمَاءُ وَ إِذَا تَرَكْنَاهَا عَادَتْ فَسَدَّتِ الْجُرْحَ وَ إِذَا فِي ثَوْبِهِ مَكْتُوبٌ أَنَا شُعَيْبُ بْنُ صَالِحٍ رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ شُعَيْبٍ النَّبِيِّ ع إِلَى قَوْمِهِ‏ فَضَرَبُونِي وَ أَضَرُّوا بِي طَرَحُونِي فِي هَذَا الْجُبِّ وَ هَالُوا عَلَيَّ التُّرَابَ

Whenever we moved his hand away from his head, the blood flowed, and when we left it, it returned and the wound was blocked, and in his garment was written: ‘I-as am Shuayb-as son of Salih-as, Messenger of a Messenger of Allah-azwj, the Prophet-as Shuayb (Sent) to his-as people. They struck me-as and hurt me by dropping me in this pit and they placed the soil upon me’.

فَكَتَبْنَا إِلَى هِشَامٍ بِمَا رَأَيْنَاهُ فَكَتَبَ أَعِيدُوا عَلَيْهِ التُّرَابَ كَمَا كَانَ وَ احْتَفِرُوا فِي مَكَانٍ آخَرَ.

We wrote to Hisham with what we had seen. He wrote, ‘Return the soil upon him just as it had been and dig in another place’’.[8] (Not a Hadeeth)

155 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيٍّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ هِشَامٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَعْبَدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنْ يَحْيَى بْنِ بَشِيرٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: بَعَثَ هِشَامُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ إِلَى أَبِي ع فَأَشْخَصَهُ إِلَى الشَّامِ فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهِ قَالَ لَهُ يَا أَبَا جَعْفَرٍ إِنَّمَا بَعَثْتُ إِلَيْكَ لِأَسْأَلَكَ عَنْ مَسْأَلَةٍ لَمْ يَصْلُحْ أَنْ يَسْأَلَكَ عَنْهَا غَيْرِي وَ لَا يَنْبَغِي أَنْ يَعْرِفَ هَذِهِ الْمَسْأَلَةَ إِلَّا رَجُلٌ وَاحِدٌ

155 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Ali, from his father, from his grandfather Ibrahim Bin Hisham, from Ali Bin Ma’bad, from Ali Bin Abdul Aziz, from Yahya Bin Bashir, from Abu Baseer,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Hisham Bin Abdul Malik (Umayyid caliph) sent a messenger to my-asws father-as to escort him-asws to Syria. When he-asws entered to see him, he said to him-asws, ‘O Abu Ja’far-asws! But rather, I had sent for you-asws to ask you-asws about an issue, it is not correct for other than me to ask about it, nor is it appropriate that anyone should know about this issue except one man!’

فَقَالَ لَهُ أَبِي يَسْأَلُنِي أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ عَمَّا أَحَبَّ فَإِنْ عَلِمْتُ أَجَبْتُهُ وَ إِنْ لَمْ أَعْلَمْ قُلْتُ لَا أَدْرِي وَ كَانَ الصِّدْقُ أَوْلَى بِي

My-asws father-asws said to him: ‘The commander of the faithful can ask me-asws whatever he likes. If I-asws know, I-asws will answer him, and if I-asws don’t know I will say: ‘I-asws don’t know’, and the truthfulness would be foremost with me-asws!’

فَقَالَ هِشَامٌ أَخْبِرْنِي عَنِ اللَّيْلَةِ الَّتِي قُتِلَ فِيهَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ بِمَا اسْتَدَلَّ الْغَائِبُ‏ عَنِ الْمِصْرِ الَّذِي قُتِلَ فِيهِ عَلَى ذَلِكَ وَ مَا كَانَتِ الْعَلَامَةُ فِيهِ لِلنَّاسِ وَ أَخْبِرْنِي هَلْ كَانَتْ لِغَيْرِهِ فِي قَتْلِهِ عِبْرَةٌ

Hisham said, ‘Inform me about the night in which Ali-asws Bin Abu Talib-asws was killed. Due to what was he-asws guided to that unseen matter about the city he-asws would be killed in, and what was the sign in it for the people? And inform me, and was there any lesson for others in his-asws murder?’

فَقَالَ لَهُ أَبِي إِنَّهُ لَمَّا كَانَتِ اللَّيْلَةُ الَّتِي قُتِلَ فِيهَا عَلِيٌّ ص لَمْ يُرْفَعْ عَنْ وَجْهِ الْأَرْضِ حَجَرٌ إِلَّا وُجِدَ تَحْتَهُ دَمٌ عَبِيطٌ حَتَّى طَلَعَ الْفَجْرُ وَ كَذَلِكَ كَانَتِ اللَّيْلَةُ الَّتِي فُقِدَ فِيهَا هَارُونُ أَخُو مُوسَى ع وَ كَذَلِكَ كَانَتِ اللَّيْلَةُ الَّتِي قُتِلَ فِيهَا يُوشَعُ بْنُ نُونٍ وَ كَذَلِكَ كَانَتِ اللَّيْلَةُ الَّتِي رُفِعَ فِيهَا عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ع وَ كَذَلِكَ كَانَتِ اللَّيْلَةُ الَّتِي قُتِلَ فِيهَا الْحُسَيْنُ ص‏

My-asws father-asws said to him: ‘When it was the night in which Ali-asws was killed, no stone was raised from the surface of the earth except fresh flowing blood was found beneath it until the emergence of the dawn, and like that happened on the night in which Haroun-as, brother of Musa-asws was lost, and like that happened on the night in which Yoshua-as Bin Noun-as was killed, and like that happened in which Isa-as Bin Maryam-as was raised, and like that happened on the night in which Al-Husayn-asws was killed’.

فَتَرَبَّدَ وَجْهُ هِشَامٍ وَ امْتُقِعَ‏ لَوْنُهُ وَ هَمَّ أَنْ يَبْطِشَ بِأَبِي فَقَالَ لَهُ أَبِي يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ الْوَاجِبُ عَلَى النَّاسِ الطَّاعَةُ لِإِمَامِهِمْ وَ الصِّدْقُ لَهُ بِالنَّصِيحَةِ وَ إِنَّ الَّذِي دَعَانِي إِلَى مَا أَجَبْتُ بِهِ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ فِيمَا سَأَلَنِي عَنْهُ مَعْرِفَتِي بِمَا يَجِبُ لَهُ مِنَ الطَّاعَةِ فَلْيَحْسُنْ ظَنُّ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ

The face of Hisham changed out of rage, and his complexion changed out of alarm, and he thought of attacking my-asws father-asws. My-asws father-asws said to him: ‘O commander of the faithful! It is obligatory upon the people to obey their imam and the sincerity to him with the advice, and that is, what is called me-asws to what I-asws have answered commander of the faithful with regarding what he had asked me-asws about, is my-asws recognition of what obedience is obligated for him, so let commander of the faithful improve the thinking’.

فَقَالَ لَهُ هِشَامٌ أَعْطِنِي عَهْدَ اللَّهِ وَ مِيثَاقَهُ أَلَّا تَرْفَعَ هَذَا الْحَدِيثَ إِلَى أَحَدٍ مَا حَيِيتُ

Hisham said to him-asws, ‘Give me a pact and a covenant that you-asws will not raise this Hadeeth to anyone for as long as I live!’

فَأَعْطَاهُ أَبِي مِنْ ذَلِكَ مَا أَرْضَاهُ. ثُمَّ قَالَ هِشَامٌ انْصَرِفْ إِلَى أَهْلِكَ إِذَا شِئْتَ

My-asws father-asws gave him from that, what pleased him. Then Hisham said, ‘Leave to go to your-asws family whenever you-asws like!’

فَخَرَجَ أَبِي مُتَوَجِّهاً مِنَ الشَّامِ نَحْوَ الْحِجَازِ وَ أَبْرَدَ هِشَامٌ بَرِيداً وَ كَتَبَ مَعَهُ إِلَى جَمِيعِ عُمَّالِهِ مَا بَيْنَ دِمَشْقَ إِلَى يَثْرِبَ يَأْمُرُهُمْ أَنْ لَا يَأْذَنُوا لِأَبِي فِي شَيْ‏ءٍ مِنْ مَدِينَتِهِمْ وَ لَا يُبَايِعُوهُ فِي أَسْوَاقِهِمْ وَ لَا يَأْذَنُوا لَهُ فِي مُخَالَطَةِ أَهْلِ الشَّامِ حَتَّى يَنْفُذَ إِلَى الْحِجَازِ

My-asws father-asws went out heading from Syria towards Al-Hijaz[9], and Hisham sent a postman and wrote with him to entirety of his office bearers what is between Damascus to Yasrib (an old name of Madinah) ordering them not to permit for my-asws father-asws regarding anything from their cities, nor sell to him-asws in their markets, nor permit for him-asws in mingling with the people of Syria until it was implemented to (all cities until) Al-Hijaz. 

فَلَمَّا انْتَهَى إِلَى مَدِينَةِ مَدْيَنَ وَ مَعَهُ حَشَمُهُ وَ أَتَاهُمْ بَعْضُهُمْ فَأَخْبَرَهُمْ أَنَّ زَادَهُمْ قَدْ نَفِدَ وَ أَنَّهُمْ قَدْ مُنِعُوا مِنَ السُّوقِ وَ أَنَّ بَابَ الْمَدِينَةِ أُغْلِقَ

When he-asws ended up in the city of Madyan, and with him-asws were his-asws attendants, and some of them informed them that their provisions had depleted, and they were prevented from the market and the door of the city was closed.

فَقَالَ أَبِي فَعَلُوهَا ائْتُونِي بِوَضُوءٍ

My-asws father-asws said: ‘They have done it! Bring me-asws Wazu (ablution facilities)!’

فَأُتِيَ بِمَاءٍ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ تَوَكَّأَ عَلَى غُلَامٍ لَهُ ثُمَّ صَعِدَ الْجَبَلَ حَتَّى إِذَا صَارَ فِي ثَنِيَّةٍ اسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ فَقَامَ وَ أَشْرَفَ عَلَى الْمَدِينَةِ ثُمَّ نَادَى بِأَعْلَى صَوْتِهِ

They came with water, and he-asws performed Wazu. Then he-asws leant upon a slave of his-asws, then ascended the mountain until when he-as came to be in its peak he-asws faced the Qiblah. He-asws prayed two units Salat. He-asws stood and overlooked upon the city. Then he-asws called out at the top of his-asws voice.

وَ قَالَ‏ وَ إِلى‏ مَدْيَنَ أَخاهُمْ شُعَيْباً قالَ يا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَكُمْ مِنْ إِلهٍ غَيْرُهُ وَ لا تَنْقُصُوا الْمِكْيالَ وَ الْمِيزانَ إِنِّي أَراكُمْ بِخَيْرٍ وَ إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ مُحِيطٍ

And he-asws said: ‘And to Madyan (We Sent) their brother Shu’aib. He said: ‘O people! Worship Allah. There is no god for you other than Him, and do not undervalue the measures and the weights. I view you with goodness and I fear upon you the Punishment of an encompassing Day [11:84].

وَ يا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيالَ وَ الْمِيزانَ بِالْقِسْطِ وَ لا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْياءَهُمْ وَ لا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ‏

And, O people! Fulfil the measures and the weights with fairness, and do not undervalue the people of their things and do not make mischief in the land as corrupters [11:85] The remaining one of Allah is better for you if you were Momineen, and I am not a keeper over you [11:86]’.

ثُمَّ وَضَعَ يَدَهُ عَلَى صَدْرِهِ ثُمَّ نَادَى بِأَعْلَى صَوْتِهِ أَنَا وَ اللَّهِ بَقِيَّةُ اللَّهِ أَنَا وَ اللَّهِ بَقِيَّةُ اللَّهِ

Then he-asws placed his-asws hand upon his-asws chest, then called out at the top of his-asws voice: ‘By Allah-azwj, I-asws am the ‘Remaining One-asws’ from Allah-azwj! By Allah-azwj, I-asws am the ‘Remaining One-asws’ of Allah-azwj!’’

قَالَ وَ كَانَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ شَيْخٌ كَبِيرٌ قَدْ بَلَغَ السِّنَّ وَ أَدَّبَتْهُ التَّجَارِبُ وَ قَدْ قَرَأَ الْكُتُبَ وَ عَرَفَهُ أَهْلُ مَدْيَنَ بِالصَّلَاحِ فَلَمَّا سَمِعَ النِّدَاءَ قَالَ لِأَهْلِهِ أَخْرِجُونِي

He-asws said: ‘And among the people of Madyan there was an aged man of extensive age, and the experience had disciplined him, and he had read the Books, and the people of Madyan recognised him as being with the righteousness. When he heard the call, he said to his family, ‘Take me out!’

فَحُمِلَ وَ وُضِعَ وَسَطَ الْمَدِينَةِ فَاجْتَمَعَ النَّاسُ إِلَيْهِ

He was carried and placed in the midst of the city. The people gathered to him. He said to them, ‘What is this which I heard from above the mountain?’

فَقَالَ لَهُمْ مَا هَذَا الَّذِي سَمِعْتُهُ مِنْ فَوْقِ الْجَبَلِ قَالُوا هَذَا رَجُلٌ يَطْلُبُ السُّوقَ فَمَنَعَهُ السُّلْطَانُ مِنْ ذَلِكَ وَ حَالَ بَيْنَهُ وَ بَيْنَ مَنَافِعِهِ

They said, ‘This is a man seeking the market, but the ruler has prevented him-asws from that and has intervened between him-asws and his-asws benefit’.

فَقَالَ لَهُمُ الشَّيْخُ تُطِيعُونَنِي

The old man said to them, ‘Will you obey me?’

قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ

They said, ‘O Allah-azwj, yes!’

قَالَ قَوْمُ صَالِحٍ إِنَّمَا وَلِيَ عَقْرَ النَّاقَةِ مِنْهُمْ رَجُلٌ وَاحِدٌ وَ عُذِّبُوا جَمِيعاً عَلَى الرِّضَا بِفِعْلِهِ وَ هَذَا رَجُلٌ قَدْ قَامَ مَقَامَ‏ شُعَيْبٍ وَ نَادَى مِثْلَ نِدَاءِ شُعَيْبٍ ص وَ هَذَا رَجُلٌ مَا بَعْدَهُ فَارْفُضُوا السُّلْطَانَ وَ أَطِيعُونِي وَ اخْرُجُوا إِلَيْهِ بِالسُّوقِ فَاقْضُوا حَاجَتَهُ وَ إِلَّا لَمْ آمَنْ وَ اللَّهِ عَلَيْكُمُ الْهَلَكَةَ

He said, ‘The people of Salih-as placed one man in charge of slaying the she-camel, and they were all punished upon their being pleased with his deed, and this is a man who has stood in the position of Shuayb-as and has called out similar to the call of Shuayb-as, and this is a man (ruler) who is after him-as. Reject the ruler and obey me and go out to him with the market (items) and fulfil his-asws needs, or else by Allah-azwj, there is no safety upon you from the destruction!’’

قَالَ فَفَتَحُوا الْبَابَ وَ أَخْرَجُوا السُّوقَ إِلَى أَبِي فَاشْتَرَوْا حَاجَتَهُمْ وَ دَخَلُوا مَدِينَتَهُمْ وَ كَتَبَ عَامِلُ هِشَامٍ إِلَيْهِ بِمَا فَعَلُوهُ وَ بِخَبَرِ الشَّيْخِ فَكَتَبَ هِشَامٌ إِلَى عَامِلِهِ بِمَدْيَنَ بِحَمْلِ الشَّيْخِ إِلَيْهِ فَمَاتَ فِي الطَّرِيقِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ‏.

He-asws said: ‘They opened the door and brought out the market items to my-asws father-asws, so they bought their needs and entered their city, and the office bearers of Hisham wrote to him with what they had done and the news of the old man. Hisham wrote to his office bearers at Madayn to carry the old man to him. He died on the road, may Allah-azwj be Pleased with him!’[10]

156 أَخْبَرَنَا السَّيِّدُ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ السَّلِيقِيُ‏ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ مَاجِيلَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْعَطَّارُ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ أَبَانٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أُورَمَةَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ سَعِيدِ بْنِ جَنَاحٍ عَنْ أَيُّوبَ بْنِ رَاشِدٍ رَفَعَهُ إِلَى عَلِيٍّ ع قَالَ: قِيلَ لَهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ حَدِّثْنَا

156 – We are informed by the Seyyid Ali Bin Abu Talib Al Saleyfi, from Ja’far Bin Muhammad Bin Al Abbas, from his father, from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Ali Majaylawiya, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Yahya Al Attar, from Al-Husayn Bin Al-Hassan Bin Aban, from Muhammad Bin Awramah, from one of our companions, from Saeed Bin Janah, from Ayoub Bin Rashid raising it to,

Raising it to Ali-asws, he (the narrator) said, ‘It was said to him-asws, ‘O Amir Al-Momineen-asws, narrated to us!’

قَالَ إِنَّ شُعَيْباً النَّبِيَّ ص دَعَا قَوْمَهُ إِلَى اللَّهِ حَتَّى كَبِرَ سِنُّهُ وَ رَقَّ عَظْمُهُ ثُمَّ غَابَ عَنْهُمْ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ عَادَ إِلَيْهِمْ شَابّاً فَدَعَاهُمْ إِلَى اللَّهِ فَقَالُوا مَا صَدَّقْنَاكَ شَيْخاً فَكَيْفَ نُصَدِّقُكَ شَابّاً

He-asws said: ‘The Prophet Shuayb-as called his-as people to Allah-azwj until he-as was of old age and his-as bones were brittle. Then he-as was absent from them for as long as Allah-azwj so Desired. Then he-as returned to them as a youth. He-as called them to Allah-azwj. They said, ‘We did not ratify you as an old man, so how can we ratify you-as as a youth?’

وَ كَانَ عَلِيٌّ ع يُكَرِّرُ عَلَيْهِمُ الْحَدِيثَ مِرَاراً كَثِيرَةً.

And Ali-asws had repeated the Hadeeth to them many times’.[11]

157 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ عَلَا عَنْ فُضَيْلِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ص‏ لَمْ يَبْعَثِ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مِنَ الْعَرَبِ إِلَّا خَمْسَةَ أَنْبِيَاءَ هُوداً وَ صَالِحاً وَ إِسْمَاعِيلَ وَ شُعَيْباً وَ مُحَمَّداً خَاتَمَ النَّبِيِّينَ ص وَ كَانَ شُعَيْبٌ بَكَّاءً.

157 – And by this chain, from Ibn Awrama, from the one who mentioned it, from Ala’a, from Fuzeyl Bin Yasaar,

Abu Abdullah-asws said: ‘Allah-azwj Mighty and Majestic did not Send from the Arabs except five Prophets-as – Hud-as, and Salih-as, and Ismail-as, and Shuayb-as and Muhammad-saww last of the Prophets-as; and Shuayb-as was a frequent crier’.[12]

158 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الطَّالَقَانِيُّ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عِمْرَانَ‏ بْنِ خَالِدٍ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ رَاشِدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ خُزَيْمَةَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى بَعَثَ شُعَيْباً إِلَى قَوْمِهِ وَ كَانَ لَهُمْ مَلِكٌ فَأَصَابَهُ مِنْهُمْ بَلَاءٌ فَلَمَّا رَأَى الْمَلِكُ أَنَّ الْقَوْمَ قَدْ خَصِبُوا أَرْسَلَ إِلَى عُمَّالِهِ فَحَبَسُوا عَلَى النَّاسِ الطَّعَامَ وَ أَغْلَوْا أَسْعَارَهُمْ وَ نَقَصُوا مَكَايِيلَهُمْ وَ مَوَازِينَهُمْ وَ بَخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَ عَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَكَانُوا مُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ

158 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Ibrahim Al Talaqani, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Imran Bin Khalid, ‘It is narrated to us by Yahya Bin Abdul Hameed, ‘It is narrated to us by Isa Bin Rashid, from Ali Bin Khuzeyman,

From Ikrimah (Bin Abu Jahl), from Ibn Abbas, may Allah-azwj be Pleased with him, said, ‘Allah-azwj the Exalted Send Shuayb to his-as people, and for them was a king and he was hit with trouble from them. When the king saw that the people had become prosperous, he sent word to his officials, and they withheld food from the people, raised their prices, reduced their measures and their weights, and diminished people’s goods, and they rebelled against the command of their Lord, and they were corrupters in the land.

فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ شُعَيْبٌ ص قَالَ لَهُمْ‏ لا تَنْقُصُوا الْمِكْيالَ وَ الْمِيزانَ إِنِّي أَراكُمْ بِخَيْرٍ وَ إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ مُحِيطٍ

When Shuayb-as saw that he-as said to them: and do not undervalue the measures and the weights. I view you with goodness and I fear upon you the Punishment of an encompassing Day [11:84].

فَأَرْسَلَ الْمَلِكُ إِلَيْهِ بِالْإِنْكَارِ فَقَالَ شُعَيْبٌ إني [إِنَّهُ‏] مَنْهِيٌّ فِي كِتَابِ اللَّهِ تَعَالَى وَ الْوَحْيُ الَّذِي أَوْحَى اللَّهُ إِلَيَّ بِهِ أَنَّ الْمَلِكَ إِذَا كَانَ بِمَنْزِلَتِكَ الَّتِي نَزَلْتَهَا يُنْزِلُ اللَّهُ بِسَاحَتِهِ نَقِمَتَهُ

The king sent for him with the reprimand. Shuayb-as said: ‘Indeed it is Prohibited in the Book of Allah-azwj the Exalted and the Revelation which Allah-azwj has Revealed to me with is that if the king was at your status which you are with, Allah-azwj will Send down His-azwj Scourge at his domain!’

فَلَمَّا سَمِعَ الْمَلِكُ ذَلِكَ أَخْرَجَهُ مِنَ الْقَرْيَةِ فَأَرْسَلَ اللَّهُ إِلَيْهِ سَحَابَةً فَأَظَلَّتْهُمْ فَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ فِي بُيُوتِهِمُ السُّمُومَ وَ فِي طَرِيقِهِمُ الشَّمْسَ الْحَارَّةَ وَ فِي الْقَرْيَةِ فَجَعَلُوا يَخْرُجُونَ مِنْ بُيُوتِهِمْ وَ يَنْظُرُونَ إِلَى السَّحَابَةِ الَّتِي قَدْ أَظَلَّتْهُمْ مِنْ أَسْفَلِهَا

When the king heard this, he expelled him-as from the town. Allah-azwj Sent a cloud to them, so it shaded them and Sent toxins into their houses, and the scorching sun in their paths and in the town. They went to come out from their houses and looking from below at the cloud which had shaded them.

فَانْطَلَقُوا سَرِيعاً كُلُّهُمْ إِلَى أَهْلِ بَيْتٍ كَانُوا يُوفُونَ الْمِكْيَالَ وَ الْمِيزَانَ وَ لَا يَبْخَسُونَ النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ فَنَصَحَهُمُ اللَّهُ وَ أَخْرَجَهُمْ مِنْ بَيْنِ الْعُصَاةِ

Then they all quickly went to the household that used to give full measure and scale and did not cheat people in their goods. Allah-azwj Advised them and Extracted them from among the disobedient ones.

ثُمَّ أَرْسَلَ عَلَى أَهْلِ الْقَرْيَةِ مِنْ تِلْكَ السَّحَابَةِ عَذَاباً وَ نَاراً فَأَهْلَكَتْهُمْ وَ عَاشَ شُعَيْبٌ ص مِائَتَيْنِ وَ اثْنَتَيْنِ وَ أَرْبَعِينَ سَنَةً.

Then He-azwj Sent upon people of the two a punishment from that cloud and flames. It destroyed them, and Shuayb-as lived for two hundred and forty-two years’.[13]

159 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ شَاذَانَ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ عُثْمَانَ الْبَرْوَاذِيُّ حَدَّثَنَا أَبُو عَلِيٍّ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ سُفْيَانَ الْحَافِظِ السَّمَرْقَنْدِيُّ حَدَّثَنَا صَالِحُ بْنُ سَعِيدٍ التِّرْمِذِيُّ عَنْ عَبْدِ الْمُنْعِمِ بْنِ إِدْرِيسَ عَنْ أَبِيهِ‏ عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ الْيَمَانِيِّ قَالَ: إِنَّ شُعَيْباً وَ أَيُّوبَ ص وَ بَلْعَمَ بْنَ بَاعُورَاءَ كَانُوا مِنْ وُلْدِ رَهْطٍ آمَنُوا لِإِبْرَاهِيمَ يَوْمَ أُحْرِقَ فَنَجَا وَ هَاجَرُوا مَعَهُ إِلَى الشَّامِ

159 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Abu Abdullah Muhammad Bin Shazan Bin Ahmad Bin Usman Al Barwazy, ‘It is narrated to us by Abu Ali Muhammad Bin Muhammad Bin Al Haris Bin Sufyan Al Hafiz Al Samarqandy, ‘It is narrated to us by Salih Bin Saeed Al Tirmizy, from Abdul Mun’im Bin Idrees, from his father, from Wahb Bin Munabbi the Yemeni (scholar expert in Judeo Christian literature) who said,

‘Shuayb-as and Ayoub-as and Bal’am Bin Baoura were from the sons of a tribe which had believed in Ibrahim-as on the day he-as was to be burned and was saved, and they emigrated with him-as to Syria.

فَزَوَّجَهُمْ بَنَاتِ لُوطٍ فَكُلُّ نَبِيٍّ كَانَ‏ قَبْلَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ بَعْدَ إِبْرَاهِيمَ ص مِنْ نَسْلِ أُولَئِكَ الرَّهْطِ

They were married to the daughters of Lut-as, so every Prophet-as was from the direction of the children of Israel-as, and after Ibrahim-as was from the offspring of that tribe.

فَبَعَثَ اللَّهُ شُعَيْباً إِلَى أَهْلِ مَدْيَنَ وَ لَمْ يَكُونُوا فَصِيلَةَ شُعَيْبٍ وَ لَا قَبِيلَتَهُ الَّتِي كَانَ مِنْهَا وَ لَكِنَّهُمْ كَانُوا أُمَّةً مِنَ الْأُمَمِ بُعِثَ إِلَيْهِمْ شُعَيْبٌ ص

Allah-azwj Sent Shuayb-as to the people of Madyan and they were not from his-as own clan nor his-as tribe, but they were a nation among the nations to whom Shuayb-as had been Sent.

وَ كَانَ عَلَيْهِمْ مَلِكٌ جَبَّارٌ لَا يُطِيقُهُ أَحَدٌ مِنْ مُلُوكِ عَصْرِهِ وَ كَانُوا يَنْقُصُونَ الْمِكْيَالِ وَ الْمِيزَانِ وَ يَبْخَسُونَ النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ مَعَ كُفْرِهِمْ بِاللَّهِ وَ تَكْذِيبِهِمْ لِنَبِيِّهِ وَ عُتُوِّهِمْ وَ كَانُوا يَسْتَوْفُونَ إِذَا اكْتَالُوا لِأَنْفُسِهِمْ أَوْ وَزَنُوا لَهَا

They had a tyrannical king whom none of the kings of that age could withstand. They used to diminish the measure and the scale and cheat people of their goods, along with their disbelief in Allah-azwj, their denial of His-as Prophet-as, and their arrogance, while they used to demand full measure and full weight when taking for themselves.

فَكَانُوا فِي سَعَةٍ مِنَ الْعَيْشِ فَأَمَرَهُمُ الْمَلِكُ بِاحْتِكَارِ الطَّعَامِ وَ نَقْصِ مَكَايِيلِهِمْ وَ مَوَازِينِهِمْ وَ وَعَظَهُمْ شُعَيْبٌ فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ الْمَلِكُ مَا تَقُولُ فِيمَا صَنَعْتُ أَ رَاضٍ أَمْ أَنْتَ سَاخِطٌ

They were living in ease, so the king ordered them to hoard food and to reduce their measures and weights. Shuayb-as advised them, so the king sent for him-as saying, ‘What do you say about what I have done? Are you pleased or are you displeased?’

فَقَالَ شُعَيْبٌ أَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَيَّ أَنَّ الْمَلِكَ إِذَا صَنَعَ مِثْلَ مَا صَنَعْتَ يُقَالُ لَهُ مَلِكٌ فَاجِرٌ

Shuayb-as said: ‘Allah-azwj the Exalted has Revealed to me that when a king does similar to what you have done, he is called a wicked king’.

فَكَذَّبَهُ الْمَلِكُ وَ أَخْرَجَهُ وَ قَوْمَهُ مِنْ مَدِينَتِهِ

The king belied him-as and expelled him-as and his-as people out of his city.

قَالَ اللَّهُ تَعَالَى حِكَايَةً عَنْهُمْ‏ لَنُخْرِجَنَّكَ يا شُعَيْبُ وَ الَّذِينَ آمَنُوا مَعَكَ مِنْ قَرْيَتِنا

Allah-azwj the Exalted Narrated about them, ‘We will throw you out from our town, O Shuayb, and those who are believing with you [7:88].

فَزَادَهُمْ شُعَيْبٌ فِي الْوَعْظِ فَ قالُوا يا شُعَيْبُ أَ صَلاتُكَ تَأْمُرُكَ أَنْ نَتْرُكَ ما يَعْبُدُ آباؤُنا أَوْ أَنْ نَفْعَلَ فِي أَمْوالِنا ما نَشؤُا

Shuayb-as increased in preaching to them. They said, ‘O Shu’aib! Does your Salat enjoin you that we should forsake what our fathers worshipped or that we should not do what we please with regards to our property? [11:87].

فَآذَوْهُ بِالنَّفْيِ مِنْ بِلَادِهِمْ فَسَلَّطَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْحَرَّ وَ الْغَيْمَ حَتَّى أَنْضَجَهُمْ فَلَبِثُوا فِيهِ تِسْعَةَ أَيَّامٍ وَ صَارَ مَاؤُهُمْ حَمِيماً لَا يَسْتَطِيعُونَ شُرْبَهُ فَانْطَلَقُوا إِلَى غَيْضَةٍ لَهُمْ وَ هُوَ قَوْلُهُ تَعَالَى‏ وَ أَصْحابُ الْأَيْكَةِ

They hurt him-as with the exiling from their city. Allah-azwj Caused the heat and the cloud (rain) until it scorched them. They remained in it for nine days, and the waters became boiling hot. They were not able upon drinking it. So, they went to a thicket of theirs, and it is the Word of the Exalted: And the dwellers of the thicket [50:14].

فَرَفَعَ اللَّهُ لَهُمْ سَحَابَةً سَوْدَاءَ فَاجْتَمَعُوا فِي ظِلِّهَا فَأَرْسَلَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ نَاراً مِنْهَا فَأَحْرَقَتْهُمْ فَلَمْ يَنْجُ مِنْهُمْ أَحَدٌ وَ ذَلِكَ قَوْلُهُ تَعَالَى‏ فَأَخَذَهُمْ عَذابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ

Allah-azwj Raised a dark cloud for them, so they gathered in its shade. Allah-azwj Sent a fire from it upon them. It incinerated them. Not one of them was saved, and that is the Word of the Exalted: So, the Punishment of the Day of shade Seized them [26:189].

وَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ص إِذَا ذُكِرَ عِنْدَهُ شُعَيْبٌ قَالَ ذَلِكَ خَطِيبُ الْأَنْبِيَاءِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَلَمَّا أَصَابَ قَوْمَهُ مَا أَصَابَهُمْ لَحِقَ شُعَيْبٌ وَ الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِمَكَّةَ فَلَمْ يَزَالُوا بِهَا حَتَّى مَاتُوا

And Rasool-Allah-saww, when Shuayb-as was mentioned in his-saww presence, said: ‘That is a speaker of the Prophets-as on the Day of Qiyamah. When his-as people were hit by what hit them, Shuayb-as and those who believed with him-as, went to Makkah. They did not cease to be at it until they died.

وَ الرِّوَايَةُ الصَّحِيحَةُ أَنَّ شُعَيْباً ع صَارَ مِنْهَا إِلَى مَدْيَنَ فَأَقَامَ بِهَا وَ بِهَا لَقِيَهُ مُوسَى بْنُ عِمْرَانَ ص.

And the report of the Parchment is that Shuayb-as came from it to Madyan and stayed at it to meet Musa-as Bin Imran-as’.[14]

الباب الثامن في نبوة موسى بن عمران ع‏

CHAPTER 8: REGARDING THE PROPHET-HOOD OF MUSA -as BIN IMRAN-as

160 أَخْبَرَنَا الشَّيْخُ عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الصَّمَدِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا السَّيِّدُ أَبُو الْبَرَكَاتِ الْخُوزِيُّ عَنِ الشَّيْخِ أَبِي جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي نَصْرٍ الْبَزَنْطِيُّ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُحَمَّدٍ الْحَلَبِيِّ

160 – It is narrated to us by the sheykh Ali Bin Abdul Samad, from his father, ‘It is narrated to us by the Seyyid Abu Al Barkaat Al Khowzy, from the sheykh Abu Ja’far Muhammad Bin Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Sa’ad Bin Abdullah, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Abu Nasr Al Bazanty, from Aban Bin Usman, from Muhammad Al Halby,

عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: إِنَّ يُوسُفَ بْنَ يَعْقُوبَ ص حِينَ حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ جَمَعَ آلَ يَعْقُوبَ وَ هُمْ ثَمَانُونَ رَجُلًا فَقَالَ إِنَّ هَؤُلَاءِ الْقِبْطَ سَيَظْهَرُونَ عَلَيْكُمْ وَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذابِ‏ إِنَّمَا يُنَجِّيكُمُ اللَّهُ بِرَجُلٍ مِنْ وُلْدِ لَاوَى بْنِ يَعْقُوبَ اسْمُهُ مُوسَى بْنُ عِمْرَانَ بْنِ فَاهِثِ بْنِ لَاوَى غُلَامٌ طُوَالٌ‏ جَعْدُ الشَّعْرِ آدَمُ اللَّوْنِ

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Yusuf-as Bin Yaqoub-as, when the expiry presented, he-as gathered the family of Yaqoub-as, and they were eighty men. He-as said: ‘These Copts will be prevailing upon you all, and they will be subjecting you to the evil torment. But Allah-azwj will Rescue you by a man from the sons of Lawy Bin Yaqoub-as whose name is Musa-as Bin Imran-as Bin Fahis-as Bin Lawy-as, a tall man of curly hair and dark complexion.

فَجَعَلَ الرَّجُلُ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ يُسَمِّي ابْنَهُ عِمْرَانَ وَ يُسَمِّي عِمْرَانُ ابْنَهُ مُوسَى

So, the man from the children of Israel would name his son ‘Imran’ and ‘Imran’ would then name his sons ‘Musa’.

فَذَكَرَ أَبَانٌ عَنْ أَبِي الْحُصَيْنِ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص أَنَّهُ قَالَ مَا خَرَجَ مُوسَى حَتَّى خَرَجَ ثَمَانُونَ كَذَّاباً مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ كُلُّهُمْ يَدَّعِي أَنَّهُ مُوسَى بْنُ عِمْرَانَ

Aban mentioned from Abu Al-Husayn, from Abu Baseer, from Abu Abdullah-asws, he-asws said: ‘Musa-as did not emerge until eighty false ‘Musa’s’ had emerged from the children of Israel, each of them claiming that he was (the real) Musa-as Bin Imran-as.

فَبَلَغَ فِرْعَوْنَ أَنَّهُمْ يُرْجِفُونَ بِهِ وَ يَطْلُبُونَ هَذَا الْغُلَامَ فَقَالَ لَهُ كَهَنَتُهُ وَ سَحَرَتُهُ أَنَّ هَلَاكَ دِينِكَ وَ قَوْمِكَ عَلَى يَدَيْ هَذَا الْغُلَامِ الَّذِي يُولَدُ الْعَامَ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ

It reached Pharaoh-la that they were spreading rumours about him-as and seeking this boy. His-la soothsayers (priests) and his-la sorcerers said to him-la, ‘The destruction of your-la religion and your-la people would be at the hands of this boy to be born this year from the children of Israel!’

قَالَ فَوَضَعَ الْقَوَابِلَ عَلَى النِّسَاءِ فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ بَنُو إِسْرَائِيلَ قَالُوا تَعَالَوْا لَا نَقْرَبِ النِّسَاءَ

He-la placed the midwives upon the women. When the children of Israel saw that, they said, ‘Come, we will not go near the women!’

فَقَالَ عِمْرَانُ أَبُو مُوسَى ائْتُوهُنَ‏ فَإِنَّ أَمْرَ اللَّهِ وَاقِعٌ وَ لَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ اللَّهُمَّ مَنْ تَرَكَهُ فَإِنِّي لَا أَتْرُكُهُ‏ وَ وَقَعَ عَلَى أُمِّ مُوسَى فَحَمَلَتْ فَوَضَعَ عَلَى أُمِّ مُوسَى قَابِلَةً تَحْرُسُهَا فَإِذَا قَامَتْ قَامَتْ وَ إِذَا قَعَدَتْ قَعَدَتْ

Imran-as the father-as of Musa-as said: ‘Go to them, for the Command of Allah-azwj will occur and even if the Polytheists dislike it. O Allah-azwj! (If) Someone neglects it, I-as will not neglect it!’, and he-as went to the mother-as of Musa-as. She-as got pregnant, so a midwife was placed upon the mother-as of Musa-as to guard her. When she-as stood, she would stand, and when she-as sat, she would sit.

قَالَ فَلَمَّا حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَقَعَتْ عَلَيْهَا الْمَحَبَّةُ وَ كَذَلِكَ حُجَجُ اللَّهِ عَلَى خَلْقِهِ فَقَالَتْ لَهَا الْقَابِلَةُ مَا لَكِ يَا بِنْتِ تَصْفَرِّينَ وَ تَذُوبِينَ

He-asws said: ‘When his-as mother-as gave birth to him-as, (immense) love occurred upon her-as, and like that is with the Divine Authority of Allah-azwj upon His-azwj creatures. The midwife said to her-as, ‘What is the matter with you-as O daughter, you-as are pale and becoming slim?’

فَقَالَتْ لَا تَلُومِينِي فَإِنِّي إِذَا وَلَدْتُ أُخِذَ وَلَدِي فَذُبِحَ

She-as said, ‘Do not blame me-as for when I-as give birth, my-as son would be taken and slaughtered!’

قَالَتْ فَلَا تَحْزَنِي فَإِنِّي سَوْفَ أَكْتُمُ عَلَيْكِ

She said, ‘Do not grieve for I will soon be concealing upon you-as!’

فَلَمْ تُصَدِّقْهَا فَلَمَّا أَنْ وَلَدَتْ الْتَفَتَتْ إِلَيْهَا وَ هِيَ مُقْبِلَةٌ فَقَالَتْ مَا شَاءَ اللَّهُ

She-as did not ratify (believe) her. When she-as gave birth, she-as turned to her and she was in front. She-as said, ‘Whatever Allah-azwj Desires’.

فَقَالَتْ أَ لَمْ أَقُلْ إِنِّي سَوْفَ أَكْتُمُ عَلَيْكِ

She said, ‘Did I not say to you I will soon be concealing upon you-as?’

ثُمَّ حَمَلَتْهُ فَأَدْخَلَتْهُ الْمِخْدَعَ وَ أَصْلَحَتْ أَمْرَهُ‏ ثُمَّ خَرَجَتْ إِلَى الْحَرَسِ وَ كَانُوا عَلَى الْبَابِ فَقَالَتِ انْصَرِفُوا فَإِنَّمَا خَرَجَ دَمٌ مُقْطَعٌ فَانْصَرَفُوا

Then she carried him-as and entered the private chamber and corrected his-as affair, then she came out to the guards, and they were at the door. She said, ‘Leave, for rather (only) clotted blood has emerged (miscarriage)!’ They left.

فَأَرْضَعَتْهُ فَلَمَّا خَافَتْ عَلَيْهِ أَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهَا اجْعَلِيهِ فِي تَابُوتٍ ثُمَّ أَخْرِجِيهِ لَيْلًا فَاطْرَحِيهِ فِي نِيلِ مِصْرَ

She-as nursed him-as. When she-as feared upon him-as, Allah-azwj Revealed to her: “Make him-as to be in a casket then take him-as out at night and drop him-as in (the river) Nile of Egypt!”

فَوَضَعَتْهُ فِي التَّابُوتِ ثُمَّ دَفَعَتْهُ فِي الْيَمِّ فَجَعَلَ يَرْجِعُ إِلَيْهَا وَ جَعَلَتْ تَدْفَعُهُ فِي الْغَمْرِ وَ إِنَّ الرِّيحَ ضَرَبَتْهُ فَانْطَلَقَتْ بِهِ فَلَمَّا رَأَتْهُ قَدْ ذَهَبَ بِهِ الْمَاءُ فَهَمَّتْ‏ أَنْ تَصِيحَ فَرَبَطَ اللَّهُ عَلَى قَلْبِهَا

She-as placed him-as in the casket, then pushed it into the river. It went on returning to her-as and she-as kept pushing it into the water, and the wind struck it and went with it. When she-as saw the water had gone with it, she-as thought of screaming. Allah-azwj Strengthened upon her-as heart.

وَ قَدْ كَانَتِ الصَّالِحَةُ امْرَأَةُ فِرْعَوْنَ وَ هِيَ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَتْ إِنَّهَا أَيَّامُ الرَّبِيعِ‏ فَأَخْرِجْنِي فَاضْرِبْ لِي قُبَّةً عَلَى شَاطِئِ الْبَحْرِ حَتَّى أَتَنَزَّهَ هَذِهِ الْأَيَّامَ

And there was a righteous wife of Pharaoh-la, and she was from the children of Israel. She said, ‘These are the days of spring, so take me out and strike a dome (tent) for me at the coast of the sea until I have a picnic in these days!’

فَضُرِبَ لَهَا قُبَّةٌ عَلَى شَطِّ النِّيلِ إِذْ أَقْبَلَ التَّابُوتُ يُرِيدُهَا فَقَالَتْ هَلْ تَرَوْنَ مَا أَرَى عَلَى الْمَاءِ

A dome was struck for her on the coast of the Nile. When the casket came intending (towards) her. She said, ‘Are you seeing what I see upon the water?’

 قَالُوا إِي وَ اللَّهِ يَا سَيِّدَتَنَا إِنَّا لَنَرَى شَيْئاً

They said, ‘Yes, by Allah-azwj, our chieftess! We do see something’.

فَلَمَّا دَنَا مِنْهَا ثَارَتْ إِلَى الْمَاءِ فَتَنَاوَلَتْهُ بِيَدِهَا وَ كَادَ الْمَاءُ يَغْمُرُهَا حَتَّى صَاحُوا عَلَيْهَا فَجَذَبَتْهُ فَأَخْرَجَتْهُ مِنَ الْمَاءِ فَأَخَذَتْهُ فَوَضَعَتْهُ فِي حَجْرِهَا فَإِذَا غُلَامٌ أَجْمَلُ النَّاسِ فَوَقَعَتْ عَلَيْهَا لَهُ مَحَبَّةٌ. وَ قَالَتْ هَذَا ابْنِي

When the casket came close to her, she rushed into the water and took it by her hands, and the water had almost engulfed her until they shouted at her. She pulled it and extracted it from the water. She took him-as and placed him-as in her lap, and behold, it was a boy, the most beautiful of the people. Love for him-as occurred upon her, and she said, ‘This is my son!’

فَقَالُوا إِي وَ اللَّهِ يَا سَيِّدَتَنَا مَا لَكِ وَلَدٌ وَ لَا لِلْمَلِكِ فَاتَّخِذِي هَذَا وَلَداً

They said, ‘Yes, by Allah-azwj, O our chieftess! There is neither a child for you nor for the king, so take this child!’

فَقَالَتْ لِفِرْعَوْنَ إِنِّي أَصَبْتُ غُلَاماً طَيِّباً نَتَّخِذُهُ وَلَداً فَيَكُونُ قُرَّةَ عَيْنٍ لِي وَ لَكَ وَ لَا تَقْتُلْهُ

She said to Pharaoh-la, ‘I have achieved a good boy, we should take him as a son so he would be a delight of the eyes for me and for you-la, and do not kill him!’

قَالَ وَ مِنْ أَيْنَ هَذَا الْغُلَامُ

He-la said: ‘And from where is this boy?’

قَالَتْ مَا أَدْرِي إِلَّا أَنَّ الْمَاءَ جَاءَ بِهِ

She said, ‘I don’t know except that the water came with him!’

فَلَمْ تَزَلْ بِهِ حَتَّى رَضِيَ فَلَمَّا سَمِعَ النَّاسُ أَنَّ الْمَلِكَ يُرَبِّي ابْناً لَمْ يَبْقَ أَحَدٌ مِنْ رُءُوسِ مَنْ كَانَ مَعَ فِرْعَوْنَ إِلَّا بَعَثَ امْرَأَتَهُ إِلَيْهِ لِتَكُونَ ظِئْراً لَهُ فَأَبَى أَنْ يَأْخُذَ مِنِ امْرَأَةٍ مِنْهُنَّ ثَدْياً

She did not cease with him-la until he-la agreed. When the people heard that the king had adopted a son, there did not remain anyone from the chiefs, the ones who were with Pharaoh-la, except that he sent his wife to him-la to be a wet-nurse for him-as. He-la refused to take a woman from them for breast-feeding.

قَالَتِ امْرَأَةُ فِرْعَوْنَ اطْلُبُوا لِابْنِي ظِئْراً وَ لَا تُحَقِّرُوا أَحَداً

The wife of Pharaoh-la said, ‘Seek a wet-nurse for my son and do not deem anyone insignificant!’

فَجَعَلَ لَا يَقْبَلُ مِنِ امْرَأَةٍ مِنْهُنَّ فَقَالَتْ أُمُّ مُوسَى‏ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ‏ انْظُرِي أَثَرَ مَنْ لَهُ أَثَرٌ

He-as went on not accepting from any women from them. The mother-as of Musa-as said to his-as sister: ‘Look for any trace, anyone who has a trace of his-as!

فَانْطَلَقَتْ حَتَّى أَتَتْ بَابَ الْمَلِكِ قَالَتْ هَاهُنَا امْرَأَةٌ صَالِحَةٌ تَأْخُذُ وَلَدَكُمْ وَ تَكْفُلُهُ لَكُمْ

She went until she came to the door of the king. She said, ‘Over here, there is a righteous woman. She will take your son and take his responsibility for you!’

قَالَتْ أَدْخِلُوهَا

She said, ‘Admit her!’

فَلَمَّا دَخَلَتْ قَالَتْ لَهَا امْرَأَةُ فِرْعَوْنَ فَمَنْ أَنْتِ

When she entered, the wife of Pharaoh-la said to her, ‘Who are you?’

قَالَتْ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ

She said, ‘From the children of Israel!’

قَالَتِ اذْهَبِي فَلَيْسَ‏ لَنَا فِيكِ حَاجَةٌ

She said, ‘Go away, for there isn’t any need for us regarding you!’

فَقَالَ لَهَا النِّسَاءُ انْظُرِي هَلْ يَقْبَلُ ثَدْيَهَا

The women (present there) said to her, ‘Look whether he-as accepts her feed!’

فَقَالَتِ امْرَأَةُ فِرْعَوْنَ إِنْ يَقْبَلْ هَلْ يَرْضَى فِرْعَوْنُ بِذَلِكَ فَيَكُونَ الْغُلَامُ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ الْمَرْأَةُ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ يَعْنِي الظِّئْرَ لَا يَرْضَى أَبَداً

The wife of Pharaoh-la said, ‘If he-as accepts, will Pharoh-la agree with that, for the boy is from the children of Israel, and the woman is from the children of Israel’ – meaning the wet-nurse – ‘He-la will not agree, ever!’

قُلْنَ فَانْظُرِي هَلْ يَقْبَلُ أَمْ‏ لَا يَقْبَلُ

They said, ‘Look whether he-as accepts or does not accept!’

قَالَتِ امْرَأَةُ فِرْعَوْنَ فَاذْهَبِي فَادْعِيهَا

The wife of Pharaoh-la said: ‘Go and call her!’

فَجَاءَتْ إِلَى أُمِّهَا فَقَالَتْ إِنَّ امْرَأَةَ الْمَلِكِ تَدْعُوكِ

She came to his-as mother-as. She said, ‘The wife of the king summons you!’

فَدَخَلَتْ عَلَيْهَا فَدَفَعَتْ إِلَيْهَا مُوسَى فَوَضَعَتْهُ فِي حَجْرِهَا ثُمَّ أَلْقَمَتْهُ ثَدْيَهَا فَقَبِلَ فَقَامَتِ امْرَأَةُ فِرْعَوْنَ إِلَى فِرْعَوْنَ فَقَالَتْ إِنَّ ابْنَكَ قَدْ أَقْبَلَ عَلَى‏ ثَدْيِهَا وَ قَبِلَتْهُ

She-as entered to see her. She handed Musa-as to her and placed it in her-as lap. Then she-as offered him-as her-as feed. He-as accepted. The wife of Pharaoh-la stood up. She said, ‘Your-la son has turned to her-as feed and accepted it!’

فَقَالَ وَ مِمَّنْ هِيَ

He-la said, ‘And who is she-as from?’

قَالَتْ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ

She said, ‘From the children of Israel!’

قَالَ هَذَا مَا لَا يَكُونُ أَبَداً

He-la said, ‘This is what cannot happen, ever!’

فَلَمْ تَزَلْ تُكَلِّمُهُ وَ تَقُولُ لَا يَخَافُ مِنْ هَذَا الْغُلَامِ إِنَّمَا هُوَ ابْنُكَ يَنْشَأُ فِي حَجْرِكَ حَتَّى قَلَبَتْ رَأْيَهُ وَ رَضِيَ

She did not cease talking to him-la and saying, ‘There is no fear from this boy! But rather, he is your-la son growing in your-la lap’, until she turned his-la opinion and he-la agreed.

فَنَشَأَ مُوسَى فِي آلِ فِرْعَوْنَ وَ كَتَمَتْ أُمُّهُ خَبَرَهُ وَ أُخْتُهُ وَ الْقَابِلَةُ حَتَّى هَلَكَتِ الْأُمُّ وَ الْقَابِلَةُ وَ كَانَ بَنُو إِسْرَائِيلَ تَطْلُبُهُ فَبَلَغَ فِرْعَوْنَ أَنَّهُمْ يَسْأَلُونَ عَنْهُ فَزَادَ فِي عَذَابِهِمْ

Musa-as grew among the family of Pharaoh-la and his-as mother-as and his-as sister and the midwife concealed his-as news until the mother-as of Musa-as and the midwife died, and the children of Israel-as were seeking (waiting) for him-as. It reached Pharaoh-la they are asking about him-as. He-la increased in their torment.

فَشَكَوْا ذَلِكَ إِلَى شَيْخٍ لَهُمْ عِنْدَهُ عِلْمٌ فَقَالَ إِنَّكُمْ لَا تَزَالُونَ فِيهِ حَتَّى يَجِي‏ءَ اللَّهُ بِغُلَامٍ مِنْ وُلْدِ لَاوَى بْنِ يَعْقُوبَ اسْمُهُ مُوسَى بْنُ عِمْرَانَ غُلَامٌ آدَمُ جَعْدٌ

They complained of that to an old man of theirs, having knowledge with him. He said, ‘They will not cease regarding it until Allah-azwj Comes with a boy from the sons of Lawy Bin Yaqoub-as, his-as name would be Musa-as Bin Imran-as, dark-skinned, curly-haired.

فَبَيْنَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ أَقْبَلَ مُوسَى ص يَسِيرُ عَلَى بَغْلَةٍ حَتَّى وَقَفَ عَلَيْهِمْ فَرَفَعَ الشَّيْخُ رَأْسَهُ فَعَرَفَهُ بِالصِّفَةِ فَقَالَ لَهُ مَا اسْمُكَ

While they were like that when Musa-as came travelling upon a mule until he-as paused by them. The old man raised his head and recognised him-as with the description. He said to him-as, ‘What is your-as name?’

قَالَ مُوسَى

He-as said: ‘Musa’.

قَالَ ابْنُ مَنْ

He said, ‘Son of who?’

قَالَ ابْنُ عِمْرَانَ

He-as said: ‘Son of Imran-as’.

فَوَثَبَ إِلَيْهِ الشَّيْخُ وَ قَبَّلَ يَدَهُ‏ وَ ثَارُوا إِلَى رِجْلَيْهِ فَقَبَّلُوهُمَا فَعَرَفَهُمْ وَ عَرَفُوهُ وَ اتَّخَذَهُمْ شِيعَتَهُ

The old man leapt up to him and kissed his-as hands, and they all rushed to his-as feet. They kissed them and he-as recognised them and they recognised him-as, and he-as took them as his-as loyalists. 

فَمَكَثَ بَعْدَ ذَلِكَ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ خَرَجَ فَدَخَلَ مَدِينَةً لِفِرْعَوْنَ فِيهَا رَجُلٌ مِنْ شِيعَتِهِ يُقَاتِلُ رَجُلًا قِبْطِيّاً فَاسْتَغَاثَهُ فَوَكَزَ الْقِبْطِيَّ فَمَاتَ فَذَكَرَهُ النَّاسُ وَ شَاعَ أَمْرُهُ أَنَّ مُوسَى قَتَلَ رَجُلًا مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ

He-as remained after that for as long as Allah-azwj so Desired, then he-as entered a city of Pharaoh-la wherein was a man from his-as loyalists fighting against a Coptic man. He cried out to him-as for help. He-as poked (pushed) the Coptic and he died. The people mentioned it and his-as matter spread, ‘Musa-as has killed a man from the people of Pharaoh-la!’

فَكَانَ خَائِفاً حَتَّى جَاءَهُمْ رَجُلٌ وَ قَالَ إِنَّهُمْ يَطْلُبُونَكَ

So, he-as was fearful until a man came to them and said, ‘They are searching for you-as!’

فَخَرَجَ مِنْ مِصْرَ بِغَيْرِ دَابَّةٍ حَتَّى انْتَهَى إِلَى أَرْضِ مَدْيَنَ فَانْتَهَى إِلَى أَصْلِ شَجَرَةٍ تَحْتَهَا بِئْرٌ وَ عِنْدَهَا أُمَّةٌ مِنَ النَّاسِ وَ جَارِيَتَانِ مَعَهُمَا غُنَيْمَةٌ فِي نَاحِيَةٍ

He-as went out from Egypt without a mount until he-as ended to the land of Madyan. He-as ended up to the base of a tree beneath which was a well, and there was a group of people at it and there were two girls, having sheep with them in an area.

فَقَالَ لَهُمَا ما خَطْبُكُما

He-as said to them ‘What is the matter with you two?’.

قَالَتَا أَبُونا شَيْخٌ كَبِيرٌ وَ نَحْنُ ضَعِيفَتَانِ لَا نُزَاحِمُ الرِّجَالَ فَإِذَا اسْتَقَى النَّاسُ وَ انْصَرَفُوا سَقَيْنَا مِنْ بَقِيَّةِ مَائِهِمْ

They said, ‘our father is an old man’ [28:23], and we are both weak. We cannot crowd (jostle) with the men. When the people have quenched themselves and leave, we shall quench from the remainder of their water!’

فَرَحِمَهُمَا مُوسَى فَأَخَذَ الدَّلْوَ وَ اسْتَقَى وَ سَقَى لَهُمَا فَرَجَعَتَا قَبْلَ النَّاسِ وَ جَلَسَ مُوسَى مَوْضِعَهُ

Musa-as pitied them. He-as took the bucket and drew water and quenched (the sheep) for them. They returned before the people, and Musa-as sat down in his-as place’.

قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ ع‏ لَقَدْ قَالَ‏ رَبِّ إِنِّي لِما أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ وَ إِنَّهُ لَمُحْتَاجٌ إِلَى شِقِّ تَمْرَةٍ فَلَمَّا رَجَعَتَا إِلَى أَبِيهِمَا قَالَ مَا أَعْجَلَكُمَا

Abu Ja’far-asws said: ‘He-as had said: ‘Lord! I stand in need of whatever good You may Send down upon me’ [28:24], and he-as was needy to a part of a date. When they returned to their father (Shuayb-as), he-as said: ‘What made you hasten?’

قَالَتَا وَجَدْنَا صَالِحاً رَحِمَنَا فَسَقَى لَنَا

They said, ‘We found a righteous man who pitied us, so he fetched water for us!’

فَقَالَ لِإِحْدَاهُمَا اذْهَبِي فَادْعِيهِ

He-as said to one of them: ‘Go and call him!’

فَجَاءَتْ‏ تَمْشِي عَلَى اسْتِحْياءٍ قالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ ما سَقَيْتَ لَنا

She came walking bashfully. She said, ‘My father invites you in order to recompense you for having watered for us [28:25].

فَقَالَ مُوسَى لَهَا وَجِّهِينِي إِلَى الطَّرِيقِ وَ امْشِي خَلْفِي فَإِنَّا بَنِي يَعْقُوبَ لَا نَنْظُرُ إِلَى أَعْجَازِ النِّسَاءِ فَلَمَّا جاءَهُ وَ قَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قالَ لا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ‏

Musa-as said to her: ‘Direct me-as to the road and walk behind me-as, for we-as sons of Yaqoub-as do not look at the behinds of women!’ So, when he went to him and related the story to him, he said, ‘Do not fear! You have escaped from the unjust people’ [28:25].

ثُمَّ اسْتَأْجَرَهُ لِيُزَوِّجَهُ ابْنَتَهُ‏ فَلَمَّا قَضى‏ مُوسَى الْأَجَلَ وَ سارَ بِأَهْلِهِ‏ نَحْوَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ أَخْطَأَ الطَّرِيقَ لَيْلًا فَأَوْرَى نَاراً فَلَمْ يُمْكِنْهُ الزَّنْدُ فَرَأَى نَاراً فَقالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ ناراً لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْها بِقَبَسٍ‏ أَوْ خَبَرٍ

Then he-as employed him-as for marrying his-as daughter. So when Musa had fulfilled the term, and he journeyed with his family, – towards Bayt Al-Maqdis, he-as erred on the road at night. He-as had tried to kindle fire but could not strike a match on the flint. He-as saw a fire.  He said to his family: Stay! I perceive a fire. Perhaps I shall come to you with news from it or a firebrand from the fire [28:29], or some news’.

فَلَمَّا انْتَهَى إِلَى النَّارِ إِذَا شَجَرَةٌ تَضْطَرِمُ مِنْ أَسْفَلِهَا إِلَى أَعْلَاهَا فَلَمَّا دَنَا مِنْهَا تَأَخَّرَتْ ثُمَّ دَنَتْهُ فَنُودِيَ‏ إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعالَمِينَ وَ أَنْ أَلْقِ عَصاكَ‏ فَأَلْقاها فَإِذا هِيَ حَيَّةٌ مِثْلُ الْجَذَعِ لِأَسْنَانِهَا صَرِيرٌ يَخْرُجُ مِنْ فَمِهَا مِثْلَ لَهَبِ النَّارِ

When he-as ended to the fire, there was a tree blazing from its bottom to its top. When he-as went near it, then hesitated, then went near it. He-as was called out at: “O Musa! I am Allah, Lord of the Words! [28:30] And Cast your staff!’ [28:31] So he cast it, and it was a slithering serpent [20:20], like a palm-trunk being sawed, its teeth making a grinding sound, and from its mouth emerged something like the flame of fire.

فَوَلَّى مُرْتَعِداً فَنُودِيَ‏ لَا تَخَفْ وَ خُذْهَا

He-as turned around trembling. He-azwj was Called out at: “Do not fear and grab it!”

فَوَقَعَ عَلَيْهِ الْأَمَانُ وَ وَضَعَ رِجْلَيْهِ عَلَى ذَنَبِهَا وَ تَنَاوَلَ لِحْيَتَهَا فَإِذَا يَدُهُ فِي شُعْبَةِ الْعَصَا قَدْ عَادَتْ عَصًا.

The security occurred upon him-as and he-as placed his-as legs upon its tail, and he-as grabbed it alive, and behold his-as hand was on the branch of a staff, having returned to being a staff’.[15]

161 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ الرِّضَا ص عَنْ قَوْلِهِ تَعَالَى‏ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ ما سَقَيْتَ لَنا أَ هِيَ الَّتِي تَزَوَّجَ بِهَا

161 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Sa’ad Bin Abdullah, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Ahmad Bin Muhammad Bin Abu Nasr who said,

‘I asked Abu Al-Hassan Al-Reza-asws about Words of the Exalted: She said, ‘My father invites you in order to recompense you for having watered for us [28:25]. ‘Is she the one he-as got married with?’

قَالَ نَعَمْ وَ لَمَّا قَالَتْ‏ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ‏ قَالَ أَبُوهَا كَيْفَ عَلِمْتِ ذَلِكِ

He-asws said: ‘When she said, ‘Employ him. Surely, he is the best of the one you can employ, being strong, trustworthy’ [28:26]’. Her father-as said: ‘How did you know that?’

قَالَتْ لَمَّا أَتَيْتُهُ بِرِسَالَتِكَ فَأَقْبَلَ مَعِي قَالَ كُونِي خَلْفِي وَ دُلِّينِي عَلَى الطَّرِيقِ فَكُنْتُ خَلْفَهُ أُرْشِدُهُ كَرَاهَةَ أَنْ يَرَى مِنِّي شَيْئاً

She said, ‘When I came to him-as with your-as message, he-as came back with me. He-as said: ‘Be behind me and point me to the road!’ So, I was behind him-as guiding him-as. He-as disliked that he-as might see something from me!’

وَ لَمَّا أَرَادَ مُوسَى الِانْصِرَافَ قَالَ شُعَيْبٌ ادْخُلِ الْبَيْتَ وَ خُذْ مِنْ تِلْكَ الْعِصِيِّ عَصًا تَكُونُ مَعَكَ تَدْرَأُ بِهَا السِّبَاعَ وَ قَدْ كَانَ شُعَيْبٌ أَخْبَرَ بِأَمْرِ الْعَصَا الَّتِي أَخَذَهَا مُوسَى فَلَمَّا دَخَلَ مُوسَى الْبَيْتَ وَثَبَتْ إِلَيْهِ الْعَصَا فَصَارَتْ فِي يَدِهِ فَخَرَجَ بِهَا

And when Musa-as wanted to leave, Shuayb-as said: ‘Enter the room and take a staff from those staffs to be with you-as. You-as can drive away the wild animals!’ – and Shuayb-as was informed of the matter of the staff which Musa-as had taken. When Musa-as entered the room, the staff sprang to him-as and came to be in his-as hand. He-as came out with it.

فَقَالَ لَهُ شُعَيْبٌ خُذْ غَيْرَهَا

Shuayb-as said to him-as: ‘Take another one!’

فَعَادَ مُوسَى إِلَى الْبَيْتِ فَوَثَبَتْ إِلَيْهِ الْعَصَا فَصَارَتْ فِي يَدِهِ فَخَرَجَ بِهَا

Musa-as returned to the room and the (same) staff sprang to him-as and came to be in his-as hand. He-as came out with it.

فَقَالَ لَهُ شُعَيْبٌ خُذْ غَيْرَهَا

Shuayb-as said to him-as; ‘Take another!’

فَوَثَبَتْ إِلَيْهِ فَصَارَتْ فِي يَدِهِ فَقَالَ لَهُ شُعَيْبٌ أَ لَمْ أَقُلْ لَكَ خُذْ غَيْرَهَا

It sprang to him-as and came to be in his-as hand. Shuayb said to him-as: ‘Did I-as not tell you-as to take another?’

قَالَ لَهُ مُوسَى قَدْ رَدَدْتُهَا ثَلَاثَ مَرَّاتٍ كُلَّ ذَلِكَ تَصِيرُ فِي يَدِي

Musa-as said to him-as: ‘I-as had returned it three times, during all that it came to be in my-as hand!’

فَقَالَ لَهُ شُعَيْبٌ خُذْهَا

Shuayb-as said to him-as: ‘Take it!’

وَ كَانَ شُعَيْبٌ يَزُورُ مُوسَى كُلَّ سَنَةٍ فَإِذَا أَكَلَ قَامَ مُوسَى عَلَى رَأْسِهِ وَ كَسَرَ لَهُ الْخُبْزَ.

And Shuayb-as used to visit Musa-as every year. When he-as ate, Musa-as stood by his-as head and broke the bread for him-as’.[16]

162 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: أَلْقَى اللَّهُ تَعَالَى مِنْ مُوسَى عَلَى فِرْعَوْنَ وَ امْرَأَتِهِ الْمَحَبَّةَ

162 – And by his chain from Sa’ad Bin Abdullah, from Yaqoub Bin Yazeed, from Ibn Abu Umeyr, from the one who mentioned it,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Allah-azwj the Exalted Cast the love for Musa-as upon Pharaoh-la and his-la wife’.

قَالَ وَ كَانَ فِرْعَوْنُ طَوِيلَ اللِّحْيَةِ فَقَبَضَ مُوسَى عَلَيْهَا فَجَهَدُوا أَنْ يُخَلِّصُوهَا مِنْ يَدِ مُوسَى فَلَمْ يَقْدِرُوا عَلَى ذَلِكَ‏ حَتَّى جَذَّهَا فَأَرَادَ فِرْعَوْنُ قَتْلَهُ فَقَالَتْ لَهُ امْرَأَتُهُ إِنَّ هُنَا أَمْراً يَسْتَبِينُ‏ بِهِ هَذَا الْغُلَامُ ادْعُ بِجَمْرَةٍ وَ دِينَارٍ فَضَعْهُمَا بَيْنَ يَدَيْهِ

He-asws said: ‘And Pharaoh-la was with a long beard. Musa-as grabbed it. They struggled to release it from the hand of Musa-as but were not able upon that until he-as released it. Pharaoh-la wanted to kill him-as. His-la wife said to him-la, ‘There is a matter here by which the matter of this boy will become clear. Leave an ember and a coin and place these in front of him-as!’

فَفَعَلَ فَأَهْوَى مُوسَى إِلَى الْجَمْرَةِ وَ وَضَعَ يَدَهُ عَلَيْهَا فَأَحْرَقَتْهَا فَلَمَّا وَجَدَ حَرَّ النَّارِ وَضَعَ يَدَهُ عَلَى لِسَانِهِ فَأَصَابَتْهُ لَغْثَةٌ

He-la did so. Musa-as reached to the ember and placed his-as hand upon it and burnt it. When he-as felt the heat of the fire, he-as placed his-as hand upon his-as tongue so was afflicted with the incoherence (speech impediment)’.

وَ قَدْ قَالَ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى‏ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ‏ قَضَى أَوْفَاهُمَا وَ أَفْضَلَهُمَا.

And he-as said: Whichever of the two terms I fulfil [28:28]: ‘He-as fulfilled their more complete and their better’.[17]

163 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ دُرُسْتَ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْهُمْ ع قَالَ: بَيْنَمَا مُوسَى جَالِسٌ إِذْ أَقْبَلَ إِبْلِيسُ وَ عَلَيْهِ بُرْنُسٌ‏ فَوَضَعَهُ وَ دَنَا مِنْ مُوسَى وَ سَلَّمَ فَقَالَ لَهُ مُوسَى مَنْ أَنْتَ

163 – And by his chain from Sa’ad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Muhammad, from the one who mentioned it, from Dorost, from the one who mentioned it,

From them (Imams-asws) having said: ‘While Musa-as was seated, Iblees-la came and upon him-la was a (colourful) hooded cloak. He-la placed it down and went near to Musa-as and greeted. Musa-as said to him-la: ‘Who are you-la?’

قَالَ إِبْلِيسُ

He-la said: ‘Iblees-la!’

قَالَ لَا قَرَّبَ اللَّهُ دَارَكَ لِمَا ذَا الْبُرْنُسُ

He-as said: ‘May Allah-azwj not Draw your-la roaming near! What is the cloak for?’

قَالَ أَخْتَطِفُ بِهِ قُلُوبَ بَنِي آدَمَ

He-la said, ‘By it I kidnap the hearts of the children of Adam-as!’

فَقَالَ مُوسَى ع أَخْبِرْنِي بِالذَّنْبِ الَّذِي إِذَا أَذْنَبَهُ ابْنُ آدَمَ اسْتَحْوَذْتَ عَلَيْهِ

Musa-as said: ‘Inform me-as of the sin which, if a son of Adam-as were to commit it, you-la would have control upon him?’

قَالَ ذَلِكَ إِذَا أَعْجَبَتْهُ نَفْسُهُ وَ اسْتَكْثَرَ عَمَلَهُ وَ صَغُرَ فِي نَفْسِهِ ذَنْبُهُ

He-la said, ‘That is when he is fascinated with himself, and deems his good deeds to be a lot and belittles his sins within himself.

وَ قَالَ يَا مُوسَى لَا تَخْلُ بِامْرَأَةٍ لَا تَحِلُّ لَكَ فَإِنَّهُ لَا يخل [يَخْلُو] رَجُلٌ بِامْرَأَةٍ لَا تَحِلُّ لَهُ إِلَّا كُنْتُ صَاحِبَهُ دُونَ أَصْحَابِي وَ إِيَّاكَ أَنْ تُعَاهِدَ اللَّهَ عَهْداً فَإِنَّهُ مَا عَاهَدَ اللَّهَ أَحَدٌ إِلَّا كُنْتُ صَاحِبَهُ دُونَ أَصْحَابِي حَتَّى أَحُولَ بَيْنَهُ وَ بَيْنَ الْوَفَاءِ بِهِ وَ إِذَا هَمَمْتَ بِصَدَقَةٍ فَأَمْضِهَا وَ إِذَا هَمَّ الْعَبْدُ بِصَدَقَةٍ كُنْتُ صَاحِبَهُ دُونَ أَصْحَابِي حَتَّى أَحُولَ بَيْنَهُ وَ بَيْنَهَا.

And he-la said, ‘O Musa-as! Do not be alone with a woman who is not lawful for you-as, for no man will be alone with a woman, not lawful for him, except I-la would be his companion rather than my-la companions, and beware of making a pact with Allah-azwj, for no one will make a pact with Allah-azwj I-la would be his companion rather than my-la companions until I-la intervene between him-as and his being loyal with it, and when you-as think of donating in charity so you-as implement it, and when the servant considers giving charity I-la would be his companion rather than my-la companions until I-la intervene between him and it!’’[18]

164 وَ سُئِلَ عَنْ مُوسَى ع لَمَّا وُضِعَ فِي الْبَحْرِ كَمْ غَابَ عَنْ أُمِّهِ حَتَّى رَدَّهُ اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهَا

164 – And he-asws was asked about Musa-as, ‘When he-as was placed in the sea, for how long was he absent from his-as mother-as until Allah-azwj the Exalted Returned him-as to her-as?’

قَالَ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ‏.

He-asws said: ‘Three days’.[19]

165 وَ سُئِلَ أَيُّهُمَا مَاتَ قَبْلُ هَارُونُ أَمْ مُوسَى

165 – And he-asws was asked, ‘Which of the two died first, Haroun-as or Musa-as?’

قَالَ هَارُونُ مَاتَ قَبْلَ مُوسَى ع

He-asws said: ‘Haroun-as died before Musa-as’.

وَ سُئِلَ أَيُّهُمَا كَانَ أَكْبَرَ هَارُونُ أَمْ مُوسَى

And he-asws was asked, ‘Which of the two was older, Haroun-as or Musa-as?’

قَالَ هَارُونُ

He-asws said: ‘Haroun-as’.

قَالَ وَ كَانَ اسْمُ ابْنَيْ هَارُونَ شَبِيراً وَ شَبَّرَ وَ تَفْسِيرُهُمَا بِالْعَرَبِيَّةِ الْحَسَنُ وَ الْحُسَيْنُ

He-asws said: ‘And the names of two sons of Haroun-as were ‘Shabbar’ and ‘Shabbir’, and their interpretation into Arabic is ‘Al-Hassan’ and Al-Husayn’’. (بحار الأنوار( 13/ 11)، برقم:( 15))

وَ قَالَ إِنَّ الْيَهُودَ أُمِرُوا بِالْإِمْسَاكِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَتَرَكُوا يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَ أَمْسَكُوا يَوْمَ السَّبْتِ‏ فَحُرِّمَ عَلَيْهِمُ الصَّيْدُ يَوْمَ السَّبْتِ‏

And he-asws said: ‘The Jews were Commanded to abstain (from fishing) on the day of Friday, by they neglected the day of Friday and they abstained on the day of Saturday, so the hunting (fishing) was Prohibited unto them on the day of Saturday’. (بحار الأنوار( 14/ 50)،)

قَالَ وَ كَانَ وَصِيُّ مُوسَى يُوشَعَ بْنَ نُونٍ‏

He-asws said: ‘And the successor of Musa-as was Yoshua Bin Noun-as’. (بحار الأنوار( 13/ 365)، برقم:( 7).))

وَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص رَأَيْتُ إِبْرَاهِيمَ وَ مُوسَى وَ عِيسَى ص فَأَمَّا مُوسَى فَرَجُلٌ طُوَالٌ سَبِطٌ يُشْبِهُ رِجَالَ الزُّطِّ وَ رِجَالَ أَهْلِ شَنُوَّةَ وَ أَمَّا عِيسَى فَرَجُلٌ أَحْمَرُ جَعْدٌ رَبْعَةٌ

And he-asws said: ‘Rasool-Allah-saww said: ‘I-saww, Ibrahim-as and Musa-as and Isa-as. As for Musa-as, he-as is a tall well-built man resembling the men of Al-Zutt and men of the people of Shanuwwa; and as for Isa-as, he-as is a red-complexion man with curly hair’.

قَالَ ثُمَّ سَكَتَ فَقِيلَ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَإِبْرَاهِيمُ قَالَ انْظُرُوا إِلَى صَاحِبِكُمْ يَعْنِي نَفْسَهُ ص‏.

He-asws said: ‘Then he-saww was silent. It was said to him-saww, ‘O Rasool-Allah-saww, so (what about) Ibrahim-as?’ He-saww said: ‘Look at your companion!’ – meaning himself-saww’.[20]

166 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْخَطَّابِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ مُقَرِّنٍ إِمَامِ بَنِي فِتْيَانٍ عَمَّنْ رَوَى عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: كَانَ فِي زَمَنِ مُوسَى ص مَلِكٌ جَبَّارٌ قَضَى حَاجَةَ مُؤْمِنٍ بِشَفَاعَةِ عَبْدٍ صَالِحٍ فَتُوُفِّيَ فِي يَوْمٍ الْمَلِكُ الْجَبَّارُ وَ الْعَبْدُ الصَّالِحُ

166 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Sa’ad Bin Abdullah, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Al-Husayn Bin Abu Al Khattab, from Muhammad Bin Sinan, from Muqarrin imam of the clan of Fityan, reporting,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘There was a tyrannous king in the era of Musa-as. The need of a Momin was fulfilled due to the intercession of a righteous servant. During one day the tyrannical king and the righteous servant both died.

فَقَامَ عَلَى الْمَلِكِ النَّاسُ وَ أَغْلَقُوا أَبْوَابَ السُّوقِ لِمَوْتِهِ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ وَ بَقِيَ ذَلِكَ الْعَبْدُ الصَّالِحُ فِي بَيْتِهِ وَ تَنَاوَلَتْ دَوَابُّ الْأَرْضِ مِنْ وَجْهِهِ فَرَآهُ مُوسَى بَعْدَ ثَلَاثٍ‏ فَقَالَ يَا رَبِّ هُوَ عَدُوُّكَ وَ هَذَا وَلِيُّكَ

The (multitude of) people stood upon the (funeral of) the king, and they closed the doors of the market for three days at his death, while that righteous servant (his body) remain in his house, and the insects of the earth consumed his face. Musa-as saw him after three days. He-as said: ‘O Lord-azwj! He is Your-azwj enemy and this one is Your-azwj friend!’

فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ يَا مُوسَى إِنَّ وَلِيِّي سَأَلَ هَذَا الْجَبَّارَ حَاجَةً فَقَضَاهَا لَهُ فَكَافَأْتُهُ عَنِ الْمُؤْمِنِ وَ سَلَّطْتُ دَوَابَّ الْأَرْضِ عَلَى مَحَاسِنِ وَجْهِ الْمُؤْمِنِ لِسُؤَالِهِ ذَلِكَ الْجَبَّارَ.

Allah-azwj Revealed to him-as: “O Musa-as! My-azwj friend has asked this tyrant for a need and he fulfilled it for him, so I-azwj reciprocated him (the king) on behalf of the Momin, and I-azwj Caused insects of the earth to prevail upon the beauty of his face due to his having asked that tyrant!”’[21]

167 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنِ ابْنِ الْوَلِيدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى‏ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ عَنِ الْعَبْدِ الصَّالِحِ ص قَالَ: كَانَ مِنْ قَوْلِ مُوسَى ع حِينَ دَخَلَ عَلَى فِرْعَوْنَ اللَّهُمَّ إِنِّي أَدْرَأُ إِلَيْكَ فِي نَحْرِهِ وَ أَسْتَجِيرُ بِكَ مِنْ شَرِّهِ وَ أَسْتَعِينُ بِكَ

167 – And from Ibn Babuwayh, from Ibn Al Waleed, from Al Saffar, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al-Hassan Bin Ali, from Abu Jameela, from Muhammad Bin Marwan,

From Al-Abd Al-Salih (Musa Al-Kazim-asws) having, said: ‘It was from the words of Musa-as when he-as entered to see Pharaoh-la: ‘O Allah-azwj! I-as turn to You-azwj regarding his-la harm, and I-as seek shelter with You-azwj from his-la evil, and I-as seek Assistance with You-azwj!’

فَحَوَّلَ اللَّهُ مَا كَانَ فِي قَلْبِ فِرْعَوْنَ مِنَ الْأَمْنِ خَوْفاً.

Allah-azwj Transformed whatever security was in the heart of Pharaoh-la to fear’.[22]

168 وَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَجَّالِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي حَمَّادٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ غِيَاثٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ فِرْعَوْنَ بَنَى سَبْعَ مَدَائِنَ فَتَحَصَّنَ فِيهَا مِنْ مُوسَى فَلَمَّا أَمَرَهُ اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَ فِرْعَوْنَ جَاءَهُ وَ دَخَلَ الْمَدِينَةَ فَلَمَّا رَأَتْهُ الْأُسُودُ بصبصبت [بَصْبَصَتْ‏] بِأَذْنَابِهَا وَ لَمْ يَأْتِ مَدِينَةً إِلَّا انْفَتَحَ لَهُ بَابُهَا حَتَّى انْتَهَى إِلَى الَّتِي هُوَ فِيهَا

168 – And from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al Hajjaj, from Abdul Rahman Bin Abu Hammad, from Ja’far Bin Giyas,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Pharaoh-la had built seven cities and took refuge in them from Musa-as. When Allah-azwj Commanded him-as to go to Pharaoh-la, he-as came to him-la and entered the city. When the lions saw him-as, they twitched their tails, and he-as did not come to any town except its doors were opened for him-as until he-as enter to the one, which he-la was in.

فَقَعَدَ عَلَى الْبَابِ وَ عَلَيْهِ مِدْرَعَةٌ مِنْ صُوفٍ وَ مَعَهُ عَصَاهُ فَلَمَّا خَرَجَ الْآذِنُ قَالَ لَهُ مُوسَى ص‏ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعالَمِينَ‏ إِلَيْكَ

He-as sat at the door and upon him-as was woollen coat and with him-as was a staff. When the gatekeeper came out, Musa-as said to him: I am a Messenger of t Lord of the Worlds [7:104] to you’.

فَلَمْ يَلْتَفِتْ فَضَرَبَ بِعَصَاهُ الْبَابَ فَلَمْ يَبْقَ بَيْنَهُ وَ بَيْنَ فِرْعَوْنَ بَابٌ إِلَّا انْفَتَحَ فَدَخَلَ عَلَيْهِ فَقَالَ أَنَا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ

But he did not move aside, so he-as struck the door with his-as staff, and there did not remain any door between him-as and Pharaoh-la except it was opened, so he-as entered to see him-la. He-as said: ‘I-as am the Prophet of the Lord-azwj of the worlds!’

فَقَالَ ائْتِنِي بِآيَةٍ

He-la said: ‘Come to me-la with a sign!’

فَأَلْقَى عَصَاهُ وَ كَانَ لَهُ شُعْبَتَانِ فَوَقَعَتْ إِحْدَى الشُّعْبَتَيْنِ فِي الْأَرْضِ وَ الشُّعْبَةُ الْأُخْرَى‏ فِي أَعْلَى الْقُبَّةِ فَنَظَرَ فِرْعَوْنُ إِلَى جَوْفِهَا وَ هِيَ تَلَهَّبُ نَاراً. وَ أَهْوَتْ إِلَيْهِ فَأَخَذَتْ فِرْعَوْنَ وَ صَاحَ يَا مُوسَى خُذْهَا وَ لَمْ يَبْقَ أَحَدٌ مِنْ جُلَسَاءُ فِرْعَوْنَ إِلَّا هَرَبَ

He-as cast his-as staff and it had two branches (jaws). One of the two branches was on the ground and the other branch was at the top of the dome. Pharaoh-la looked at its interior and it was flaming fire, and it swooped towards him-la and it grabbed Pharaoh-la, and he-la shouted: ‘O Musa-as, take it!’, and there did not remain anyone from the gatherers of Pharaoh-la except he fled.

فَلَمَّا أَخَذَ مُوسَى الْعَصَا وَ رَجَعَتْ إِلَى فِرْعَوْنَ نَفْسُهُ هَمَّ بِتَصْدِيقِهِ فَقَامَ إِلَيْهِ هَامَانُ وَ قَالَ بَيْنَا أَنْتَ إِلَهٌ تُعْبَدُ إِذْ أَنْتَ تَابِعٌ لِعَبْدٍ وَ اجْتَمَعَ الْمَلَأُ وَ قَالُوا هَذَا سَاحِرٌ عَلِيمٌ‏

When Musa-as took the staff and the breath of Pharaoh-la returned to him-la, he-la thought of ratifying him-as. Haman-la stood to him-la and said, ‘Just now you-la were a worshipped god, then now you-la are a follower of a servant!’ And the assembly gathered and said, ‘This one is a knowledgeable sorcerer!’

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ‏ فَلَمَّا أَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَ عِصِيَّهُمْ أَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَالْتَقَمَتْهَا كُلَّهَا وَ كَانَ فِي السَّحَرَةِ اثْنَانِ وَ سَبْعُونَ شَيْخاً خَرُّوا سُجَّداً ثُمَّ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ مَا هَذَا سِحْرٌ لَوْ كَانَ سِحْراً لَبَقِيَتْ حِبَالُنَا وَ عِصِيُّنَا

So the magicians were gathered for an appointment on a known day [26:38]. When they cast their ropes and their staffs, Musa-as cast his-as staff. It swallowed these, all of them, and among the magicians were seventy-two old men, fell in prostration, then they said to Pharaoh-la, ‘This is not magic! Had it been magic, our ropes and our staffs would have remained!’

ثُمَّ خَرَجَ مُوسَى ص بِبَنِي إِسْرَائِيلَ يُرِيدُ أَنْ يَقْطَعَ بِهِمُ الْبَحْرَ فَأَنْجَى اللَّهُ‏ مُوسَى وَ مَنْ مَعَهُ وَ غَرَّقَ فِرْعَوْنَ وَ مَنْ مَعَهُ فَلَمَّا صَارَ مُوسَى فِي الْبَحْرِ اتَّبَعَهُ فِرْعَوْنُ وَ جُنُودُهُ فَتَهَيَّبَ فِرْعَوْنُ أَنْ يَدْخُلَ الْبَحْرَ فَمُثِّلَ جَبْرَئِيلُ عَلَى مَادِيَانَةٍ وَ كَانَ فِرْعَوْنُ عَلَى فَحْلٍ فَلَمَّا رَأَى قَوْمُ فِرْعَوْنَ الْمَادِيَانَةَ اتَّبَعُوهَا فَدَخَلُوا الْبَحْرَ فَغَرِقُوا وَ أَمَرَ اللَّهُ الْبَحْرَ فَلَفَظَ فِرْعَوْنَ مَيِّتاً حَتَّى لَا يُظَنَّ أَنَّهُ غَائِبٌ وَ هُوَ حَيٌّ

Then Musa-as took the children of Israel intending to cross the sea with them, Allah-azwj Rescued Musa-as and the ones with him-as and Drowned Pharaoh-la and the ones with him-la. When Musa-as came into the sea, Pharaoh-la and his-la army pursued him-as. Pharaoh-la was afraid to enter the sea. Jibraeel-as resembled a she-camel and Pharaoh -la was upon a stallion. When the people of Pharaoh-la saw the she-camel, they followed it and entered the sea. They drowned, and Allah-azwj Commanded the sea so it cast out Pharaoh-la dead so that no one would think that he-la had disappeared and was still alive.

ثُمَّ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى أَمَرَ مُوسَى أَنْ يَرْجِعَ بِبَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَى الشَّامِ فَلَمَّا قَطَعَ الْبَحْرَ بِهِمْ مَرَّ عَلى‏ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلى‏ أَصْنامٍ لَهُمْ قالُوا يا مُوسَى اجْعَلْ لَنا إِلهاً كَما لَهُمْ آلِهَةٌ قالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ‏

Then Allah-azwj the Exalted Commanded Musa-as to return the children of Israel to Syria. When he-as had cut across the sea with them, he-as passed by a people devoting themselves to their idols. They said, ‘O Musa! Make a god for us just as there is a god for them’. He said, ‘You are an ignorant people [7:138].

ثُمَّ وَرِثَ بَنُو إِسْرَائِيلَ دِيَارَهُمْ وَ أَمْوَالَهُمْ فَكَانَ الرَّجُلُ يَدُورُ عَلَى دُورٍ كَثِيرَةٍ وَ يَدُورُ عَلَى النِّسَاءِ.

Then the children of Israel inherited (got back) their houses and their wealth. So, a man would go around many houses and go around the women’.[23]

169 أَخْبَرَنَا السَّيِّدُ أَبُو السَّعَادَاتِ هِبَةُ اللَّهِ بْنُ عَلِيٍّ الشَّجَرِيُّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ الْبَزَنْطِيِّ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَحَدِهِمَا ص قَالَ: لَمَّا كَانَ مِنْ أَمْرِ مُوسَى الَّذِي كَانَ أُعْطِيَ مِكْتَلًا فِيهِ حُوتٌ مَالِحٌ فَقِيلَ لَهُ هَذَا يَدُلُّكَ عَلَى صَاحِبِكَ عِنْدَ عَيْنٍ لَا يُصِيبُ مِنْهَا شَيْ‏ءٌ إِلَّا حَيَّ

169 – We are informed by the Seyyid Abu Al Sa’daat Hibtullah Bin Ali Al Shajari, from Ja’far Bin Muhammad Bin Al Abbas, from his father, from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Sa’ad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Ahmad Bin Muhammad Bin Abu Nasr Al Bazanty, from Abu Baseer,

From one of the two (5th or 6th Imam-asws) having said: ‘When it was from the matter of Musa-as which happened he-as was given a basket containing a salted fish, and it was said to him, ‘This will lead you-as to your companion at a spring from which nothing touches it except that it comes to life!’

فَانْطَلَقَا حَتَّى بَلَغَا الصَّخْرَةَ وَ جَاوَزَا ثُمَ‏ قالَ لِفَتاهُ آتِنا غَداءَنا

They both went until they reached the rock and when they had exceeded, he said to his youth: ‘Bring us our breakfast [18:62]’.

فَقَالَ الْحُوتُ اتَّخَذَ فِي الْبَحْرِ سَرَباً

He said, ‘The fish has taken to be in a burrow of the sea’.

فَاقْتَصَّا الْأَثَرَ حَتَّى أَتَيَا صَاحِبَهُمَا فِي جَزِيرَةٍ فِي كِسَاءٍ جَالِساً فَسَلَّمَ عَلَيْهِ وَ أَجَابَ وَ تَعَجَّبَ وَ هُوَ بِأَرْضٍ لَيْسَ بِهَا سَلَامٌ فَقَالَ مَنْ أَنْتَ

They searched for the traces until they came to their companion in an island seated in a cloak. He-as greeted unto him, and he was astounded as he was in a land there was no greeting at it. He said, ‘Who are you-as?’

قَالَ مُوسَى

He-as said: ‘Musa-as’.

فَقَالَ ابْنُ عِمْرَانَ الَّذِي كَلَّمَهُ اللَّهُ

He said, ‘The son of Imran-as whom Allah-azwj has Spoken to?’

قَالَ نَعَمْ

He-as said: ‘Yes’.

قَالَ فَمَا جَاءَ بِكَ

He said, ‘So what have you-as come for?’

قَالَ أَتَيْتُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي

He-as said: ‘I-as have come to you based upon that you might teach me-as’.

قَالَ إِنِّي وُكِّلْتُ بِأَمْرٍ لَا تُطِيقُهُ

He said, ‘I have been allocated with a matter you-as cannot tolerate!’

فَحَدَّثَهُ عَنْ آلِ مُحَمَّدٍ ص وَ عَنْ بَلَائِهِمْ وَ عَمَّا يُصِيبُهُمْ حَتَّى اشْتَدَّ بُكَاؤُهُمَا وَ ذَكَرَ لَهُ فَضْلَ مُحَمَّدٍ وَ عَلِيٍّ وَ فَاطِمَةَ وَ الْحَسَنِ وَ الْحُسَيْنِ وَ مَا أُعْطُوا وَ مَا ابْتُلُوا بِهِ

He narrated to him-as about the Progeny-asws of Muhammad-saww, and about their calamities and about what would be afflicting them to the extent that they both cried intensely, and he mentioned to him-as the merit of Muhammad-as, and Ali-asws, and (Syeda) Fatima-asws, and Al-Hassan-asws and Al-Husayn-asws and what they-asws have been Given and what they-asws will be afflicted with.

فَجَعَلَ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي مِنْ أُمَّةِ مُحَمَّدٍ

He-as went on saying: ‘O if only I-as were from the community of Muhammad-saww!’

وَ إِنَّ الْعَالِمَ لَمَّا تَبِعَهُ مُوسَى خَرَقَ السَّفِينَةَ وَ قَتَلَ الْغُلَامَ وَ أَقَامَ الْجِدَارَ ثُمَّ بَيَّنَ لَهُ كُلَّهَا وَ قَالَ‏ ما فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي‏ يَعْنِي لَوْ لَا أَمْرُ رَبِّي لَمْ أَصْنَعْهُ

And when Musa-as followed the scholar, he punctured a boat, and killed the boy, and straightened the wall. Then he explained all of it to him-as and said: ‘I have not done it from my own instructions!’ – meaning, had it not been for the Command of my Lord-azwj I would not have done it’.

وَ قَالَ لَوْ صَبَرَ مُوسَى لَأَرَاهُ الْعَالِمُ سَبْعِينَ أُعْجُوبَةً.

And he-asws said: ‘Had Musa-as been patient, the scholar would have shown him-as seventy wonders’.[24]

170 وَ فِي رِوَايَةٍ رَحِمَ اللَّهُ مُوسَى عَجَّلَ عَلَى الْعَالِمِ أَمَا إِنَّهُ لَوْ صَبَرَ لَرَأَى مِنْهُ مِنَ الْعَجَائِبِ مَا لَمْ يُرَ.

170 – And in a report: ‘May Allah-azwj have Mercy on Musa-as! He-as was hasty upon the scholar. But, had he-as been patient, he-as would have seen the wonders from him what he-as did not see’.[25]

171 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْعَطَّارُ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ إِسْحَاقَ التَّاجِرِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ وَ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ مُنْذِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ: لَمَّا لَقِيَ مُوسَى الْعَالِمَ ع وَ كَلَّمَهُ وَ سَأَلَهُ نَظَرَ إِلَى خُطَّافٍ يَصْفِرُ وَ يَرْتَفِعُ فِي الْمَاءِ وَ يَسْفُلُ‏ فِي الْبَحْرِ فَقَالَ الْعَالِمُ لِمُوسَى أَ تَدْرِي مَا تَقُولُ هَذِهِ الْخُطَّافَةُ

171 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Yahya Al Attar, from Al-Husayn Bin Is’haq Al Tajir, from Ali Bin Mahziyar, and from Al-Husayn Bin Saeed, from Usman Bin Isa, from Ibn Muskan, from Munzir,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘When Musa-as met the scholar and spoke to him and asked him, he-as looked at a swallow (little bird) whistling and dipping into the water, rising and diving into the sea. The scholar said to Musa-as, ‘Do you-as know what this swallow is saying?’

قَالَ وَ مَا تَقُولُ

He-as said: ‘And what is it saying?’

قَالَ تَقُولُ وَ رَبَّ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ وَ رَبَّ الْبَحْرِ مَا عِلْمُكُمَا مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلَّا قَدْرُ مَا أَخَذْتُ بِمِنْقَارِي مِنْ هَذَا الْبَحْرِ وَ أَكْثَرُ

He said, ‘It says, ‘By the Lord-azwj of the skies and the earth, and Lord-azwj of the sea! You two do not know from the Knowledge of Allah-azwj except a measure of what I have taken with my beak from this sea and more!’

وَ لَمَّا فَارَقَهُ مُوسَى قَالَ لَهُ مُوسَى أَوْصِنِي

And when Musa-as separated from him, Musa-as said to him: ‘Advise me-as!’

فَقَالَ الْخَضِرُ الْزَمْ مَا لَا يَضُرُّكَ مَعَهُ شَيْ‏ءٌ كَمَا لَا يَنْفَعُكَ مِنْ غَيْرِهِ شَيْ‏ءٌ وَ إِيَّاكَ وَ اللَّجَاجَةَ وَ الْمَشْيَ إِلَى غَيْرِ حَاجَةٍ وَ الضَّحِكَ فِي غَيْرِ تَعَجُّبٍ يَا ابْنَ عِمْرَانَ لَا تُعَيِّرَنَّ أَحَداً بِخَطِيئَةٍ وَ ابْكِ عَلَى خَطِيئَتِكَ‏.

Al-Khizr-as (the scholar) said: ‘Hold on to what will not harm you along with it, just as nothing else will benefit you-as being without it! And beware of the stubbornness, and the walking to, other than for a need, and the laughing without wonder! O son-as of Imran-as Do not fault anyone with his sin, and cry upon your-as own sins!’[26]

172 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ مَاجِيلَوَيْهِ عَنْ عَمِّهِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي الْقَاسِمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ الصَّيْرَفِيِ‏ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ أَبِي الْبِلَادِ عَنْ أَبِيهِ عَنِ الْحَارِثِ الْأَعْوَرِ الْهَمْدَانِيِّ رَحِمَهُ اللَّهُ قَالَ: رَأَيْتُ مَعَ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ ع شَيْخاً بِالنُّخَيْلَةِ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنْ هَذَا

172 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Ali Majaylawiya, from his uncle Muhammad Bin Abu Al Qasim, from Muhammad Bin Ali Al Sayrafi, from Ibrahim Bin Abu Al Bilad, from his father,

From Al-Haris Al-Awr Al-Hamdani, may Allah-azwj Mercy him, said, ‘I saw an old man with Amir Al-Momineen-asws at Al-Nukheyla. I said, ‘O Amir Al-Momineen-asws! Who is this?’

قَالَ هَذَا أَخِيَ الْخَضِرُ جَاءَنِي يَسْأَلُنِي عَمَّا بَقِيَ مِنَ الدُّنْيَا وَ سَأَلْتُهُ عَمَّا مَضَى مِنَ الدُّنْيَا فَأَخْبَرَنِي وَ أَنَا أَعْلَمُ بِمَا سَأَلْتُهُ مِنْهُ

He-asws said: ‘This is my-asws brother Al-Khizr-as. He-as came to me to ask me-asws about what remains from the world, and I-asws asked him-as about what has passed from the world. He-as informed me-asws, and although I-asws am more knowing with what I-asws had asked him-as, than he-as is’.

قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ فَأُوتِينَا بِطَبَقِ رُطَبٍ مِنَ السَّمَاءِ فَأَمَّا الْخَضِرُ فَرَمَى بِالنَّوَى وَ أَمَّا أَنَا فَجَمَعْتُهُ فِي كَفِّي

Amir Al-Momineen-asws said: ‘We were brought a tray of dates from the sky. As for Al-Khizr-as, he-as threw away the seeds, and as for I-asws, I-asws have gathered these in my-asws palm’.

قَالَ الْحَارِثُ قُلْتُ فَهَبْهُ لِي يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ

Al-Haris said, ‘I said, ‘Gift it to me, O Amir Al-Momineen-asws!’

فَوَهَبَهُ لِي فَغَرَسْتُهُ فَخَرَجَ مِنْهُ‏ مُشَاناً جَيِّداً بَالِغاً عَجَباً لَمْ أَرَ مِثْلَهُ قَطُّ.

He-asws gifted it to me. I planted it, and from it grew ‘Mushana’ (a type of date), good, ripe, wonderful. I had not seen similar to it, at all!’[27]

173 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْعَطَّارُ حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ أَبَانٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أُورَمَةَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَمَّادٍ الْكُوفِيِّ حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ حَمَّادٍ الْخَزَّازُ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: لَمَّا أُسْرِيَ بِرَسُولِ اللَّهِ ص بَيْنَا هُوَ عَلَى الْبُرَاقِ وَ جَبْرَئِيلُ مَعَهُ إِذْ نَفَحَتْهُ رَائِحَةُ مِسْكٍ فَقَالَ جَبْرَئِيلُ مَا هَذَا

173 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Yahya Al Attar, ‘It is narrated to us by Al-Husayn Bin Al-Hassan Bin Aban, from Muhammad Bin Awrama, from Abdul Rahman Bin Hamad Al Kufi, ‘It is narrated to us by Yusuf Bin Hammad Al Khazzaz, from Al Mufazzal Bin Umar,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘When there was an ascension with Rasool-Allah-saww, while he-saww was upon Al-Buraq (heavenly ride) and Jibraeel-as was with him-as, when he-as smelt the aroma of musk. Jibraeel-as said: ‘What is this?’

فَقَالَ كَانَ فِي الزَّمَانِ الْأَوَّلِ مَلِكٌ لَهُ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي أَهْلِ مَمْلَكَتِهِ وَ كَانَ لَهُ ابْنٌ رَغِبَ عَمَّا هُوَ فِيهِ وَ تَخَلَّى فِي بَيْتٍ يَعْبُدُ اللَّهَ تَعَالَى فَلَمَّا كَبِرَ سِنُّ الْمَلِكِ مَشَى إِلَيْهِ خِيَرَةُ النَّاسِ

He-saww said: ‘In the ancient times there was a king who was a good example among the people of his kingdom, and there was a son of his who had turned away from what he was upon and secluded in a room worshipping Allah-azwj the Exalted. When the king was old, his chosen people came to him.

قَالُوا أَحْسَنْتَ الْوَلَايَةَ عَلَيْنَا وَ كَبِرَ سِنُّكَ وَ لَا خَلَفَكَ إِلَّا ابْنُكَ وَ هُوَ رَاغِبٌ عَمَّا أَنْتَ فِيهِ وَ إِنَّهُ لَمْ يَنَلْ مِنَ الدُّنْيَا فَلَوْ حَمَلْتَهُ عَلَى النِّسَاءِ حَتَّى يُصِيبَ لَذَّةَ الدُّنْيَا لَعَادَ فَاخْطُبْ كَرِيمَةً لَهُ

They said, ‘You have been of excellent governance, and your age is old and there is no replacement (successor) for you except your son, and he has turned away from what you are in, and he has not attained from the world. If you could carry him to the women until he attained the pleasure of the world, he may return, so propose to an honourable girl for him!’

فَأَمَرَهُمْ بِذَلِكَ فَزَوَّجَهُ جَارِيَةً لَهَا أَدَبٌ وَ عَقْلٌ فَلَمَّا أَتَوْا بِهَا وَ أَجْلَسُوهَا حَوَّلَهَا إِلَى بَيْتِهِ وَ هُوَ فِي صَلَاتِهِ فَلَمَّا فَرَغَ قَالَ أَيَّتُهَا الْمَرْأَةُ لَيْسَ النِّسَاءُ مِنْ شَأْنِي فَإِنْ كُنْتِ تُحِبِّينَ أَنْ تُقِيمِي مَعِي وَ تَصْنَعِينَ كَمَا أَصْنَعُ كَانَ لَكِ مِنَ الثَّوَابِ كَذَا وَ كَذَا

He ordered them with that and got him married to a girl having discipline and intellect for her. When they came with her and seated her and transferred her to his house while he was in his Salat. When he was free, he said, ‘O woman! The women aren’t from my occupation! If you like, you can stay with me and do like what I do, there would be such and such Rewards for you!’

قَالَتْ فَأَنَا أُقِيمُ عَلَى مَا تُرِيدُ

She said, ‘But, I shall stay upon what you want!’

ثُمَّ إِنَّ أَبَاهُ بَعَثَ إِلَيْهَا يَسْأَلُهَا هَلْ حَبِلْتِ

Then his father sent someone to her to ask her, ‘Are you pregnant?’

فَقَالَتْ إِنَّ ابْنَكَ مَا كَشَفَ لِي عَنْ ثَوْبٍ

She said, ‘Your son has not uncovered any cloth of mine!’

فَأَمَرَ بِرَدِّهَا إِلَى أَهْلِهَا وَ غَضِبَ عَلَى ابْنِهِ وَ أَغْلَقَ الْبَابَ عَلَيْهِ وَ وَضَعَ عَلَيْهِ الْحَرَسَ فَمَكَثَ ثَلَاثاً ثُمَّ فَتَحَ عَنْهُ فَلَمْ يُوجَدُ فِي الْبَيْتِ أَحَدٌ فَهُوَ الْخَضِرُ ع‏.

He ordered for her to be returned to her family and he was angered upon his son and closed the door upon him and placed guards upon him. He remained for three days, then opened it from him, but did not find anyone in the house. He was Al-Khizr-as’’.[28]

174 أَخْبَرَنَا الشَّيْخُ أَبُو الْمَحَاسِنِ مَسْعُودُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الصَّوَابِي عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ الصَّمَدِ التَّمِيمِيِّ عَنِ السَّيِّدِ أَبِي الْبَرَكَاتِ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ الْحُسَيْنِيِّ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ الْبَزَنْطِيِّ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: كَانَ فِي مَدِينَةٍ اثْنَا عَشَرَ سِبْطاً أُمَّةٌ أَبْرَارٌ وَ كَانَ فِيهِمْ شَيْخٌ لَهُ ابْنَةٌ وَ لَهُ ابْنُ أَخٍ خَطَبَهَا إِلَيْهِ فَأَبَى أَنْ يُزَوِّجَهَا فَزَوَّجَهَا مِنْ غَيْرِهِ فَقَعَدَ لَهُ فِي الطَّرِيقِ إِلَى الْمَسْجِدِ فَقَتَلَهُ وَ طَرَحَهُ عَلَى طَرِيقِ أَفْضَلِ سِبْطٍ لَهُمْ ثُمَّ غَدَا يُخَاصِمُهُمْ فِيهِ

174 – It is narrated to us by the sheykh Abu Al Mahasin Masoud  Bin Ali Bin Mhammad Al Sawaby, from Ali Bin Abdul Samad Al Tameemi, from the Seyyid Abu Al Barkaat Ali Bin Al-Husayn Al-Husayni, from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Sa’ad Bin Abdullah, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Muhammad Bin Abu Nasr Al Bazanty, from Aban Bin Usman, from Abu Hamza,

From Ikrimah (Bin Abu Jahl), from Ibn Abbas, may Allah-azwj be Pleased with him, said, ‘In a city there were twelve tribes, a righteous community. Among them was an old man who had a daughter. His nephew asked him for her in marriage, but he refused to marry her to him and married her to someone else. So, the nephew lay in wait for him on the road to the Masjid, killed him, and placed his body on the path of the best and most honoured of their tribes. Then, in the morning, he disputed with them regarding it.

فَانْتَهَوْا إِلَى مُوسَى ص فَأَخْبَرُوهُ فَأَمَرَهُمْ أَنْ يَذْبَحُوا بَقَرَةً قالُوا أَ تَتَّخِذُنا هُزُواً أَسْأَلُكَ مِنْ قَتْلِ هَذَا تَقُولُ اذْبَحُوا بَقَرَةً قالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجاهِلِينَ‏

They ended up to Musa-as (with their dispute) and informed him-as. He-as instructed them to slaughter a cow. They said, ‘They said: ‘Are you taking us for mockery?’ – I ask you-as who killed this cow, you-as saying, slaughter a cow!’ – He said: ‘I seek Refuge with Allah from becoming one of the ignorant ones’ [2:67].

وَ لَوِ انْطَلَقُوا إِلَى بَقَرَةٍ لَأَخْبَرَتْ‏ وَ لَكِنْ شَدَّدُوا فَشَدَّدَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ‏ قالُوا ادْعُ لَنا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنا ما هِيَ قالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّها بَقَرَةٌ لَا ذَلُولٌ

And had they gone to a cow (and slaughtered it), it would have sufficed them, but they became difficult, so Allah-azwj was Difficult upon them. They said: ‘Supplicate for us to your Lord to clarify for us what it is’. He said: He is Saying, “It is a cow [2:68], not submissive.

فَرَجَعُوا إِلَى مُوسَى وَ قَالُوا لَمْ نَجِدْ هَذَا النَّعْتَ إِلَّا عِنْدَ غُلَامٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ قَدْ أَبَى أَنْ يَبِيعَهَا إِلَّا بِمِلْ‏ءِ مَسْكِهَا دَنَانِيرَ

They returned to Musa-as and said, ‘We cannot find this description except with a boy from the children of Israel, and he has refused to sell it except for its hide filled with Dinars!’

قَالَ فَاشْتَرُوهَا فَابْتَاعُوهَا فَذُبِحَتْ

He (Ibn Abbas) said: ‘They bought it and he sold it, and it was slaughtered’.

قَالَ فَأَخَذَ جَذْوَةً مِنْ لَحْمِهَا فَضَرَبَهُ فَجَلَسَ فَقَالَ لَهُ مُوسَى مَنْ قَتَلَكَ فَقَالَ قَتَلَنِيَ ابْنُ أَخِي الَّذِي يُخَاصِمُ فِي قَتْلِي

He (Ibn Abbas) said, ‘He-as took a part from its meat and struck him (the murdered man). He sat up. Musa-as said to him: ‘Who killed you?’ He said, ‘A son of my brother killed me, the one who brought the dispute regarding my killing’.

قَالَ فَقُتِلَ

He (Ibn Abbas) said, ‘He (the murderer) was killed’.

فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لِهَذَا الْبَقَرَةِ لَنَبَأً

They said, ‘O Rasool-Allah-saww! There is news for this cow!’

فَقَالَ ص إِنَّهَا كَانَتْ لِشَيْخٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ لَهُ ابْنٌ بَارٌّ بِهِ فَاشْتَرَى الِابْنُ بَيْعاً فَجَاءَ لِيَنْقُدَهُمُ الثَّمَنَ فَوَجَدَ أَبَاهُ نَائِماً فَكَرِهَ أَنْ يُوقِظَهُ وَ الْمِفْتَاحُ تَحْتَ رَأْسِهِ فَأَخَذَ الْقَوْمُ مَتَاعَهُمْ فَانْطَلَقُوا

He-saww said: ‘It was for an old man from the children of Israel and there was a son of his who was righteous with him. The son had bought some goods in a transaction and came to pay the price, but he found his father asleep, and the key was under his father’s head. He disliked waking him, so the people took their goods and left.

فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ قَالَ لَهُ يَا أَبَتِ إِنِّي اشْتَرَيْتُ بَيْعاً كَانَ لِي فِيهِ مِنَ الْفَضْلِ كَذَا وَ كَذَا وَ إِنِّي جِئْتُ لِأَنْقُدَهُمُ الثَّمَنَ فَوَجَدْتُكَ نَائِماً وَ إِذَا الْمِفْتَاحُ‏ تَحْتَ رَأْسِكَ فَكَرِهْتُ أَنْ أُوقِظَكَ وَ إِنَّ الْقَوْمَ أَخَذُوا مَتَاعَهُمْ وَ رَجَعُوا

When his father woke up, the son said, ‘Father, I had purchased something in which there was great benefit for us, and I came to pay them the price, but I found you sleeping and the key beneath your head, so I disliked disturbing you, and the people took their goods and returned!’

فَقَالَ الشَّيْخُ أَحْسَنْتَ يَا بُنَيَّ فَهَذِهِ الْبَقَرَةُ لَكَ بِمَا صَنَعْتَ وَ كَانَتْ بَقِيَّةٌ كَانَتْ لَهُمْ

The old man said: You have done well, my son! This cow is yours because of what you did. It was something valuable that they owned’.

فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص انْظُرُوا مَا ذَا صَنَعَ بِهِ الْبِرُّ.

Rasool-Allah-saww said: ‘Look at how righteousness treated him!’’[29]

175 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَجَّالِ عَنْ مُقَاتِلٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ ص قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى أَمَرَ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يَذْبَحُوا بَقَرَةً وَ كَانَ يُجْزِيهِمْ مَا ذَبَحُوا وَ مَا تَيَسَّرَ لَهُمْ مِنَ الْبَقَرِ فَعَنِتُوا وَ شَدَّدُوا فَشُدِّدَ عَلَيْهِمْ‏.

175 – And by his chain from Ahmad Bin Muhammad, from Al Hajjal, from Muqatil,

From Abu Al-Hassan-asws having said: ‘Allah-azwj the Exalted Commanded the children of Israel to slaughter a cow, and it would have sufficed them whatever cow they would have slaughtered and whatever was easy for them, but they cheated and were difficult, so (Allah-azwj) was Difficult upon them’.[30]

176 وَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُبَيْدَةَ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى الرِّضَا ص فَبَعَثَ إِلَى صَالِحِ بْنِ سَعِيدٍ فَحَضَرْنَا جَمِيعاً فَوَعَظَنَا ثُمَّ قَالَ إِنَّ الْعَابِدَ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَمْ يَكُنْ عَابِداً حَتَّى يَصْمُتَ عَشْرَ سِنِينَ فَإِذَا صَمَتَ عَشْرَ سِنِينَ كَانَ عَابِداً

176 – And from Ahmad Bin Muhammad, from Ali Bin Sayf Bin Ameyra, from Muhammad Bin Ubeyda who said,

‘I entered to see Al-Reza-asws. He-asws had sent a message to Salih Bin Saeed, so all of us presented. He-asws preached to us, then said: ‘The (typical) worshipper from the children of Israel could not be a worshipper until he had stayed silent for ten years. When he was silent for ten years, he would be a worshipper’.

ثُمَّ قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ ع كُنْ خَيْراً لَا شَرَّ مَعَهُ كُنْ وَرَقاً لَا شَوْكَ مَعَهُ وَ لَا تَكُنْ شَوْكاً لَا وَرَقَ مَعَهُ وَ شَرّاً لَا خَيْرَ مَعَهُ

Then he-asws said: ‘Abu Ja’far-asws said: ‘Be good there being no evil with it! Be a leaf there being no thorn with it, and do not be a thorn without a leaf with it, and evil has no goodness with it!’

ثُمَّ قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يُبْغِضُ الْقِيلَ وَ الْقَالَ وَ إِيضَاعَ الْمَالِ وَ كَثْرَةَ السُّؤَالِ

Then he-asws said: ‘Allah-azwj the Exalted Hates gossip and slander, and the wastage of wealth, and too many (unnecessary) questions’.

ثُمَّ قَالَ إِنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ شَدَّدُوا فَشَدَّدَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَالَ لَهُمْ مُوسَى ع اذْبَحُوا بَقَرَةً قَالُوا ما لَوْنُها فَلَمْ يَزَالُوا شُدِّدُوا حَتَّى ذَبَحُوا بَقَرَةً يُمْلَأُ جِلْدُهَا ذَهَباً

Then he-asws said: ‘The children of Israel made difficulties, so Allah-azwj was Difficult upon them. Musa-as said to them: ‘Slaughter a cow!’ They said, ‘What is its colour?’ They did not cease to be difficult until they slaughtered a cow for (the price of) filling its hide with gold.

ثُمَّ قَالَ إِنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ ص قَالَ إِنَّ الْحُكَمَاءَ ضَيَّعُوا الْحِكْمَةَ لَمَّا وَضَعُوهَا عِنْدَ غَيْرِ أَهْلِهَا.

Then he-asws said: ‘Ali-asws Bin Abu Talib-asws said: ‘The wise ones wasted the wisdom when they wasted it in presence of other than its rightful ones!’’[31]

177 عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ هَاشِمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ‏ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ يَقْطِينٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ: أَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى مُوسَى ع أَ تَدْرِي لِمَ اصْطَفَيْتُكَ بِكَلَامِي مِنْ دُونِ خَلْقِي

177 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Ali Bin Ibrahim Bin Hashim, from his father, from Muhammad Bin Abu Umeyr, from Ali Bin Yaqteen, from a man,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘Allah-azwj the Exalted Revealed to Musa-as: “Do you-as know why I-azwj Chose you-as for My-azwj Speech rather than My-azwj other creatures?”

قَالَ لَا يَا رَبِّ

He-as said: ‘No, O Lord-azwj!’

قَالَ لَمْ أَجِدْ أَحَداً أَذَلَّ نَفْساً مِنْكَ يَا مُوسَى إِنَّكَ إِذَا صَلَّيْتَ وَضَعْتَ خَدَّيْكَ عَلَى التُّرَابِ‏.

He-azwj Said: “I-azwj did not Find anyone of a more humble soul than you-as, O Musa-as! When you-as pray, you-as place your-as cheek upon the soil![32]

178 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ صَاحِبِ السَّابِرِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: أَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى مُوسَى ع يَا مُوسَى اشْكُرْنِي حَقَّ شُكْرِي

178 – And by this chain, from Abu Baseer, from Abu Abdullah a companion of Al Sabiry,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Allah-azwj the Exalted Revealed to Musa-as: “O Musa-as! Thank Me-azwj as is the right of thanking Me-azwj!”

فَقَالَ يَا رَبِّ كَيْفَ أَشْكُرُكَ حَقَّ شُكْرِكَ وَ لَيْسَ مِنْ شُكْرٍ أَشْكُرُكَ بِهِ إِلَّا وَ أَنْتَ أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيَّ

He-as said: ‘O Lord-azwj! How can I-as thank You-azwj as is the right of thanking You-azwj, and there isn’t any thankfulness I-as can thank You-azwj for except and You-azwj have already Conferred it upon me-as?’

فَقَالَ يَا مُوسَى شَكَرْتَنِي حَقَّ شُكْرِي حِينَ عَلِمْتَ أَنَّ ذَلِكَ مِنِّي‏.

He-azwj Said: “O Musa-as! You-as thanked Me-azwj as is the right of thanking Me-azwj when you-as knew (realised) that (thanking) was from Me-azwj!”’[33]

179 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: أَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى مُوسَى ع أَحْبِبْنِي وَ حَبِّبْنِي إِلَى خَلْقِي

179 – And by his chain, from Ahmad Bin Muhammad, from Amro Bin Usman, from Abu Jameela, from Jabir,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘Allah-azwj the Exalted Revealed to Musa-as: “Make Me-azwj beloved to You-azwj, and make Me-azwj beloved to My-azwj creatures!”

قَالَ مُوسَى يَا رَبِّ إِنَّكَ لَتَعْلَمُ أَنَّهُ لَيْسَ أَحَدٌ أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْكَ فَكَيْفَ لِي رَبِّي بِقُلُوبِ الْعِبَادِ

Musa-as said: ‘O Lord-azwj! You-azwj Know that there isn’t anyone more beloved to me-as than You-azwj are, so my-as Lord-azwj, how can it be for me-as, with the hearts of people?’

فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِ فَذَكِّرْهُمْ نِعْمَتِي وَ آلَائِي فَإِنَّهُمْ لَا يَذْكُرُونَ مِنِّي إِلَّا خَيْراً

Allah-azwj the Exalted Revealed to him-as: “Remind them of My-azwj bounties and My-azwj Favours for they will not be mentioning of Me-azwj except good!”

فَقَالَ مُوسَى يَا رَبِّ رَضِيتُ بِمَا قَضَيْتَ تُمِيتُ الْكَبِيرَ وَ تُبْقِي الْأَوْلَادَ الصِّغَارَ

Musa-as said: ‘O Lord-azwj! I-as am pleased with whatever You-azwj Decree! You-azwj Cause the old to die and the young to remain!’

فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَ مَا تَرْضَى بِي رَازِقاً وَ كَفِيلًا

Allah-azwj Revealed to him-as: “Are you-as not pleased with Me-azwj as a Provider and a Guarantor?’

فَقَالَ بَلَى يَا رَبِّ نِعْمَ الْوَكِيلُ وَ نِعْمَ الْكَفِيلُ‏.

He-as said: ‘Yes, O Lord-azwj, the best Protector and the best Guarantor!’’[34]

180 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنِ ابْنِ الْوَلِيدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَجَّالِ عَنِ الْعَلَاءِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ: إِنَّ مُوسَى ع سَأَلَ رَبَّهُ أَنْ يُعَلِّمَهُ زَوَالَ الشَّمْسِ فَوَكَّلَ اللَّهُ بِهَا مَلَكاً فَقَالَ يَا مُوسَى قَدْ زَالَتِ الشَّمْسُ

180 – And from Ibn Babuwayh, from Ibn Al Waleed, from Al Saffar, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al Hajjal, from Al A’la, from Muhammad Bin Muslim,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘Musa-as asked his-as Lord-azwj to Let him-as know of the decline of the sun. Allah-azwj Allocated an Angel with it. He said, ‘O Musa-as, the sun has (started to) decline!’

فَقَالَ مُوسَى مَتَى

Musa-as said: ‘When?’

فَقَالَ حِينَ أَخْبَرْتُكَ وَ قَدْ سَارَتْ خَمْسَمِائَةِ عَامٍ وَ اللَّهِ‏ هُوَ الْوَلِيُ‏.

He said, ‘When I informed you-as, and five hundred years have passed, and Allah-azwj, He-azwj is the Guardian!’’[35]

181 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمْزَةَ بْنِ حُمْرَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: أَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى مُوسَى ص أَنَّهُ مَا يَتَقَرَّبُ إِلَيَّ عَبْدٌ بِشَيْ‏ءٍ أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْ ثَلَاثِ خِصَالٍ

181 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Sa’ad Bin Abdullah, from Yaqoub Bin Yazeed, from Muhammad Bin Abu Umeyr, from Hamza Bin Humran,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Allah-azwj the Exalted Revealed to Musa-as: “Surely, a servant will not draw closer to Me-azwj with anything more Beloved to Me-azwj than three characteristics!”

فَقَالَ مُوسَى وَ مَا هِيَ يَا رَبِّ

Musa-as said: ‘And what are these, O Lord-azwj?’

قَالَ الزُّهْدُ فِي الدُّنْيَا وَ الْوَرَعُ عَنْ مَحَارِمِي وَ الْبُكَاءُ مِنْ خَشْيَتِي

He-azwj Said: “The asceticism in the world, and the devoutness (piety) from My-azwj Prohibitions, and the crying from fearing Me-azwj!”

فَقَالَ مُوسَى فَمَا لِمَنْ صَنَعَ ذَلِكَ

Musa-as said: ‘So what (Reward) is for the one who does that?’

فَقَالَ أَمَّا الزَّاهِدُونَ فِي الدُّنْيَا فَأُحَكِّمُهُمْ‏ فِي الْجَنَّةِ وَ أَمَّا الْوَرِعُونَ عَنْ مَحَارِمِي فَإِنِّي أُفَتِّشُ النَّاسَ وَ لَا أُفَتِّشُهُمْ وَ أَمَّا الْبَكَّاءُونَ مِنْ خَشْيَتِي فَفِي الرَّفِيقِ الْأَعْلَى لَا يَشْرَكُهُمْ فِيهِ أَحَدٌ.

He-azwj Said: ‘As for the ascetic ones in the world, I-azwj shall Judge for them to be in the Paradise, and as for the devout (pious) from My-azwj Prohibitions, I-azwj shall thoroughly Investigate the people and not them, and as for the ones crying from fearing Me-azwj, they would be among the lofty friends. No one (else) will participate with them![36]

182 وَ عَنِ الصَّفَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْخَطَّابِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ خَلَفِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ قُتَيْبَةَ الْأَعْشَى عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: أَوْحَى اللَّهُ إِلَى مُوسَى ص كَمَا تَدِينُ تُدَانُ وَ كَمَا تَعْمَلُ كَذَلِكَ تُجْزَى مَنْ يَصْنَعِ الْمَعْرُوفَ إِلَى امْرِئِ السَّوْءِ يُجْزَى شَرّاً.

182 – And from Al Saffar, from Muhammad Bin Al-Husayn Bin Abu Al Khattab, from Ali Bin Asbaat, from Khalaf Bin Hammad, from Quteyba Al A’ash,

From Abu Abdullah-asws, having said: ‘Allah-azwj Inspired to Musa-as: As you judge, you-as will be judged, and as you-as act, so will you-as be rewarded. Whoever does good will be rewarded, and whoever does evil will face harm.[37]

183 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ ص‏ إِنَّ فِيمَا نَاجَى اللَّهُ تَعَالَى بِهِ مُوسَى ع أَنْ قَالَ إِنَّ الدُّنْيَا لَيْسَتْ بِثَوَابٍ لِلْمُؤْمِنِ بِعَمَلِهِ وَ لَا نَقِمَةٍ لِلْفَاجِرِ بِقَدْرِ ذَنْبِهِ وَ هِيَ دَارُ الظَّالِمِينَ إِلَّا الْعَامِلَ فِيهَا بِالْخَيْرِ فَإِنَّهَا لَهُ نِعْمَتِ الدَّارُ.

183 – And by this chain,

Abu Ja’far-asws said: ‘Among what Allah-azwj the Exalted Whispered to Musa-as with was that He-azwj Said: “The world isn’t a Reward for the Momin for his deeds nor is it a Scourge for the immoral in accordance to his sin(s), but rather, it is the abode of the wrongdoers, except for the one who works good therein, for indeed it is a blessing to him!”’[38]

184 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى بْنِ الْمُتَوَكِّلِ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا رَجُلٌ عَنْ أَبِي يَعْقُوبَ‏ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: كَانَ فِيمَا نَاجَى اللَّهُ تَعَالَى بِهِ مُوسَى لَا تَرْكَنْ إِلَى الدُّنْيَا رُكُونَ الظَّالِمِينَ وَ رُكُونَ مَنِ اتَّخَذَهَا أُمّاً وَ أَباً

184 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Musa Bin Al Mutawakkil, ‘It is narrated to us by Abdullah Bin Ja’far, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Muhammad, ‘It is narrated to us by a man from Abu Yaqoub,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘It was among what Allah-azwj the Exalted Whispered with to Musa-as: “Do not incline to the world (like the) inclination by the unjust ones, and inclination of the one who takes it as a mother and father!

يَا مُوسَى لَوْ وَكَلْتُكَ إِلَى نَفْسِكَ تَنْظُرُ لَهَا لَغَلَبَ عَلَيْكَ حُبُ‏ الدُّنْيَا وَ زَهْرَتُهَا

O Musa-as! Had I-azwj Allocated you-as to yourself-as to look at it (world), love of the world and its blossoms would have overcome you-as!

يَا مُوسَى نَافِسْ فِي الْخَيْرِ أَهْلَهُ وَ اسْبِقْهُمْ إِلَيْهِ فَإِنَّ الْخَيْرَ كَاسْمِهِ وَ اتْرُكْ مِنَ الدُّنْيَا مَا بِكَ الْغِنَى عَنْهُ وَ لَا تَنْظُرْ عَيْنَاكَ إِلَى كُلِّ مَفْتُونٍ فِيهَا مَوْكُولٍ إِلَى نَفْسِهِ

O Musa-as! Compete in the goodness with its people and precede them to it, for the good is like its name, and leave from the world what is needless for you-as from it, and do not let your-as eyes look at every tempted one in it allocated to himself!

وَ اعْلَمْ أَنَّ كُلَّ فِتْنَةٍ بَذْرُهَا حُبُّ الدُّنْيَا وَ لَا تَغْبِطَنَّ أَحَداً بِرِضَا النَّاسِ عَنْهُ حَتَّى تَعْلَمَ أَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ عَنْهُ رَاضٍ وَ لَا تَغْبِطَنَّ أَحَداً بِطَاعَةِ النَّاسِ لَهُ وَ اتِّبَاعِهِمْ إِيَّاهُ عَلَى غَيْرِ الْحَقِّ فَهُوَ هَلَاكٌ لَهُ وَ لِمَنِ اتَّبَعَهُ‏.

And know that every discord, its beginning it love of the world, and do not admire anyone because the people are pleased with him until you-as know that Allah-azwj Mighty and Majestic is Pleased with him, and do not admire anyone due to the obedience of the people to him and their following him upon other than the truth, for it is a destruction for him and for the one following him!”’[39]

185 وَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ ص‏ قَالَ مُوسَى ع أَيُّ عِبَادِكَ أَبْغَضُ إِلَيْكَ

185 – And Abu Ja’far-asws said: ‘Musa-as said: ‘Which of Your-azwj servants are more hateful to You-azwj?’

قَالَ جِيفَةٌ بِاللَّيْلِ بَطَّالٌ بِالنَّهَارِ

He-azwj Said: “(Being like) a corpse at night and idle at daytime!”

وَ قَالَ قَالَ مُوسَى ع لِرَبِّهِ يَا رَبِّ إِنْ كُنْتَ بَعِيداً نَادَيْتُ وَ إِنْ كُنْتَ قَرِيباً نَاجَيْتُ

And he-asws said: ‘And Musa-as said to his-as Lord-azwj: ‘O Lord-azwj! If You-azwj are far I-as will call out to You-azwj and if You-azwj are near I-as will whisper!’

قَالَ يَا مُوسَى أَنَا جَلِيسُ مَنْ ذَكَرَنِي

He-saww said: ‘O Musa-as! I-azwj am a sitting companion of the one who mentions Me-azwj!”

فَقَالَ مُوسَى يَا رَبِّ إِنَّا نَكُونُ عَلَى حَالٍ مِنَ الْحَالاتِ فِي الدُّنْيَا مِثْلَ الْغَائِطِ وَ الْجَنَابَةِ فَنَذْكُرُكَ

Musa-as said: ‘O Lord-azwj! We tend to be upon a state from the states in the world like the defecation and the sexual impurity, so can we mention You-azwj?’

قَالَ يَا مُوسَى اذْكُرْنِي عَلَى كُلِّ حَالٍ

He-azwj Said: ‘O Musa-as, mention Me-azwj upon every state!’

وَ قَالَ قَالَ مُوسَى ع يَا رَبِّ مَا لِمَنْ عَادَ مَرِيضاً

And he-asws said: ‘Musa-as said: ‘O Lord-azwj! What is for the one who consoles a sick?’

قَالَ أُوَكِّلُ بِهِ مَلَكاً يَعُودُهُ فِي قَبْرِهِ إِلَى مَحْشَرِهِ

He-azwj Said: “I-azwj will Allocate and Angel with him consoling him in his grave up to his Resurrection!”

قَالَ يَا رَبِّ مَا لِمَنْ غَسَّلَ مَيِّتاً

He-as said: ‘O Lord-azwj! What is for the one who washes a deceased?’

قَالَ أُخْرِجُهُ مِنْ ذُنُوبِهِ كَمَا خَرَجَ مِنْ بَطْنِ أُمِّهِ

He-azwj Said: “I-azwj shall Extract him from his sins to be just as he had emerged from the belly of his mother (sinless)!”

قَالَ يَا رَبِّ مَا لِمَنْ شَيَّعَ جَنَازَةً

He-as said: ‘O Lord-azwj! What is for the one who escorts a funeral?’

قَالَ أُوَكِّلُ بِهِ مَلَائِكَةً مَعَهُمْ رَايَاتٌ يُشَيِّعُونَهُ مِنْ مَحْشَرِهِ إِلَى مَقَامِهِ

He-azwj Said: “I-azwj will Allocate Angels with him having flags with them escorting him from his Resurrection to his (destined) place!”

قَالَ فَمَا لِمَنْ عَزَّى الثَّكْلَى

He-as said: ‘What is for the one who consoles a bereaved?’

قَالَ أُظِلُّهُ فِي ظِلِّي يَوْمَ لَا ظِلَّ إِلَّا ظِلِّي

He-azwj Said: “I-azwj will Shade him in My-azwj Shade on a day there will be no shade except My-azwj Shade!”

تَعَالَى اللَّهُ وَ قَالَ فِيمَا نَاجَى اللَّهُ بِهِ مُوسَى أَنْ قَالَ أَكْرِمِ السَّائِلَ إِذَا هُوَ أَتَاكَ بِشَيْ‏ءٍ أَوْ بِبَذْلٍ يَسِيرٍ أَوْ بِرَدٍّ جَمِيلٍ فَإِنَّهُ قَدْ أَتَاكَ‏ مَنْ لَيْسَ بِجِنِّيٍّ وَ لَا إِنْسِيٍّ مَلَكٌ مِنْ مَلَائِكَةِ الرَّحْمَنِ لِيَبْلُوَكَ فِيمَا خَوَّلْتُكَ‏ وَ نَسْأَلَكَ عَمَّا مَوَّلْتُكَ فَكَيْفَ أَنْتَ صَانِعٌ

Exalted is Allah-azwj, and He-azwj Said among what Allah-azwj Whispered to Musa-as with, that He-azwj Said: ‘Honour the beggar when he comes to you, with (giving him) something), or with a small gift, or a beautiful response, for the one who comes to you is one who is neither a Jinn nor a human, (but) he is an Angel from Angels of the Beneficent in order for Him-azwj to Try you regarding what you have been Bestowed with, and We-azwj will Question you about what I-azwj have Entrusted you, how you had dealt with it!”

وَ قَالَ يَا مُوسَى لَخُلُوفُ فَمِ الصَّائِمِ أَطْيَبُ عِنْدَ اللَّهِ مِنْ رِيحِ الْمِسْكِ.

And He-azwj Said: “O Musa-as! The odour of the mouth of the fasting ones is better in the Presence of Allah-azwj than the aroma of musk!”’[40]

186 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى بْنِ الْمُتَوَكِّلِ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مَحْبُوبٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ حَبِيبٍ السِّجِسْتَانِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ: إِنَّ فِي التَّوْرَاةِ مَكْتُوباً فِيمَا نَاجَى اللَّهُ بِهِ مُوسَى ص خَفْنِي فِي سِرِّ أَمْرِكَ أَحْفَظْكَ مِنْ وَرَاءِ عَوْرَتِكَ وَ اذْكُرْنِي فِي خَلَوَاتِكَ وَ عِنْدَ سُرُورِ لَذَّاتِكَ أَذْكُرْكَ عِنْدَ غَفَلَاتِكَ

186 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Musa Bin Al Mutawakkil, ‘It is narrated to us by Abdullah Bin Ja’far, from Muhammad Bin Al-Husayn, ‘It is narrated to us by Al-Hassan Bin Mahboub, from Hisham Bin Salim, from Habeeb Al Sijistany,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘It is written in the Torah: ‘Among what Allah-azwj Whispered to Musa-as with: ‘Fear Me-azwj in your-as secret affairs, I-azwj will Protect you-as from behind your-as exposures; and mention Me-azwj in your-as solitude and during joy of your-as pleasures, I-azwj will Remember you-as during your-as heedlessness!

وَ امْلِكْ غَضَبَكَ عَمَّنْ مَلَّكْتُكَ عَلَيْهِ أَكُفَّ غَضَبِي عَنْكَ وَ اكْتُمْ مَكْنُونَ سِرِّي فِي سَرِيرَتِكَ وَ أَظْهِرْ فِي عَلَانِيَتِكَ الْمُدَارَاةَ عَنِّي لِعَدُوِّكَ وَ عَدُوِّي مِنْ خَلْقِي

And control your-as anger from the ones I-as have Given you-as control upon, I-azwj will Refrain My-azwj Anger from you-as; and conceal My-azwj hidden secrets and during your-as announcements manifest the politeness on My-azwj behalf to your-as enemies and My-azwj enemies from My-azwj creatures!

يَا مُوسَى إِنِّي خَلَقْتُكَ وَ اصْطَفَيْتُكَ وَ قَوَّيْتُكَ وَ أَمَرْتُكَ بِطَاعَتِي وَ نَهَيْتُكَ عَنْ مَعْصِيَتِي فَإِنْ أَنْتَ أَطَعْتَنِي أَعَنْتُكَ عَلَى طَاعَتِي وَ إِنْ أَنْتَ عَصَيْتَنِي لَمْ أُعِنْكَ عَلَى مَعْصِيَتِي وَ لِي عَلَيْكَ الْمِنَّةُ فِي طَاعَتِكَ وَ لِي عَلَيْكَ الْحُجَّةُ فِي مَعْصِيَتِكَ إِيَّايَ

O Musa-as! I-azwj Created you-as and Chose you-as and Strengthened you-as nd Commanded you-as with obeying Me-azwj and Prohibited you-as from disobeying Me-azwj, for if you-as obey Me-azwj I-azwj will Assist you-as upon obeying Me-azwj, and if you-as disobey Me-azwj I-azwj will not Assist you-as upon disobeying Me-azwj, and for Me-azwj is the Conferment upon you-as in your-as obedience and for Me-azwj there is an Argument against you-azwj in your-as disobeying Me-azwj!’’

وَ قَالَ قَالَ مُوسَى يَا رَبِّ مَنْ يَسْكُنُ حَظِيرَةَ الْقُدْسِ

And he-asws said: ‘Musa-as said: ‘O Lord-azwj! Who will settle in the Holy enclosure?’

قَالَ الَّذِينَ لَمْ تَرَ أَعْيُنُهُمُ الزِّنَا وَ لَمْ يُخَالِطْ أَمْوَالَهُمُ الرِّبَا وَ لَمْ يَأْخُذُوا فِي حُكْمِهِمُ الرِّشَا

He-azwj Said: “Those whose eyes did not see the adultery, and did not mingle usury in their wealth, and did not take a bribe in their decision!”’

وَ قَالَ قَالَ يَا مُوسَى‏ لَا تَسْتَذِلَّ الْفَقِيرَ وَ لَا تَغْبِطِ الْغَنِيَّ بِالشَّيْ‏ءِ الْيَسِيرِ.

And he-asws said: ‘He-azwj Said: “O Musa-as! Do not humiliate a poor one, nor envy the rich for the little thing!”’[41]

187 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ مَاجِيلَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْعَطَّارُ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ أَبَانٍ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ عَنْ رَجُلٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْبَصْرِيِّ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عَنْ آبَائِهِ ع قَالَ: مَرَّ مُوسَى بْنُ عِمْرَانَ ع بِرَجُلٍ رَافِعٍ يَدَهُ إِلَى السَّمَاءِ يَدْعُو فَانْطَلَقَ مُوسَى فِي حَاجَتِهِ فَغَابَ عَنْهُ سَبْعَةَ أَيَّامٍ ثُمَّ رَجَعَ إِلَيْهِ وَ هُوَ رَافِعٌ يَدَهُ يَدْعُو وَ يَتَضَرَّعُ وَ يَسْأَلُ حَاجَتَهُ

187 – And from Ibn Babuwayh, from Muhammad Bin Ali Majaylawiya, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Yahya Al Attar, from Al-Husayn Bin Al-Hassan Bin Aban, from Ibn Awramah, from a man, from Abdullah Bin Abdul Rahman Al Basry, from Ibn Muskan,

From Abu Abdullah-asws, from his-asws forefathers-asws, having said: ‘Musa Bin Imran-as passed by a main raising his hands towards the sky in supplication. Musa-as went regarding his-as need. He-as was absent from him for seven days, then returned to him and he was raising his hands in supplication and beseeching and requesting his need.

فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ يَا مُوسَى لَوْ دَعَانِي حَتَّى تَسْقُطَ لِسَانُهُ مَا اسْتَجَبْتُ لَهُ حَتَّى يَأْتِيَنِي مِنَ الْبَابِ الَّذِي أَمَرْتُهُ بِهِ‏.

Allah-azwj Revealed to him-as: “O Musa-as! Even if he were to supplicate to Me-azwj until his tongue falls off, I-azwj will not Respond to him until he comes to Me-azwj from the door which I-azwj have Commanded him with![42]

188 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ‏ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: لَمَّا مَضَى مُوسَى ص إِلَى الْجَبَلِ اتَّبَعَهُ رَجُلٌ مِنْ أَفْضَلِ أَصْحَابِهِ

188 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Ali Bin Ibrahim, from his father, from Ibn Abu Umeyr, from Jameel Bin Salih,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘When Musa-as went to the mountain, a man from the best of his-as companions followed him-as’.

قَالَ فَأَجْلَسَهُ فِي أَسْفَلِ الْجَبَلِ وَ صَعِدَ مُوسَى الْجَبَلَ فَنَاجَى رَبَّهُ ثُمَّ نَزَلَ فَإِذَا بِصَاحِبِهِ قَدْ أَكَلَ السَّبُعُ وَجْهَهُ وَ قَطَّعَهُ

He-asws said: ‘He-as seated him in the base of the mountain and Musa-as ascended the mountain. He-as whispered to his-as Lord-azwj, then returned, and there was his-as companion, the lions had eaten his face and cut him into pieces.

فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِ أَنَّهُ كَانَ لَهُ عِنْدِي ذَنْبٌ فَأَرَدْتُ أَنْ يَلْقَانِي وَ لَا ذَنْبَ لَهُ‏.

Allah-azwj the Exalted Revealed to him-as: “There was a sin for him in My-azwj Presence, so I-azwj Wanted him to meet Me-azwj and there would be no sin for him (to pay for)!”’[43]

189 وَ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبِي عَلِيٍّ الْبَصْرِيِ‏ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ قَيْسٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ: أَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى مُوسَى ص أَنَّ مِنْ عِبَادِي مَنْ يَتَقَرَّبُ إِلَيَّ بِالْحَسَنَةِ فَأُحَكِّمُهُ فِي الْجَنَّةِ

189 – And from Ibn Abu Umeyr, from Abu Ali Al Basry, from Muhammad Bin Qays,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘Allah-azwj the Exalted Revealed to Musa-as: “From My-azwj servants there is one who draws closer to Me-azwj with the good deeds, So I-azwj shall Judge for him to be in the Paradise!”

قَالَ وَ مَا تِلْكَ الْحَسَنَةُ

He-as said: ‘And what is that good deed?’

قَالَ يَمْشِي‏ فِي حَاجَةِ مُؤْمِنٍ‏.

He-azwj Said: ‘His walking (striving) regarding a need of a Momin!”’[44]

190 وَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ سُلَيْمَانَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ص‏ لَمَّا صَعِدَ مُوسَى ع إِلَى الطُّورِ فَنَادَى رَبَّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي خَزَائِنَكَ

190 – And from Ahmad Bin Muhammad, from Ibn Mahboub, from Muqatil Bin Suleyman who said,

Abu Abdullah-asws said: ‘When Musa-as ascended to (mount) Toor, he-as called out to his-as Lord-azwj. He-as said: ‘O Lord-azwj, Show me-as Your-azwj treasures!’

قَالَ يَا مُوسَى إِنَّ خَزَائِنِي إِذَا أَرَدْتُ شَيْئاً أَنْ أَقُولَ‏ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ*

He-azwj Said: “O Musa-as! My-azwj treasure is, whenever I-saww Want something, I-azwj Say to it: “Be!”, and it comes into being!

وَ قَالَ قَالَ يَا رَبِّ أَيُّ خَلْقِكَ‏ أَبْغَضُ إِلَيْكَ

And he-asws said: ‘He-as said: ‘O Lord-azwj! Which of You-azwj creatures is the most hateful to You-azwj?’

قَالَ الَّذِي يَتَّهِمُنِي

He-azwj Said: “The one who accuses Me-azwj!”

قَالَ وَ مِنْ خَلْقِكَ مَنْ يَتَّهِمُكَ

He-as said: ‘And from Your-azwj creatures there is one who accuses You-azwj?’

قَالَ نَعَمْ الَّذِي يَسْتَخِيرُنِي فَأَخِيرُ لَهُ وَ الَّذِي أَقْضِي الْقَضَاءَ لَهُ وَ هُوَ خَيْرٌ لَهُ فَيَتَّهِمُنِي.

He-azwj Said: “Yes, the one who seeks My-azwj Choice so I-azwj Choose for him, and the one, who I-azwj Decree the Decree for him, and it is better for him, but he accuses Me-azwj![45]

191 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْخَطَّابِ عَنِ ابْنِ سِنَانٍ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنِ الْوَصَّافِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص‏ قَالَ: فِيمَا نَاجَى اللَّهُ مُوسَى ع أَنْ قَالَ إِنَّ لِي عِبَاداً أُبِيحُهُمْ جَنَّتِي وَ أُحَكِّمُهُمْ فِيهَا

191 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Sa’ad Bin Abdullah, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Al-Husayn Bin Abu Al Khattab, from Ibn Sinand, from Ibn Muskan, from Al Wasafy,

From Abu Ja’far-asws, having said: ‘Among what Allah-azwj Whispered to Musa-as was that He-azwj Said: “There are servants of Mine I-azwj shall Legalise My-azwj Paradise for them and Make them rulers therein!”

قَالَ مُوسَى مَنْ هَؤُلَاءِ الَّذِينَ أَبَحْتَهُمْ جَنَّتَكَ وَ تُحَكِّمُهُمْ فِيهَا

Musa-as said: ‘Who are they, those for whom You-azwj will Legalise Your-azwj Paradise and Make them rulers therein?’

قَالَ مَنْ أَدْخَلَ عَلَى مُؤْمِنٍ سُرُوراً.

He-azwj Said: “The one who enters cheerfulness upon a Momin!”’[46]

192 وَ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ فَضَالَةَ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: أَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى مُوسَى لَا تَفْرَحْ بِكَثْرَةِ الْمَالِ وَ لَا تَدَعْ ذِكْرِي عَلَى كُلِّ حَالٍ فَإِنَّ كَثْرَةَ الْمَالِ تُنْسِي الذُّنُوبَ وَ تَرْكَ ذِكْرِي يُقَسِّي الْقُلُوبَ‏.

192 – And from Sa’ad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Muhammad, from Al-Husayn Bin Saeed, from Fazalah, from Ismail Bin Abu Ziyad,

From Abdullah-asws having said: ‘Allah-azwj the Exalted Revealed to Musa-as: “Neither rejoice at abundant wealth, nor leave My-azwj Zikr in all situations, for the abundant wealth make you-as forget the sins and neglecting My-azwj Zikr hardens the hearts!”’[47]

193 وَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ص قَالَ: فِي التَّوْرَاةِ مَكْتُوبٌ يَا ابْنَ آدَمَ تَفَرَّغْ لِعِبَادَتِي أَمْلَأْ قَلْبَكَ خَوْفاً وَ إِلَّا تَفَرَّغْ لِعِبَادَتِي أَمْلَأْ قَلْبَكَ شُغُلًا بِالدُّنْيَا ثُمَّ لَا أَسُدَّ فَاقَتَكَ وَ أَكِلْكَ إِلَى طَلَبِهَا.

193 – And from Ahmad Bin Muhammad, from Al-Hassan Bin Mahboub, from Umar Bin Yazeed,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘It is written in the Torah: “O son of Adam-as! Keep yourself free for worshipping Me-azwj, I-azwj shall Fill your heart with fear, and if you don’t keep yourself free for worshipping Me-azwj, I-azwj will Fill your heart with pre-occupations with the world, I-azwj will not Block your hunger and I-azwj will Allocate you to seeking it!”’[48]

194 أَرْسَلَ فِرْعَوْنُ رَجُلَيْنِ فِي طَلَبِهِ فَانْطَلَقَا فِي طَلَبِهِ فَوَجَدَاهُ قَائِماً يُصَلِّي بَيْنَ الْجِبَالِ وَ الْوُحُوشُ خَلْفَهُ فَأَرَادَا أَنْ يُعَجِّلَاهُ عَنْ صَلَاتِهِ فَأَمَرَ اللَّهُ دَابَّةً مِنْ تِلْكَ الْوُحُوشِ كَأَنَّهَا بَعِيرٌ أَنْ تَحُولَ بَيْنَهُمَا وَ بَيْنَ الْمُؤْمِنِ فَطَرَدَتْهُمَا عَنْهُ حَتَّى قَضَى صَلَاتَهُ

194 – Pharaoh-la sent two men in seeking him (Hizbeen, Momin of the people of Pharaoh-la). They both went in search for him. They found him standing praying between the mountains and the wild animals were behind him-as. They intended to hasten him from his Salat, but Allah-azwj Commanded an animal from those beasts to become a camel and form a barrier between them and the Momin. It drove them away from him until he had fulfilled his Salat.

فَلَمَّا رَآهُمَا أَوْجَسَ‏ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً وَ قَالَ يَا رَبِّ أَجِرْنِي مِنْ فِرْعَوْنَ فَإِنَّكَ إِلَهِي عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ وَ بِكَ آمَنْتُ وَ إِلَيْكَ أَنَبْتُ أَسْأَلُكَ يَا إِلَهِي إِنْ كَانَ هَذَانِ الرَّجُلَانِ يُرِيدَانِ بِي سُوءاً فَسَلِّطْ عَلَيْهِمَا فِرْعَوْنَ وَ عَجِّلْ ذَلِكَ‏ وَ إِنْ هُمَا أَرَادَانِي بِخَيْرٍ فَاهْدِهِمَا

When he saw them, he felt fear within himself and said, ‘O Lord-azwj, Shelter me from Pharaoh-la for You-azwj are my God-azwj! I have relied upon You-azwj and have believed in You-azwj and am penitent to You-azwj! I ask You-azwj, O my God-azwj, if these two men are intending evil with me, then Cause Pharaoh-la to overcome upon them and Hasten that, and if they are intending good with me, then Guide them!’

فَانْطَلَقَا حَتَّى دَخَلَا عَلَى فِرْعَوْنَ فَأَخْبَرَاهُ بِالَّذِي عَايَنَاهُ فَقَالَ أَحَدُهُمَا مَا الَّذِي نَفَعَكَ أَنْ يُقْتَلَ فَكَتَمَ عَلَيْهِ

They went until they entered to see Pharaoh-la. They informed him-la with that which they had witnessed. One of them said (within himself), ‘What is that which will benefit you-la if he is killed?’, so he concealed it from him-la.

فَقَالَ الْآخَرُ وَ عِزَّةِ فِرْعَوْنَ لَا أَكْتُمُ عَلَيْهِ وَ أَخْبَرَ فِرْعَوْنَ عَلَى رُءُوسِ النَّاسِ بِمَا رَأَى وَ كَتَمَ الْآخَرُ

The other said, ‘By the might of Pharaoh-la, I will not conceal from him!’, and he informed Pharaoh-la in midst of chiefs of the people with what he had seen, while the other one had concealed.

فَلَمَّا دَخَلَ حِزْبِيلُ قَالَ فِرْعَوْنُ لِلرَّجُلَيْنِ مَنْ رَبُّكُمَا

When Hizbeel entered, Pharaoh-la said to the two men, ‘Who is your lord?’

قَالا أَنْتَ

They said, ‘You-la are!’

فَقَالَ لِحِزْبِيلَ وَ مَنْ رَبُّكَ

He-la said to Hizbeel, ‘And who is your Lord-azwj?’

قَالَ رَبِّي رَبُّهُمَا فَظَنَّ فِرْعَوْنُ أَنَّهُ يَعْنِيهِ

He said, ‘My Lord-azwj is their Lord-azwj!’

فَوَقاهُ اللَّهُ سَيِّئاتِ ما مَكَرُوا وَ حاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذابِ‏ وَ سُرَّ فِرْعَوْنُ وَ أَمَرَ بِالْأَوَّلِ فَصُلِبَ فَنَجَّى اللَّهُ الْمُؤْمِنَ وَ آمَنَ الْآخَرُ بِمُوسَى ص حَتَّى قُتِلَ مَعَ السَّحَرَةِ.

Pharaoh-la thought that he had meant him-la. Thus, Allah Saved him from the evil of what they planned, and there befell with the people of Pharaoh, the most evil of the Punishment [40:45], and Pharaoh-la was cheerful and ordered with the first one, so he was crucified. Allah-azwj Rescued the Momin, and the other one believed in Musa-azwj until he was killed along with the magicians’.[49]

195 لَمَّا اجْتَمَعَ رَأْيُ فِرْعَوْنَ أَنْ يَكِيدَ مُوسَى فَأَوَّلُ مَا كَادَهُ بِهِ عَمَلُ الصَّرْحِ فَأَمَرَ هَامَانَ بِبِنَائِهِ حَتَّى اجْتَمَعَ فِيهِ خَمْسُونَ أَلْفَ بَنَّاءٍ سِوَى مَنْ يَطْبُخُ الْآجُرَّ وَ يَنْجُرُ الْخَشَبَ وَ الْأَبْوَابَ وَ يَضْرِبُ الْمَسَامِيرَ حَتَّى رَفَعَ بُنْيَاناً لَمْ يَكُنْ مِثْلُهُ مُنْذُ خَلَقَ اللَّهُ الدُّنْيَا وَ كَانَ أَسَاسُهُ عَلَى جَبَلٍ

195 – When Pharaoh resolved to plot against Musa-as, the first thing he-la did was to build a tall tower. He-la ordered Haman to construct it, and fifty thousand builders worked on it, not counting those who baked the bricks or those who worked with the wood and doors or hammered the nails. They raised a structure unlike anything ever built since Allah-azwj Created the world, and its foundation stood upon a mountain.

فَزَلْزَلَهُ اللَّهُ تَعَالَى فَانْهَدَمَ عَلَى عُمَّالِهِ وَ أَهْلِهِ وَ كُلِّ مَنْ كَانَ عَمِلَ فِيهِ مِنَ الْقَهَارِمَةِ وَ الْعُمَّالِ

Then, Allah-azwj Caused the mountain to shake, and the building collapsed upon its workers, its inhabitants, and all who had laboured on it among the overseers and labourers.

فَقَالَ فِرْعَوْنُ لِمُوسَى ع إِنَّكَ تَزْعُمُ أَنَّ رَبَّكَ عَدْلٌ لَا يَجُورُ أَ فَعَدْلُهُ‏ الَّذِي أَمَرَ فَاعْتَزِلِ الْآنَ إِلَى عَسْكَرِكَ فَإِنَّ النَّاسَ لَحِقُوا بِالْجِبَالِ وَ الرِّمَالِ فَإِذَا اجْتَمَعُوا تُسْمِعُهُمْ‏ رِسَالَةَ رَبِّكَ

Pharaoh-la said to Musa-as: ‘You-as are claiming that your-as Lord-azwj is Just, not tyrannous! Is it His-azwj Justice which He-azwj Commanded? Now withdraw to your camp, for the people have scattered to the mountains and deserts. When they have gathered together again, you-as may convey to them the Message of your Lord-azwj!’

فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى مُوسَى ع أَخِّرْهُ وَ دَعْهُ فَإِنَّهُ يُرِيدُ أَنْ يُجَنِّدَ لَكَ الْجُنُودَ فَيُقَاتِلَكَ وَ اضْرِبْ بَيْنَكَ وَ بَيْنَهُ أَجَلًا وَ ابْرُزْ إِلَى مُعَسْكَرِكَ يَأْمَنُوا بِأَمَانِكَ ثُمَّ ابْنُوا بُنْيَاناً وَ اجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً.

Allah-azwj the Exalted Revealed to Musa-as: “Allah-azwj the Exalted Revealed to Musa-as: “Delay him-la and leave him-la (for now), for he-la wants to gather forces to fight against you-as and set a term between you-as and him-la and go out to your-as camp, they will feel safe with your-as safety, then build structures, make your (own) houses as a Qiblah (Direction) [10:87]!”

فَضَرَبَ مُوسَى بَيْنَهُ وَ بَيْنَ فِرْعَوْنَ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى مُوسَى أَنَّهُ يَجْمَعُ لَكَ الْجُمُوعَ فَلَا يَهُولَنَّكَ شَأْنُهُ فَإِنِّي أَكْفِيكَ كَيْدَهُ

Musa-as set forty nights to be between him-as and Pharaoh-la. Allah-azwj Revealed to Musa-as: “He-la has gathered a multitude to (fight) you-as, but do not let his-la matter terrify you-as for I-azwj shall Suffice you-as of his-la plot!”

فَخَرَجَ مُوسَى ص مِنْ عِنْدِ فِرْعَوْنَ وَ الْعَصَا مَعَهُ عَلَى حَالِهَا حَيَّةٌ تَتْبَعُهُ وَ تَنْعِقُ وَ تَدُورُ حَوْلَهُ وَ النَّاسُ يَنْظُرُونَ إِلَيْهِ مُتَعَجِّبِينَ وَ قَدْ مُلِئُوا رُعْباً حَتَّى دَخَلَ مُوسَى عَسْكَرَهُ وَ أَخَذَ بِرَأْسِهَا فَإِذَا هِيَ عَصًا وَ جَمَعَ قَوْمَهُ وَ بَنَوْا مَسْجِداً

Musa-as went out from the presence of Pharaoh-la and the staff was with him-as upon its state as a serpent and circling around him-as while the people were looking at him-as astonished, and they had been filled with awe, until Musa-as entered his-as camp and grabbed its head, and behold, it was a staff, and he-as gathered his-as people and built a Masjid.

فَلَمَّا مَضَى الْأَجَلُ الَّذِي كَانَ بَيْنَ مُوسَى وَ فِرْعَوْنَ أَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى مُوسَى ص أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ النِّيلَ وَ كَانُوا يَشْرَبُونَ مِنْهُ فَضَرَبَهُ فَتَحَوَّلَ دَماً عَبِيطاً فَإِذَا وَرَدَهُ بَنُو إِسْرَائِيلَ اسْتَقَوْا مَاءً صَافِياً وَ إِذَا وَرَدَهُ آلُ فِرْعَوْنَ اخْتَضَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَ أَسْقِيَتُهُمْ بِالدَّمِ

When the term which was between Musa-as and Pharaoh-la passed, Allah-azwj the Exalted Revealed to Musa-as: “Strike your-as staff in the Nile!”, and they were drinking from it. He-as struck it and it turned into fresh blood. When the children of Israel came, they drew clean water, and when the people of Pharaoh-la arrived at it, its stained their hands they drew the blood.

فَجَهَدَهُمُ الْعَطَشُ حَتَّى إِنَّ الْمَرْأَةَ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ تَسْتَقِي مِنْ نِسَاءِ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَإِذَا سَكَبَتِ الْمَاءَ لِفِرْعَوْنِيَّةٍ تَحَوَّلَ دَماً فَلَبِثُوا فِي ذَلِكَ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً وَ أَشْرَفُوا عَلَى الْمَوْتِ وَ اسْتَغَاثَ‏ فِرْعَوْنُ وَ آلُهُ بِمَضْغِ الرَّطْبَةِ فَصُيِّرَ مَاؤُهَا مَالِحاً

The thirst exhausted them to the extent that the woman from the people of Pharaoh-la would seek to be quenched by the children of Israel. When she scooped out the water for the womenfolk of Pharaoh-la, it transformed into blood. They remained in that for forty nights and they were on the verge of death, and Pharaoh-la and his-la people sought assistance by chewing the dates, but its juice became salty.

فَبَعَثَ فِرْعَوْنُ إِلَى مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُعِيدُ لَنَا هَذَا الْمَاءَ صَافِياً

Pharaoh-la sent a message to Musa-as, ‘Supplicate to your-as Lord-azwj for us to return this water to us as clean!’

فَضَرَبَ مُوسَى بِالْعَصَا النِّيلَ فَصَارَ مَاءً خَالِصاً هَذَا قِصَّةُ الدَّمِ

Musa-as struck the Nile with the staff, and it became pure water. This is the story of the blood.

وَ أَمَّا قِصَّةُ الضَّفَادِعِ فَإِنَّهُ تَعَالَى أَوْحَى إِلَى مُوسَى أَنْ يَقُومَ إِلَى شَفِيرِ النِّيلِ حَتَّى يَخْرُجَ كُلُّ ضَفَادِعَ خَلَقَهُ اللَّهُ تَعَالَى مِنْ ذَلِكَ الْمَاءِ

And as for the story of the frogs, He-azwj the Exalted Revealed to Musa-as: “Stand at the edge of the Nile until every frog Allah-azwj the Exalted has Created, comes out from that water!”

فَأَقْبَلَتْ تَدِبُّ سِرَاعاً تَؤُمُّ أَبْوَابَ الْمَدِينَةِ فَدَخَلَتْ فِيهَا حَتَّى مَلَأَتْ كُلَّ شَيْ‏ءٍ فَلَمْ تَبْقَ دَارٌ وَ لَا بَيْتٌ وَ لَا إِنَاءٌ إِلَّا امْتَلَأَتْ ضَفَادِعَ وَ لَا طَعَامٌ وَ لَا شَرَابٌ إِلَّا فِيهِ ضَفَادِعُ حَتَّى غَمَّهُمْ ذَلِكَ وَ كَادُوا يَمُوتُونَ

They came crawling swiftly towards the gate of the city. They entered into it until they filled all things. There neither remained a house, nor a room, nor a utensil, except it was filled with frogs, nor any food, nor drink except there were frogs in it, until that saddened them and they almost died.

فَطَلَبَ فِرْعَوْنُ إِلَى مُوسَى ص أَنْ يَدْعُوَ رَبَّهُ لِيَكْشِفَ الْبَلَاءَ وَ اعْتَذَرَ إِلَيْهِ مِنَ الْخُلْفِ فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْعِفْهُ

Pharaoh-la sought to Musa-as to supplicate to his-as Lord-azwj to remove the afflictions and apologised to him-as from behind. Allah-azwj the Exalted Revealed to Musa-as: “Excuse him-la!”

فَأَنَافَ‏ مُوسَى بِالْعَصَا فَلَحِقَ جَمِيعُ الضَّفَادِعِ بِالنِّيلِ

Musa-as gestured with the staff, and all the frogs went back to the Nile.

وَ أَمَّا قِصَّةُ الْجَرَادِ وَ الْقُمَّلِ فَإِنَّهُ تَعَالَى أَوْحَى إِلَى مُوسَى ع أَنْ يَنْطَلِقَ إِلَى نَاحِيَةٍ مِنَ الْأَرْضِ وَ يُشِيرَ بِالْعَصَا نَحْوَ الْمَشْرِقِ وَ أُخْرَى نَحْوَ الْمَغْرِبِ فَانْبَثَ‏ الْجَرَادُ مِنَ الْأُفُقَيْنِ جَمِيعاً فَجَاءَ مِثْلُ الْأَسْوَدِ وَ ذَلِكَ فِي زَمَانِ الْحَصَادِ فَمَلَأَ كُلَّ شَيْ‏ءٍ وَ غَمَّ الزَّرْعَ فَأَكَلَهُ وَ أَكَلَ خَشَبَ الْبُيُوتِ وَ أَبْوَابَهَا وَ مَسَامِيرَ الْحَدِيدِ وَ الْأَقْفَالَ وَ السَّلَاسِلَ

As for the story of the locusts and the lice, He-azwj the Exalted Revealed to Musa-as to go towards an area of the land and gesture with the staff towards the east, and another (gesture) towards the west! The locusts spread forth from both horizons together, arriving in a mass like blackness covering the land. This occurred during the time of harvest, and they filled everything and overwhelmed the crops, consuming them completely. They even ate the wood of houses, their doors, the iron nails, locks, and chains.

وَ نَكَتَ مُوسَى الْأَرْضَ بِالْعَصَا فَامْتَلَأَتْ فَصَارَ وَجْهُ الْأَرْضِ أَسْوَدَ وَ أَحْمَرَ حَتَّى إِنَّ ثِيَابَهُمْ وَ لُحُفَهُمْ وَ آنِيَتَهُمْ فَتَجِي‏ءُ مِنْ أَصْلِهِ‏ وَ تَجِي‏ءُ مِنْ رَأْسِ الرَّجُلِ وَ لِحْيَتِهِ وَ تَأْكُلُ كُلَّ شَيْ‏ءٍ

Musa-as touched the ground with his staff and it became filled with them, so that the surface of the earth appeared black and red. They would fall upon people’s clothing, their blankets, their vessels, and would come out from a man’s hair and beard, consuming all things.

فَلَمَّا رَأَوُا الَّذِي نَزَلَ مِنَ الْبَلَاءِ اجْتَمَعُوا إِلَى فِرْعَوْنَ وَ قَالُوا لَيْسَ مِنْ بَلَاءٍ إِلَّا وَ يُمْكِنُ الصَّبْرُ عَلَيْهِ إِلَّا الْجُوعَ فَإِنَّهُ بَلَاءٌ فَاضِحٌ‏ لَا صَبْرَ لِأَحَدٍ عَلَيْهِ مَا أَنْتَ صَانِعٌ

When they saw the calamity which had befallen, they gathered to Pharaoh-la and said: ‘There isn’t any affliction except and the patience is possible upon it except the hunger, for it is a disgraceful affliction, there is no patience for anyone upon it! What will you-la do?’

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنَ إِلَى مُوسَى ع بِجُنْدِهِ أَنَّهُ لَمْ يَجْتَمِعْ لَهُ أَمْرُهُ الَّذِي أَرَادَ فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى مُوسَى أَنْ لَا تَدَعَ لَهُ حُجَّةً وَ أَنْ يُنْظِرَهُ

Pharaoh-la sent a message to Musa-as with his-as soldiers, because his-la affairs which he-la had wanted, were not gathered for him-as (as planned). Allah-azwj the Exalted Revealed to Musa-as: “Do not leave any argument for him-la, and respite him-la!”

فَأَشَارَ بِعَصَاهُ فَانْقَشَعَ‏ الْجَرَادُ وَ الْقُمَّلُ مِنْ وَجْهِ الْأَرْضِ

He-azwj gestured with his-as staff, and the locusts and the lice cleared up from the surface of the land.

وَ أَمَّا الطَّمْسُ فَإِنَّ مُوسَى ص لَمَّا رَأَى آلَ فِرْعَوْنَ لَا يَزِيدُونَ إِلَّا كُفْراً دَعَا مُوسَى عَلَيْهِمْ فَقَالَ‏ رَبَّنا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَ مَلَأَهُ زِينَةً وَ أَمْوالًا فِي الْحَياةِ الدُّنْيا … رَبَّنَا اطْمِسْ عَلى‏ أَمْوالِهِمْ‏

And as for the eradication, when Musa-as saw the people of Pharaoh-la not increasing except in disbelief, Musa-as supplicated against them. He-as said: ‘Our Lord! You Gave Pharaoh and his chiefs adornments and the wealth in the life of the world. Our Lord! They are straying (people) away from Your Way. Our Lord! (Bring) eradication upon their wealth [10:88].

فَطَمَسَ اللَّهُ أَمْوَالَهُمْ حِجَارَةً فَلَمْ يُبْقِ لَهُمْ شَيْئاً مِمَّا خَلَقَ اللَّهُ تَعَالَى يَمْلِكُونَهُ وَ لَا حِنْطَةً وَ لَا شَعِيراً وَ لَا ثَوْباً وَ لَا سِلَاحاً وَ لَا شَيْئاً مِنَ الْأَشْيَاءِ إِلَّا صَارَ حِجَارَةً

So, Allah-azwj Eradicated their wealth, (Transforming these) as stones. There did not remain anything from what Allah-azwj the Exalted had Created, which they were owning, neither wheat, nor barley, nor clothes, nor weapons, nor anything from the things except these became stones.

وَ أَمَّا الطَّاعُونُ فَإِنَّهُ أَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى مُوسَى أَنِّي مُرْسِلٌ عَلَى‏ أَبْكَارِ آلِ فِرْعَوْنَ فِي هَذِهِ اللَّيْلَةِ الطَّاعُونَ فَلَا يَبْقَى بِآلِ فِرْعَوْنَ مِنْ إِنْسَانٍ وَ لَا دَابَّةٍ إِلَّا قَتَلَهُ

As for the plague, Allah-azwj the Exalted Revealed to Musa-as: “I-azwj shall be Sending the plague upon the first-born of the people of Pharaoh-la in this night, so there will not remain with the people of Pharaoh-la, neither human nor animal, except it would kill him!”

فَبَشَّرَ مُوسَى قَوْمَهُ بِذَلِكَ فَانْطَلَقَتِ الْعُيُونُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِالْخَبَرِ فَلَمَّا بَلَغَهُ الْخَبَرُ قَالَ لِقَوْمِهِ قُولُوا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ إِذَا أَمْسَيْتُمْ فَقَدِّمُوا أَبْكَارَكُمْ وَ قَدِّمُوا أَنْتُمْ أَبْكَارَكُمْ وَ اقْرُنُوا كُلَّ بِكْرَيْنِ فِي سِلْسِلَةٍ فَإِنَّ الْمَوْتَ يَطْرُقُهُمْ لَيْلًا فَإِذَا وَجَدَهُمْ مُخْتَلِطِينَ لَمْ يَدْرِ بِأَيِّهِمْ يَبْطِشُ

Musa-as gave glad tidings to his-as people with that. The spies went to Pharaoh-la with the news. When the news reached him-la, he-la said to his-la people, ‘Tell the children of Israel, ‘When the evening comes, bring forth your first-borns and you (also) bring forth your first-borns and pair every two first-borns in a chain, for the death will come knocking at night. When it finds them mingled, it will not know which of them it should seize!’

فَفَعَلُوا فَلَمَّا جَنَّهُمُ اللَّيْلُ أَرْسَلَ اللَّهُ تَعَالَى الطَّاعُونَ فَلَمْ يَبْقَ مِنْهُمْ إِنْسَانٌ وَ لَا دَابَّةٌ إِلَّا قَتَلَهُ فَأَصْبَحَ أَبْكَارُ آلِ فِرْعَوْنَ جِيَفاً وَ أَبْكَارُ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَحْيَاءً سَالِمِينَ فَمَاتَ مِنْهُمْ ثَمَانُونَ أَلْفاً سِوَى الدَّوَابِّ

They did so. When the night shielded, Allah-azwj the Exalted Sent the plague. There did not remain from them, neither human nor animal, except it killed him. In the morning the first-borns of the people of Pharaoh-la were corpses, and the first-borns of the children of Israel were alive, sound. Eighty thousand of them died, apart from the animals.

وَ كَانَ لِفِرْعَوْنَ مِنْ أَثَاثِ الدُّنْيَا وَ زَهْرَتِهَا وَ زِينَتِهَا وَ مِنَ الْحُلِيِّ وَ الْحُلَلِ مَا لَا يَعْلَمُهُ إِلَّا اللَّهُ تَعَالَى فَأَوْحَى اللَّهُ جَلَّتْ عَظَمَتُهُ إِلَى مُوسَى ص أَنِّي مُورِثٌ بَنِي إِسْرَائِيلَ مَا فِي أَيْدِي آلِ فِرْعَوْنَ فَقُلْ لَهُمْ لِيَسْتَعِيرُوا مِنْهُمُ الْحُلِيَّ وَ الزِّينَةَ فَإِنَّهُمْ لَا يَمْتَنِعُونَ مِنْ خَوْفِ الْبَلَاءِ

And for Pharaoh-la, from the possessions of the world and its blossoms, and its adornments, and from the ornaments and the garments were what no one knows except Allah-azwj the Exalted. Allah-azwj, Majestic is His-azwj Magnificence Revealed to  Musa-as: “I-azwj shall Cause the children of Israel to inherit whatever is in the hands of the people of Pharaoh-la. Tell them to borrow the ornaments and the adornments from them, for they will not be refusing out of fear of the affliction!

وَ أَعْطَى فِرْعَوْنُ جَمِيعَ زِينَةِ أَهْلِهِ وَ وُلْدِهِ وَ مَا كَانَ فِي خَزَائِنِهِ فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى مُوسَى بِالْمَسِيرِ بِجَمِيعِ ذَلِكَ حَتَّى كَانَ مِنَ الْغَرَقِ بِفِرْعَونَ وَ قَوْمِهِ مَا كَانَ‏.

And Pharaoh-la gave entirety of adornments of his-la family and his-la children, and whatever was in his-la treasury. Allah-azwj the Exalted Revealed to Musa-as with the travelling with entirety of that until it happened from the drowning of Pharaoh-la and his-la people, what happened’.[50]

195 أَمَرَ مُوسَى ع قَارُونَ أَنْ يُعَلِّقَ فِي رِدَاءِهِ خُيُوطاً خُضْراً فَلَمْ يُطِعْهُ‏ وَ اسْتَكْبَرَ وَ قَالَ إِنَّمَا يَفْعَلُ ذَلِكَ الْأَرْبَابُ بِعَبِيدِهِمْ كَيْمَا يَتَمَيَّزُوا

195 – Musa-as instructed Qaroun-la to hand green thread in his cloak but he did not obey him-as and was arrogant and said, ‘But rather, that is done by the masters with their slaves so that they may be distinguished!’

وَ خَرَجَ عَلَى مُوسَى فِي زِينَتِهِ عَلَى بَغْلَةٍ شَهْبَاءَ وَ مَعَهُ أَرْبَعَةُ آلَافِ مُقَاتِلٍ وَ ثَلَاثُمِائَةِ وَصِيفَةٍ عَلَيْهِنَّ الْحُلِيُّ وَ قَالَ لِمُوسَى أَنَا خَيْرٌ مِنْكَ

And he-la came out against Musa-as in his-la adornments, upon a grey mule, and with him-la were fourth thousand combatants and three hundred servants having ornaments upon them, and he-la said to Musa-as, ‘I-la am better than you-as!’

فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ مُوسَى قَالَ لِقَارُونَ ابْرُزْ بِنَا فَادْعُ عَلَيَّ وَ أَدْعُو عَلَيْكَ

When Musa-as saw that he-as said to Qaroun-la: ‘Let us go out, so you-la supplicate against me-as and I-as will supplicate against you-la!’

وَ كَانَ ابْنَ عَمٍّ لِمُوسَى ع لَحّاً فَأَمَرَ الْأَرْضَ فَأَخَذَتْ قَارُونَ إِلَى رُكْبَتَيْهِ فَقَالَ أَنْشُدُكَ اللَّهَ وَ الرَّحِمَ يَا مُوسَى فَابْتَلَعَتْهُ الْأَرْضُ وَ خَسَفَ بِهِ وَ بِدَارِهِ‏.

And he-la was a son of an uncle of Musa-as (called) ‘Lahha’. He-azwj Commanded the earth and it seized Qaroun-la up to his-la knees. He-la said, ‘I-la adjure you-as to Allah-azwj and the mercy, O Musa-as!’ But the earth swallowed him-la and submerged with him-la and with his-la house’.[51]

197 وَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: كَانَ قَارُونُ ابْنَ عَمِّ مُوسَى ع وَ كَانَتْ فِي زَمَانِ مُوسَى امْرَأَةٌ بَغِيٌّ لَهَا جَمَالٌ وَ هَيْئَةٌ فَقَالَ لَهَا قَارُونُ أُعْطِيكِ مِائَةَ أَلْفِ دِرْهَمٍ وَ تَجِيئِينَ غَداً إِلَى مُوسَى وَ هُوَ جَالِسٌ عِنْدَ بَنِي إِسْرَائِيلَ يَتْلُو عَلَيْهِمُ التَّوْرَاةَ فَتَقُولِينَ يَا مَعْشَرَ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنَّ مُوسَى دَعَانِي إِلَى نَفْسِهِ

197 – And from Muhammad Bin Al Saaib, from Abu Salih,

From Ibn Abbas, may Allah-azwj be Pleased with him, said, ‘Qaroun-la was a son of an uncle of Musa-as and in the era of Musa-as there was a prostitute woman having beauty and prestige for her. Qaroun-la said to her, ‘I-la will give you one hundred thousand Dirhams and you will go to Musa-as tomorrow while he-as is seated with the children of Israel reciting the Torah to them, and you should say, ‘O community of the children of Israel! Musa-as had called me to himself-as!’’

فَأَخَذْتُ مِنْهُ مِائَةَ أَلْفِ دِرْهَمٍ فَلَمَّا أَصْبَحَتْ جَاءَتِ الْمَرْأَةُ الْبَغِيُّ فَقَامَتْ عَلَى رُءُوسِهِمْ وَ كَانَ قَارُونُ حَضَرَ فِي زِينَتِهِ فَقَالَتِ الْمَرْأَةُ يَا مُوسَى إِنَّ قَارُونَ أَعْطَانِي مِائَةَ أَلْفِ دِرْهَمٍ عَلَى أَنْ أَقُولَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى رُءُوسِ الْأَشْهَادِ إِنَّكَ دَعَوْتَنِي إِلَى نَفْسِكَ وَ مَعَاذَ اللَّهِ أَنْ تَكُونَ دَعَوْتَنِي لَقَدْ أَكْرَمَكَ اللَّهُ عَنْ ذَلِكَ

She took one hundred thousand Dirhams from him-as. When it was morning, the prostitute woman came and stood by their heads, and Qaroun-la was present in his-la adornments. The woman said, ‘O Musa-as! Qaroun-la has given me one hundred thousand Dirhams based upon that I should be saying among the children of Israel upon the heads of the witnesses that you-as had called me to yourself-as, and Allah-azwj Forbid that you-as would call me! Allah-azwj has Made you-as more honourable than that!’

فَقَالَ مُوسَى لِلْأَرْضِ خُذِيهِ

Musa said to the earth: ‘Seize him-la!’

فَأَخَذَتْهُ وَ ابْتَلَعَتْهُ وَ إِنَّهُ لَيَتَخَلْخَلُ‏ مَا بَلَغَ وَ لِلَّهِ الْحَمْدُ.

It seized him-la and swallowed him-la it shook extensively, and for Allah-azwj is the Praise’.[52]

198 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْقَاسِمِ الْأَسْتَرْآبَادِيُّ حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَبِيهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ ص‏ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى جَلَّ ذِكْرُهُ‏ وَ إِذْ واعَدْنا مُوسى‏ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ‏ قَالَ كَانَ مُوسَى ع يَقُولُ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ إِذَا فَرَّجَ اللَّهُ عَنْكُمْ وَ أَهْلَكَ أَعْدَاءَكُمْ أَتَيْتُكُمْ بِكِتَابٍ مِنْ عِنْدِ رَبِّكُمْ يَشْتَمِلُ عَلَى أَوَامِرِهِ وَ نَوَاهِيهِ وَ مَوَاعِظِهِ وَ عِبَرِهِ وَ أَمْثَالِهِ

198 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Al Qasim Al Astar’abadi, ‘It is narrated to us by Yusuf Bin Muhammad Bin Ziyad, from his father,

From Al-Hassan-asws Bin Ali-asws regarding Words of the Exalted, Majestic is His-azwj Mention: And when We Promised Musa forty nights, then you took the calf from after it [2:51]: ‘Musa-as had said to the children of Israel-as: ‘When Allah-azwj Relieves you and your families from your enemies, I-azwj shall come to you with a Book from the Presence of your Lord-azwj containing Him-azwj Commands and Prohibitions and Preaching and lessons and examples.

فَلَمَّا فَرَّجَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَمَرَهُ اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَ الْمِيعَادَ وَ أَوْحَى إِلَيْهِ أَنْ يُعْطِيَهُ الْكِتَابَ بَعْدَ أَرْبَعِينَ

When Allah-azwj had Relieved them, Allah-azwj Commanded him-as to come for the appointment and Revealed to him-as that He-azwj will Give him-as the Book after forty days.

فَجَاءَ السَّامِرِيُّ فَشَبَّهَ عَلَى مُسْتَضْعَفِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَقَالَ وَعَدَكُمْ مُوسَى أَنْ يَرْجِعَ إِلَيْكُمْ عِنْدَ أَرْبَعِينَ وَ هَذِهِ عِشْرُونَ لَيْلَةً وَ عِشْرُونَ يَوْماً تَمَّتْ أَرْبَعِينَ‏ أَخْطَأَ مُوسَى وَ أَرَادَ رَبُّكُمْ أَنْ يُرِيَكُمْ أَنَّهُ قَادِرٌ عَلَى أَنْ يَدْعُوَكُمْ إِلَى نَفْسِهِ بِنَفْسِهِ وَ أَنَّهُ لَمْ يَبْعَثْ مُوسَى لِحَاجَةٍ مِنْهُ إِلَيْهِ فَأَظْهَرَ الْعِجْلَ الَّذِي عَمِلَهُ

Al-Samiri-la came and cast doubt upon the weak ones of the children of Israel. He-la said, ‘Musa-as promised you all he-as will be returning to you in forty days, these are twenty nights and twenty days, complete forty! Musa-as erred and your Lord-azwj Intended to Show you that He-azwj is Able to Call you to Himself-azwj by His-azwj own Power, and that He-azwj did not Send Musa-as out of any personal need! Then he revealed the calf that he had made.

فَقَالُوا لَهُ كَيْفَ يَكُونُ الْعِجْلُ إِلَهَنَا

They said to him-la, ‘How can the calf be our god?’

قَالَ إِنَّمَا هَذَا الْعِجْلُ يُكَلِّمُكُمْ مِنْهُ رَبُّكُمْ كَمَا تَكَلَّمَ‏ مُوسَى مِنَ الشَّجَرَةِ

He-la said, ‘But rather, this is the calk your Lord-azwj will Speak to you from it just as Musa-as was Spoken to from the tree!’

فَضَلُّوا بِذَلِكَ فَنَصَبَ السَّامِرِيُّ عِجْلًا مُؤَخَّرَهُ إِلَى حَائِطٍ وَ حَفَرَ فِي الْجَانِبِ الْآخَرِ فِي الْأَرْضِ وَ أَجْلَسَ فِيهِ‏ بَعْضَ مَرَدَتِهِ فَهُوَ الَّذِي يَضَعُ فَاهُ‏ عَلَى دُبُرِهِ وَ يُكَلِّمُ بِمَا تَكَلَّمَ لَمَّا قَالَ‏ هذا إِلهُكُمْ وَ إِلهُ مُوسى

They went astray with that, and Al Samiri-la set up the calf with its back toward a wall, and he-la dug a hollow space in the ground on the other side. He-la placed one of his wicked followers inside it, and that person would put his mouth to the rear of the calf and speak the words that were heard when Al Samiri-la said, ‘This is your god and god of Musa, [20:88]’.

‏ ثُمَّ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى أَبْطَلَ تَمْوِيهَ السَّامِرِيِّ وَ أَمَرَ اللَّهُ أَنْ يَقْتُلَ مَنْ لَمْ يَعْبُدْهُ مَنْ عَبَدَهُ فَاسْتَسْلَمَ الْمَقْتُولُونَ وَ قَالَ الْقَاتِلُونَ نَحْنُ أَعْظَمُ مُصِيبَةً مِنْهُمْ نَقْتُلُ بِأَيْدِينَا آبَاءَنَا وَ أَبْنَاءَنَا وَ إِخْوَانَنَا وَ قَرَابَاتِنَا

Then Allah-azwj the Exalted Nullified the deception of Al Samiri-la, and Allah-azwj Commanded that the one who did not worship it should kill the ones who did worship it. The ones to be killed submitted and the ones to kill said, ‘We are of mightier difficulty than they ae! We are to kill our father and our mother, and our brothers and our relatives with our own hands?’

فَلَمَّا اسْتَمَرَّ الْقَتْلُ فِيهِمْ فَهُمْ سِتُّمِائَةِ أَلْفٍ إِلَّا اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفاً الَّذِي لَمْ يَعْبُدُوا الْعِجْلَ فَوَقَفَ اللَّهُ بَعْضَهُمْ فَقَالَ لِبَعْضٍ أَ وَ لَيْسَ اللَّهُ قَدْ جَعَلَ التَّوَسُّلَ بِمُحَمَّدٍ وَ آلِهِ أَمْراً لَا يَخِيبُ مَعَهُ طَالِبُهُ وَ هَكَذَا تَوَسَّلَتِ الْأَنْبِيَاءُ وَ الرُّسُلُ فَمَا بَالُنَا لَا نَتَوَسَّلُ

When the killing continued among them, and they were six hundred thousand except twelve thousand who did not worship the calf, Allah-azwj Paused some of them. He-azwj Said to some: ‘And hasn’t Allah-azwj Made the mediation through Muhammad-saww and his-saww Progeny-asws a matter its seeker will not be disappointed with it, and this is how the Prophets-as and the Messengers-as had mediated? So what is the matter we are not seeking mediation?’

فَضَجُّوا يَا رَبَّنَا بِجَاهِ مُحَمَّدٍ الْأَكْرَمِ وَ بِجَاهِ عَلِيٍّ الْأَفْضَلِ الْأَعْلَمِ وَ بِجَاهِ فَاطِمَةَ الْفُضْلَى وَ بِجَاهِ الْحَسَنِ وَ الْحُسَيْنِ وَ بِجَاهِ الذُّرِّيَّةِ الطَّيِّبِينَ مِنْ آلِ طه وَ يَاسِينَ لَمَّا غَفَرْتَ لَنَا ذُنُوبَنَا وَ غَفَرْتَ هَفَوَاتِنَا وَ أَزَلْتَ هَذَا الْقَتْلَ عَنَّا

They clamoured, ‘O our Lord-azwj! By the honour of Muhammad-saww the honourable, and by the honour of Ali-asws the most superior, the most knowledgeable, and by the honour of (Syeda) Fatima-asws the most distinguished, and by the honour of Al-Hassan-asws and Al-Husayn-asws, and by the honour of the goodly offspring from the Progeny of ‘Ta Ha’, and ‘Yaseen’, please Forgive our sins and Forgive our mistakes, and Remove this killing from us!’

فَنُودِيَ مُوسَى ع كُفَّ عَنِ الْقَتْلِ‏.

Musa-as was Called out at: ‘Stop the killing!’’[53]

199 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ الصَّفَّارُ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ هَاشِمٍ‏ عَنْ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ص قَالَ: لَمَّا انْتَهَى بِهِمْ مُوسَى ع إِلَى الْأَرْضِ الْمُقَدَّسَةِ قَالَ لَهُمْ ادْخُلُوا

199 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Al-Hassan Al Saffar, ‘It is narrated to us by Ibrahim Bin Hashim, from Ibn Abu Umeyr, from Aban Bin Usman, from Abu Hamza,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘When Musa-as ended with them to the Holy land, said to them: ‘Enter!’

فَأَبَوْا أَنْ يَدْخُلُوهَا فَتَاهُوا فِي أَرْبَعَةِ فَرَاسِخَ أَرْبَعِينَ سَنَةً وَ كَانُوا إِذَا أَمْسَوْا نَادَى مُنَادِيهِمْ أَمْسَيْتُمُ الرَّحِيلَ‏ حَتَّى إِذَا انْتَهَى إِلَى مِقْدَارِ مَا أَرَادُوا أَمَرَ اللَّهُ الْأَرْضَ فَدَارَتْ بِهِمْ إِلَى مَنَازِلِهِمُ الْأُولَى فَيُصْبِحُونَ فِي مَنْزِلِهِمُ الَّذِي ارْتَحَلُوا مِنْهُ فَمَكَثُوا بِذَلِكَ أَرْبَعِينَ سَنَةً يَنْزِلُ عَلَيْهِمُ الْمَنُّ وَ السَّلْوى‏

They refused to enter it, so they roamed within four Farsakhs (22 kms.) for forty years. When evening came, their caller would announce that it was time to travel, and when they reached the farthest point they wished to go, Allah-azwj would Command the earth and it would turn them back to their original dwelling. They would awaken in the same place from which they had set out. They remained in this state for forty years, and Manna and Quails were sent down to them.

فَهَلَكُوا فِيهَا أَجْمَعِينَ إِلَّا رَجُلَيْنِ يُوشَعَ بْنَ نُونٍ وَ كَالِبَ بْنَ يُوفَنَّا اللَّذَيْنِ‏ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا وَ مَاتَ مُوسَى وَ هَارُونُ ص فَدَخَلَهَا يُوشَعُ بْنُ نُونٍ وَ كَالِبٌ وَ أَبْنَاؤُهُمَا وَ كَانَ مَعَهُمْ حَجَرٌ كَانَ مُوسَى يَضْرِبُهُ بِعَصَاهُ فَيَنْفَجِرُ مِنْهُ الْمَاءُ لِكُلِّ سِبْطٍ عَيْنٌ‏.

They all perished during that time except for two men, Yoshua Bin Noon-as and Kaalib Bin Youhanna, those upon whom Allah-azwj Conferred upon; and Musa-as and Haroun-as passed away, so Yoshua Bin Noon-as and Kaalib and their sons entered. They had with them a stone which Moses used to strike with his staff, and from it water would flow, a spring for each tribe’.[54]

200 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ بَنُو إِسْرَائِيلَ لِمُوسَى ع حِينَ جَازَ بِهِمُ الْبَحْرَ خَبِّرْنَا يَا مُوسَى بِأَيِّ قُوَّةٍ وَ بِأَيِّ عُدَّةٍ وَ عَلَى أَيِّ حَمُولَةٍ تَبْلُغُ الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ وَ مَعَكَ الذُّرِّيَّةُ وَ النِّسَاءُ وَ الْهَرْمَى وَ الزَّمْنَى

200 – And by the previous chain from Wahb Bin Munabbih (Yemeni scholar expert in Judeo Christian literature) said,

‘The children of Israel said to Musa-as when he-as had crossed the sea with them, ‘O Musa-as! Inform us, by which strength and by which provisions, and upon which carriers will we reach the Holy land, and with you-as there are the children and the women, and the elderly and the infirm?’

فَقَالَ مُوسَى ع مَا أَعْلَمُ قَوْماً وَرَّثَهُ اللَّهُ مِنْ عَرَضِ الدُّنْيَا مَا وَرَّثَكُمْ وَ لَا أَعْلَمُ أَحَداً آتَاهُ مِنْهَا مِثْلَ الَّذِي آتَاكُمْ فَمَعَكُمْ مِنْ ذَلِكَ مَا لَا يُحْصِيهِ إِلَّا اللَّهُ تَعَالَى

Musa-as said: ‘I-as don’t know of any people Allah-azwj Caused to inherit from the land of the earth what He-azwj has Given you, nor do I-as know of anyone to have been Given from it similar to that which you have been Given! From that is with you, what no one can calculate except Allah-azwj the Exalted!’

وَ قَالَ مُوسَى سَيَجْعَلُ اللَّهُ لَكُمْ مَخْرَجاً فَاذْكُرُوهُ وَ رُدُّوا إِلَيْهِ أُمُورَكُمْ فَإِنَّهُ أَرْحَمُ بِكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ

And Musa-as said: ‘Allah-azwj will be Making an outlet for you, so do His-azwj Zikr and return your matters to Him-azwj for He-azwj will be more Merciful with you all than your own selves!’

قَالُوا فَادْعُهُ يُطْعِمْنَا وَ يَسْقِنَا وَ يَكْسُنَا وَ يَحْمِلْنَا مِنَ الرِّجْلَةِ وَ يُظَلِّلْنَا مِنَ الْحَرِّ

They said, ‘Supplicate to Him-azwj to Feed us and Quench us, and Clothe us and Carry us from having to walk, and Shade us from the heat!’

فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى مُوسَى قَدْ أَمَرْتُ السَّمَاءَ أَنْ يُمْطِرَ عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَ السَّلْوَى وَ أَمَرْتُ الرِّيحَ أَنْ تُنَشِّفَ لَهُمُ السَّلْوَى وَ أَمَرْتُ الْحِجَارَةَ أَنْ تَنْفَجِرَ وَ أَمَرْتُ الْغَمَامَ أَنْ تُظِلَّهُمْ وَ سَخَّرْتُ ثِيَابَهُمْ أَنْ تَثْبُتَ بِقَدْرِ مَا يَثْبُتُونَ‏

Allah-azwj Revealed to Musa-as: “I-azwj have Commanded the sky to rain upon them the Manna and the Quails, and Commanded the wind to dry the Quails for them, and Commanded the stones to burst (springs), and Commanded the clouds to shade them, and has Subjugated the garments to remain fitting for them for as long as they remain!”

فَلَمَّا قَالَ لَهُمْ مُوسَى ذَلِكَ سَكَتُوا فَسَارَ بِهِمْ مُوسَى فَانْطَلَقُوا يَؤُمُّونَ الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ وَ هِيَ فِلَسْطِينُ وَ إِنَّمَا قَدَّسَهَا لِأَنَّ يَعْقُوبَ ع وُلِدَ بِهَا وَ كَانَتْ مَسْكَنَ أَبِيهِ إِسْحَاقَ ع وَ يُوسُفَ ع وُلِدَ بِهَا وَ نُقِلُوا كُلُّهُمْ بَعْدَ الْمَوْتِ إِلَى أَرْضِ فِلَسْطِينَ‏.

When Musa-as said that to them, they quietened down. Musa-as travelled with them. On that day they went to the Holy land, and it is Palestine, and rather it is sacred because Yaqoub-as had been born at it, and it was the dwelling of his-as father-as Is’haq-as, and Yusuf-as was born at it, and after their death, they-as had all been transferred to the land of Palestine’.[55]

201 عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْعَطَّارُ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ الْبَزَنْطِيِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَيَابَةَ عَنْ عَمَّارِ بْنِ مُعَاوِيَةَ الدُّهْنِيِّ رَفَعَهُ قَالَ: فُتِحَتْ مَدَائِنُ الشَّامِ عَلَى يُوشَعَ بْنِ نُونٍ فَفَتَحَهَا مَدِينَةً مَدِينَةً حَتَّى انْتَهَى إِلَى الْبَلْقَاءِ فَلَقُوا فِيهَا رَجُلًا يُقَالُ لَهُ بَالِقٌ فَجَعَلُوا يَخْرُجُونَ يُقَاتِلُونَهُ لَا يُقْتَلُ مِنْهُمْ رَجُلٌ

201 – From Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Sa’ad Bin Abdullah and Muhammad Bin Yahya Al Attar, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Ahmad Bin Muhammad Bin Abu Nasr Al Bazanty, from Abdul Rahman Bin Sayabah, from Ammar Bin Muawiya Al Duhny raising it, said,

‘The cities of Syria were conquered under Joshua-as Bin Noon-as, and he-as conquered them city after city until he reached Al-Balqa. There they encountered a man called Balaq, and they would go out to fight him, yet not a single man of theirs would be killed.

فَسَأَلَ عَنْ ذَلِكَ فَقِيلَ إِنَّ فِيهِمُ امْرَأَةً عِنْدَهَا عِلْمٌ ثُمَّ سَأَلُوا يُوشَعَ الصُّلْحَ ثُمَّ انْتَهَى إِلَى مَدِينَةٍ أُخْرَى فَحَصَرَهَا فَأَرْسَلَ صَاحِبُ الْمَدِينَةِ إِلَى بَلْعَمَ وَ دَعَاهُ فَرَكِبَ حِمَارَهُ إِلَى الْمَلِكِ فَعَثَرَ حِمَارُهُ تَحْتَهُ فَقَالَ لِمَ عَثَرْتَ

So, he-as inquired about that. It was said that among them is a woman, there is knowledge with her. Then they asked Yoshua-as for a truce. Then he-as ended to another city. He-as besieged it, so the governor of the city sent a message to Bal’am and summoned him. He rode his donkey to the king. His donkey stumbled under him. He said, ‘Why did you stumble?’

فَكَلَّمَهُ اللَّهُ فَقَالَ لِمَ لَا أَعْثُرُ وَ هَذَا جَبْرَئِيلُ بِيَدِهِ حَرْبَةٌ يَنْهَاكَ عَنْهُمْ

Allah-azwj Caused it to speak. It said, ‘How could I have not stumbled and this here is Jibraeel-as having a bayonet in his-as hand forbidding you from them?’

وَ كَانَ عِنْدَهُمْ أَنَّ بَلْعَمَ أُوتِيَ الِاسْمَ الْأَعْظَمَ فَقَالَ الْمَلِكُ ادْعُ عَلَيْهِمْ وَ هُوَ الْمُنَافِقُ الَّذِي رُوِيَ أَنَّ قَوْلَهُ تَعَالَى‏ وَ اتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْناهُ آياتِنا فَانْسَلَخَ مِنْها نَزَلَ فِيهِ

And in their view, Bal’am had been Given the Most Magnificent Name. The king said, ‘Supplicate against them!’, and he was a hypocrite, and it is reported that the Words of the Exalted: And recite to them the one We Gave Our Signs to, but he detached from it and he followed the Satan, so he was from the deviators [7:175], were Revealed regarding him.

فَقَالَ لِصَاحِبِ الْمَدِينَةِ لَيْسَ لِلدُّعَاءِ عَلَيْهِمْ سَبِيلٌ وَ لَكِنْ أُشِيرُ عَلَيْكَ أَنْ تُزَيِّنَ النِّسَاءَ وَ تَأْمُرَهُنَّ أَنْ يَأْتِينَ عَسْكَرَهُمْ فَتَتَعَرَّضَ [فَيَتَعَرَّضْنَ‏] الرِّجَالَ فَإِنَّ الزِّنَا لَمْ يَظْهَرْ فِي قَوْمٍ قَطُّ إِلَّا بَعَثَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْمَوْتَ

He said to the governor of the city, ‘There is no way of supplicating against them, but I will consult with you that you should adorn the women and order them to go to their soldiers and present themselves to the men, for the adultery has not appeared in any people at all except Allah-azwj has Sent the death upon them!’

فَلَمَّا دَخَلَ النِّسَاءُ الْعَسْكَرَ وَقَعَ الرِّجَالُ بِالنِّسَاءِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى يُوشَعَ إِنْ شِئْتَ سَلَّطْتُ عَلَيْهِمُ الْعَدُوَّ وَ إِنْ شِئْتَ أَهْلَكْتُهُمْ بِالسِّنِينَ وَ إِنْ شِئْتَ بِمَوْتٍ حَثِيثٍ عَجْلَانَ

When the women entered unto the men, the men fell upon the women. Allah-azwj Revealed to Yoshua-as: ‘If you-as like I-azwj shall Cause the enemies to prevail upon them, and if you-as like I-azwj shall Destroy them with the years (of famine), and if you-as like, a swift sudden death!”

فَقَالَ هُمْ بَنُو إِسْرَائِيلَ لَا أُحِبُّ أَنْ يُسَلِّطَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ عَدُوَّهُمْ وَ لَا أَنْ يُهْلِكَهُمْ بِالسِّنِينَ وَ لَكِنْ بِمَوْتٍ حَثِيثٍ عَجْلَانَ

He-as said: ‘They are the children of Israel! I-as don’t like Allah-azwj to Cause their enemies to prevail upon them, nor for Him-azwj to Destroy them with the years (of famine), but with swift sudden death!’

قَالَ فَمَاتَ فِي ثَلَاثِ سَاعَاتٍ سَبْعُونَ أَلْفاً بِالطَّاعُونِ‏.

He (the narrator) said, ‘Within three hours seventy thousand had died of plague’.[56]

202 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا أَبِي حَدَّثَنَا جَدِّي عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَعْبَدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ خَالِدٍ عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ ع عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ص‏ لِكُلِّ أُمَّةٍ صِدِّيقٌ وَ فَارُوقٌ وَ صِدِّيقُ هَذِهِ الْأُمَّةِ وَ فَارُوقُهَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ إِنَّ عَلِيّاً سَفِينَةُ نَجَاتِهَا وَ بَابُ حِطَّتِهَا وَ إِنَّهُ يُوشَعُهَا وَ شَمْعُونُهَا وَ ذُو قَرْنَيْهَا

202 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Ali Bin Ibrahim, ‘It is narrated to us by my father, ‘It is narrated to us by my grandfather, from Ali Bin Ma’bad, from Al-Husayn Bin Khalid,

From Al-Reza-asws, from his-asws forefathers-asws, from Rasool-Allah-saww: ‘For every community there is a truthful (Siddique) and a distinguishing one (Farouq), and the truthful of this community and its distinguisher is Ali-asws Bin Abu Talib-asws. Ali-asws is a ship of its salvation, and their door of ‘Hitta’, and he-asws is its Yoshua-as, and its Shamoon-as, and its Zulqarnayn!

مَعَاشِرَ النَّاسِ إِنَّ عَلِيّاً خَلِيفَةُ اللَّهِ وَ خَلِيفَتِي عَلَيْكُمْ بَعْدِي وَ إِنَّهُ لَأَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ وَ خَيْرُ الْوَصِيِّينَ مَنْ نَازَعَهُ نَازَعَنِي وَ مَنْ ظَلَمَهُ ظَلَمَنِي وَ مَنْ بَرَّهُ بَرَّنِي وَ مَنْ جَفَاهُ فَقَدْ جَفَانِي‏.

Community of people! Ali-asws is a caliph of Allah-azwj and my-saww caliph upon you all after me-saww, and he-asws is Emir of the Momineen, and best of the successors! One who contends with him-asws has contended with me-as, and one who oppresses him-asws has oppressed me-saww, and one who is righteous with him-asws has been righteous with me-saww, and one who forsakes him-asws has forsaken me-saww!’’[57]

203 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ إِسْحَاقَ الطَّالَقَانِيُّ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدٍ مَوْلَى بَنِي هَاشِمٍ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ عَيَّاشٍ الْقَطَّانُ عَنْ زِيَادِ بْنِ الْمُنْذِرِ عَنِ الْبَاقِرِ ع قَالَ: فِي قَوْلِهِ تَعَالَى‏ وَ ادْخُلُوا الْبابَ سُجَّداً إِنَّ ذَلِكَ حِينَ فَصَلَ مُوسَى مِنْ أَرْضِ التِّيهِ فَدَخَلُوا الْعُمْرَانَ وَ كَانَ بَنُو إِسْرَائِيلَ أَخْطَئُوا خَطِيئَةً فَأَحَبَّ اللَّهُ أَنْ يُنْقِذَهُمْ مِنْهَا إِنْ تَابُوا

203 – From Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Ibrahim Bin Is’haq Al Talaqani, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Muhammad Bin Saeed slave of the clan of Hashim, ‘It is narrated to us by Ja’far Bin Abdullah Bin Ja’far Bin Muhammad, ‘It is narrated to us by Kaseer Bin Ayyash Al Qattan, from Zayd Bin Al Munzir,

From Al-Baqir-asws having said regarding Words of the Exalted: ‘and enter the gate in Sajdah [2:58]. That was the time when Musa-as left from the wilderness land and they entered the settled habitation, and the children of Israel had erred by sinning, so Allah-azwj Loved to Save them from it if they repented. 

فَقَالَ لَهُمْ إِذَا انْتَهَيْتُمْ إِلَى بَابِ الْقَرْيَةِ فَاسْجُدُوا وَ قُولُوا حِطَّةٌ تَنْحَطَّ عَنْكُمْ خَطَايَاكُمْ

He-azwj Said to them when they ended to the gate of the town: “Prostrate and be saying, ‘Hitta’ [2:58], to drop off your sins from you!”

فَأَمَّا الْمُحْسِنُونَ فَفَعَلُوا مَا أُمِرُوا بِهِ وَ أَمَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا فَزَعَمُوا حِنْطَةً حَمْرَاءَ فَبَدَّلُوا فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى عَلَيْهِمْ‏ رِجْزاً.

As for the good doers, they did what they had been Commanded with, and as for those who were unjust ones claimed it was ‘Hinta’ (red wheat). They replaced it, so Allah-azwj the Exalted Sent down Rebuke upon them’.[58]

204 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ هَاشِمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: قَالَ مُوسَى لِهَارُونَ ع امْضِ بِنَا إِلَى جَبَلِ طُورِ سَيْنَاءَ

204 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Ali Bin Ibrahim Bin Hashim, from his father, from Ibn Abu Umeyr, from the one who mentioned it,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Musa-as said to Haroun-as: ‘Come with us-asws to the mount Toor of Sinai’.

ثُمَّ خَرَجَا فَإِذَا بَيْتٌ عَلَى بَابِهِ شَجَرَةٌ عَلَيْهَا ثَوْبَانِ‏ فَقَالَ مُوسَى لِهَارُونَ اطْرَحْ ثِيَابَكَ وَ ادْخُلْ هَذَا الْبَيْتَ وَ الْبَسْ هَاتَيْنِ الْحُلَّتَيْنِ وَ نَمْ‏ عَلَى السَّرِيرِ

They-as went out, and there was a house having a tree by its door having two garments upon it. Musa-as said to Haroun-as, ‘Change your-as clothes and enter this house wearing these two garments and sleep upon the bed!’

فَفَعَلَ هَارُونُ فَلَمَّا أَنْ نَامَ عَلَى السَّرِيرِ قَبَضَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ وَ ارْتَفَعَ الْبَيْتُ وَ الشَّجَرَةُ وَ رَجَعَ مُوسَى إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فَأَعْلَمَهُمْ أَنَّ اللَّهَ قَبَضَ هَارُونَ وَ رَفَعَهُ إِلَيْهِ فَقَالُوا كَذَبْتَ أَنْتَ قَتَلْتَهُ

Haroun-as did so. When he-as slept upon the bed, Allah-azwj Recalled him-as to Him-azwj, and Raised the house and the tree, and Musa-as returned to the children of Israel. He-as let them know that Haroun-as had been Recalled and He-as Raised him-as to Him-azwj. They said, ‘You-as are lying, you-as killed him-as!’

فَشَكَا مُوسَى ع ذَلِكَ إِلَى رَبِّهِ فَأَمَرَ اللَّهُ تَعَالَى الْمَلَائِكَةَ فَأَنْزَلَتْهُ عَلَى سَرِيرٍ بَيْنَ السَّمَاءِ وَ الْأَرْضِ حَتَّى رَأَتْهُ بَنُو إِسْرَائِيلَ فَعَلِمُوا أَنَّهُ مَاتَ‏.

Musa-as complained of that to his-as Lord-azwj Allah-azwj the Exalted Commanded the Angels, so He-azwj Caused him-as to descend being upon a bed, between the sky and the earth until the children of Israel-as saw him-as, and they knew he-as had died’.[59]

205 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع‏ أَنَّ مَلَكَ الْمَوْتِ أَتَى مُوسَى ع فَسَلَّمَ عَلَيْهِ فَقَالَ مَنْ أَنْتَ

205 – And by his chain from Ibn Abu Umeyr, from Hisham Bin Salim,

From Abu Abdullah-asws said: ‘The Angel of death came to Musa-as. He greeted unto him-as. He-as said: ‘Who are you?’

فَقَالَ أَنَا مَلَكُ الْمَوْتِ

He said, ‘I am the Angel of death!’

قَالَ فَمَا جَاءَ بِكَ

He-as said: ‘What have you come for?’

قَالَ جِئْتُ لِأَقْبِضَ رُوحَكَ وَ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَتْرُكَكَ حَتَّى يَكُونَ الَّذِي تُرِيدُ وَ خَرَجَ مَلَكُ الْمَوْتِ

He said, ‘I have come to capture your-as soul, and I have been Commanded to leave you-as until that which you-as want, happens!’, and the Angel of death went away.

فَمَكَثَ مُوسَى مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ دَعَا يُوشَعَ بْنَ نُونٍ فَأَوْصَى إِلَيْهِ وَ أَمَرَهُ بِكِتْمَانِ أَمْرِهِ وَ بِأَنْ يُوصِيَ بَعْدَهُ إِلَى مَنْ يَقُومُ بِالْأَمْرِ وَ غَابَ مُوسَى ع عَنْ قَوْمِهِ

Musa-as remained for as long as Allah-azwj Desires, then he-as called Yoshua Bin Noon-as and bequeathed to him-as and instructed him-as with concealment of his-as matter that he-as had bequeathed to the one who will be standing with the command after him-as, and Musa-as disappeared from his-as people.

فَمَرَّ فِي غَيْبَتِهِ فَرَأَى مَلَائِكَةً يَحْفِرُونَ قَبْراً قَالَ لِمَنْ تَحْفِرُونَ هَذَا الْقَبْرَ

During his-as absence he-as passed by Angels digging a grave. He-as said: ‘Who are you digging this grave for?’

قَالُوا نَحْفِرُهُ وَ اللَّهِ لِعَبْدٍ كَرِيمٍ عَلَى اللَّهِ تَعَالَى

They said, ‘By Allah-azwj! We are digging for a servant Honourable unto Allah-azwj the Exalted!’

فَقَالَ إِنَّ لِهَذَا الْعَبْدِ مِنَ اللَّهِ لَمَنْزِلَةً فَإِنِّي مَا رَأَيْتُ مَضْجَعاً وَ لَا مَدْخَلًا أَحْسَنَ مِنْهُ

He-as said: ‘For this servant there is a status from Allah-azwj! I-as have not seen any lying place nor an entrance more excellent than it!’

فَقَالَتِ الْمَلَائِكَةُ يَا صَفِيَّ اللَّهِ أَ تُحِبُّ أَنْ تَكُونَ ذَلِكَ

The Angels said: ‘O Elite of Allah-azwj! Would you-as like to be that?’

قَالَ وَدِدْتُ

He-as said: ‘I-as would love it’.

قَالُوا فَادْخُلْ وَ اضْطَجِعْ فِيهِ ثُمَّ تَوَجَّهْ إِلَى رَبِّكَ

They said, ‘Enter and lie down in it, then face towards your-as Lord-azwj!’

فَاضْطَجَعَ فِيهِ مُوسَى ع لِيَنْظُرَ كَيْفَ هُوَ فَكُشِفَ لَهُ عَنِ‏ الْغِطَاءِ فَرَأَى مَكَانَهُ فِي الْجَنَّةِ فَقَالَ يَا رَبِّ اقْبِضْنِي إِلَيْكَ

Musa-as lied down in it in order to look how it is. The cover was uncovered for him-as. He-as saw his-as place in the Paradise. He-as said: ‘O Lord-azwj! Recall me-as to You-azwj!’

فَقَبَضَهُ مَلَكٍ الْمَوْتِ وَ دَفَنَهُ وَ كَانَتِ الْمَلَائِكَةُ صَلَّتْ عَلَيْهِ فَصَاحَ صَائِحٌ مِنَ السَّمَاءِ مَاتَ مُوسَى كَلِيمِ اللَّهِ وَ أَيُّ نَفْسٍ لَا تَمُوتُ

The Angel of death captured him (his-as soul) and buried him-as, and the Angels prayed Salat upon him-as. A shouter shouted from the sky: ‘Musa-as, the converser with Allah-azwj, has died, and which soul (person) will not die?’

فَكَانَ بَنُو إِسْرَائِيلَ لَا يَعْرِفُونَ مَكَانَ قَبْرِهِ فَسُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ ص عَنْ قَبْرِهِ قَالَ عِنْدَ الطَّرِيقِ الْأَعْظَمِ عِنْدَ الْكَثِيبِ الْأَحْمَرِ.

The children of Israel did not know the place of his-as grave. Rasool-Allah-saww was asked about his-as grave. He-saww said: ‘At the main road by the red dune’.[60]

206 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا أَبِي حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنِ يَحْيَى الْعَطَّارِ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ‏ الْحَسَنِ بْنِ أَبَانٍ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ بِإِسْنَادِهِ إِلَى أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: إِنَّ امْرَأَةٍ مُوسَى ع خَرَجَتْ عَلَى يُوشَعَ بْنِ نُونٍ رَاكِبَةً زرافة فَكَانَ لَهَا أَوَّلِ النَّهَارِ وَ لَهُ آخَرَ النَّهَارِ فَظَفِرَ بِهَا فَأَشَارَ عَلَيْهِ بَعْضُ مَنْ حَضَرَهُ بِمَا لَا يَنْبَغِي فِيهَا فَقَالَ أَ بَعْدَ مُضَاجَعَةَ مُوسَى لَهَا وَ لَكِنْ أَحْفَظْهُ فِيهَا.

206 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by my father, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Yahya Al Attar, from Al-Husayn Bin Al-Hassan Bin Aban, from Ibn Awramah, by his chain to,

Abu Ja’far-asws having said: ‘A wife of Musa-as rebelled against Yoshua Bin Noon-as riding a giraffe. For her was (the advantage) at the beginning of the day, and for him-as was (the advantage) at the end of the day. He-as won against her. Some of the ones in his-as presence consulted to him-as with what was not befitting regarding her. He-as said: ‘After her having lived with Musa-as? But, I-as shall protect his-as honour regarding her’.[61]

207 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنِ الْحَسَنِ الْعَطَّارِ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنِ عَلِيٍّ السُّكَّرِيِّ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنِ زَكَرِيَّا الْبَصْرِيِّ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَارَةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ قَالَ الصَّادِقُ ع‏ إِنْ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ قَامَ بِالْأَمْرِ بَعْدَ مُوسَى صَابِراً مِنْ الطَّوَاغِيتِ عَلَى اللَّأْوَاءَ وَ الضَّرَّاءِ وَ الْجَهْدَ وَ الْبَلَاءِ حَتَّى مَضَى مِنْهُمْ ثَلَاثَ طواغيت فقوى بَعْدَهُمْ أَمَرَهُ

207 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Al-Hassan Al Attar, ‘It is narrated to us by Al-Hassan Bin Ali Al Sukari, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Zakariya Al Basry, ‘It is narrated to us by Ja’far Bin Muhammad Bin Umarah, from his father who said,

‘Al-Sadiq-asws said: ‘Yoshu Bin Noon-as stood with the command after Musa-asws enduring with patience the oppression of the tyrants and the hardship, distress, toil, and trials, until three of those tyrants had passed away, after which his-as authority grew stronger.

فَخَرَجَ عَلَيْهِ رَجُلَانِ مِنْ مُنَافِقِي قَوْمٍ مُوسَى بصفراء امْرَأَةٍ مُوسَى فِي مِائَةِ أَلْفِ رَجُلٍ فَقَاتَلُوا يُوشَعَ فغلبهم وَ قَتَلَ مِنْهُمْ مَقْتَلَةً عَظِيمَةٌ وَ هَرَبَ الْبَاقُونَ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ أَسَرَّ صَفْرَاءُ

Then two men from among the hypocrites from the people of Musa-as rose up against him-as, along with Safra’a, the wife of Musa-as, with one hundred thousand men. They fought Yoshua-as, and he-as overcame them and killed a great many of them, and the remainder fled by the Permission of Allah-azwj. Safra’a (daughter of Shuayb-as) was taken captive.

وَ قَالَ قَدْ عَفَوْتَ عَنْكَ فِي الدُّنْيَا إِلَى أَنْ أَلْقَى نَبِيٍّ اللَّهِ مُوسَى فأشكو إِلَيْهِ مَا لَقِيتُ مِنْكَ‏

And he-as said: ‘I-as pardon you in the world until I-as meet Musa-as, the Prophet of Allah-azwj, and I-as complain to him-as of what I-as have faced from you (and your followers)!’

فَقَالَتْ صَفْرَاءُ وَا وَيْلَاهْ وَ اللَّهِ لَوْ أبيحت لِي الْجَنَّةِ لاستحييت أَنْ أَرَى رَسُولَ اللَّهِ وَ قَدْ هَتَكْتِ حِجَابُهُ عَلَى وَصِيُّهُ بَعْدَهُ‏.

Safra’a said, ‘O its doom! By Allah-azwj, even if the Paradise were legalised for me, I would be too ashamed to see the Messenger-as of Allah-azwj, and I have violated his-as sanctity against his-as successor after him-as!’[62]

الباب التاسع في بني إسرائيل‏

CHAPTER 9: REGARDING THE CHILDREN OF ISRAEL

208 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ عَابِدٌ يُقَالُ لَهُ جُرَيْحٌ وَ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ فِي صَوْمَعَةُ فَجَاءَتْهُ أُمُّهُ وَ هُوَ يُصَلِّي فَدَعَتْهُ فَلَمْ يُجِبْهَا وَ لَمْ يُكَلِّمْهَا فَانْصَرَفَتْ وَ هِيَ تَقُولُ‏ أَسْأَلُ إِلَهَ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يَخْذُلَكَ

208 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Sa’ad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al Hassan Bin Ali, from Abu Jameela,

From Abu Ja’far-asws, having said: ‘Among the children of Israel there was a worshipper called Jureyh, and he was worshipping in his monastery. His mother came to him while he was praying. She called him, he did not answer her and did not speak to her, and she said, ‘I ask the God-azwj of the children of Israel to Abandon you!’

فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ جَاءَتْ فَاجِرَةٌ وَ قَعَدَتْ عِنْدَ صَوْمَعَتِهِ قَدْ أَخَذَهَا الطَّلْقُ فَادَّعَتْ أَنَّ الْوَلَدَ مِنْ جُرَيْحٍ فَفَشَا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّ مَنْ كَانَ يَلُومُ النَّاسَ عَلَى الزناء زَنَى وَ أَمَرَ الْمَلِكُ بِصَلْبِهِ

When it was the next morning, an immoral woman came and sat by his monastery, the birth pangs had seized her. She claimed that the child was from Jureyh. It spread wide among the children of Israel that the one who was blaming the people upon the adultery, has himself committed adultery, and the king ordered to crucify him.

فَأَقْبَلَتْ أُمُّهُ إِلَيْهِ تَلْطِمُ وَجْهَهَا فَقَالَ لَهَا اسْكُتِي إِنَّمَا هَذَا لِدَعْوَتِكِ

His mother came to him slapping her face. He said to her, ‘Quiet down! But rather, this is due to your supplication.

فَقَالَ النَّاسُ لَمَّا سَمِعُوا مِنْهُ ذَلِكَ وَ كَيْفَ لَنَا بِذَلِكَ

When the people heard that from him, they said, ‘And how can it be for us (to believe) that?’

قَالَ هَاتُوا الصَّبِيَّ

He said, ‘Bring the child!’

فَجَاءُوا بِهِ فَأَخَذْتُهُ فَقَالَ مَنْ أَبُوكَ

They came to him with him. He took him and said, ‘Who is your father?’

فَقَالَ فُلَانٌ الرَّاعِي لِبَنِي فُلَانٍ

He said, ‘So and so the shepherd for the clan of so and so!’

فَأَكْذَبَ اللَّهُ الَّذِينَ قَالُوا مَا قَالُوا فِي جُرَيْحٍ فَحَلَفَ جُرَيْحٌ أَنْ لَا يُفَارِقَ أُمَّهُ يَخْدُمُهَا.

Allah-azwj Belied those who had said what they said regarding Jureyh. Jureyh swore that he will not separate from serving his mother.[63]

209 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ فَضْلِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِيِّ عَنْ مِسْمَعٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ عَنْ أَبِيهِ ع قَالَ: كَانَ رَجُلٍ ظَالِمٍ فَكَانَ يُصَلِّ الرَّحِمَ وَ يُحْسِنُ عَلَى رَعِيَّتِهِ وَ يَعْدِلَ فِي الْحَكَمِ فَحَضَرَ أَجَلُهُ فَقَالَ رَبِّ حَضَرَ أَجَلِي وَ ابْنِي صَغِيرٍ فمدد لِي فِي عُمُرِي

209 – And by his chain from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al Hassan Bin Ali, fro Fazl Bin Muhammad Al Ash’ary, from Misma’a,

From Abu Al Hassan-asws, from his-asws father-asws having said: ‘There was a cruel man who was maintaining his kinship and was good upon his citizens and was just in the judging. His death presented. He said, ‘Lord-azwj! My death has presented and my son is young, so extend for me in my lifespan!’

فَأَرْسَلَ اللَّهُ إِلَيْهِ أَنِّي قَدْ أَنْشَأَتْ لَكَ فِي عُمُرِكَ‏ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً

Allah-azwj Sent someone to him: “I-azwj have Added twelve years for you in your life!”

وَ قِيلَ لَهُ إِلَى هَذَا يَشِبُ‏ ابْنِكَ وَ يَعْلَمُ مِنْ كَانَ جَاهِلًا وَ يَسْتَحْكِمُ عَلَى مَنْ لَا يَعْلَمُ‏.

And it was said to him, ‘Up to this (term) your son will grow older and learn from what he was ignorant, and will be firm upon the one who does not know’’.[64]

210 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنُ الْحَسَنِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ الصَّفَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْخَطَّابِ عَنِ الْحَكَمِ بْنِ مِسْكِينٍ عَنْ النُّعْمَانِ بْنِ يَحْيَى الْأَزْرَقِ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ الثُّمَالِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: إِنَّ مَلَكاً مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ لَأَبْنِيَنَّ مَدِينَةٍ لَا يَعِيبُهَا أَحَدٌ

210 – And from Ibn Babuwayh, from Muhammad Bin Al Hassan, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Al Hassan Al Saffar, from Muhammad Bin Al-Husayn Bin Abu Al Khattab, from Al Hakam Bin Miskeen, from Al Numan Bin Yahya Al Azraq, from Abu Hamza Al Sumali,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘A king from the children of Israel said, ‘I shall build a city no one will (be able to find a) fault in it!’

فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ بِنَائِهَا اجْتَمَعَ رَأْيُهُمْ عَلَى أَنَّهُمْ لَمْ يَرَوْا مِثْلُهَا قَطُّ فَقَالَ لَهُ رَجُلٍ لَوْ آمَنْتَنِي عَلَى نَفْسِي أَخْبَرْتُكَ بعيبها

When he was free from building it, they united their views upon that they had not seen similar to it at all. A man said to him, ‘If you could grant me amnesty upon myself, I will inform you of its defect!’

فَقَالَ لَكَ الْأَمَانُ

He said, ‘For you is the amnesty!’

فَقَالَ لَهَا عيبان أَحَدِهِمَا أَنَّكَ تَهْلِكُ عَنْهَا وَ الثَّانِي أَنَّهَا تَخْرَبُ مِنْ بَعْدِكَ

He said, ‘There are two defects for it. One of these is that you will be dying from it (and it will survive), and the second, it will be in ruins from after you’.

فَقَالَ الْمَلِكُ وَ أَيُّ عَيْبٍ أَعِيبُ مِنْ هَذَا

The king said, ‘And which defect is more defective than this?’

ثُمَّ قَالَ فَمَا نَصْنَعُ

Then he said, ‘So what should we do?’

قَالَ تَبْنِي مَا يَبْقَى وَ لَا يَفْنَى وَ تَكُونُ شَابّاً لَا تهرم أَبَداً

He said, ‘You should build what will remain and not perish, and you would be young and not grow old, ever! (So build for your Hereafter where nothing will age nor decay)

فَقَالَ الْمَلِكِ لِابْنَتِهِ ذَلِكَ فَقَالَتْ مَا صَدَّقَكَ أَحَدٌ غَيْرِهِ مِنْ أَهْلِ مَمْلَكَتِكَ‏.

The king said that to his daughter. She said, ‘No one from the people of the kingdom has spoken the truth to you other than him![65]

211 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَعْيَنَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ رَجُلٌ وَ كَانَ لَهُ بِنْتَانِ فَزَوَّجَهُمَا مِنْ رَجُلَيْنِ وَاحِدٍ زَرَّاعٍ وَ آخَرَ يَعْمَلُ الْفَخَّارِ ثُمَّ إِنَّهُ زَارَهُمَا فَبَدَأَ بِامْرَأَةِ الزَّرَّاعِ فَقَالَ لَهَا كَيْفَ حَالِكَ

211 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Ali Bin Ibrahim, from his father, from Ibn Abu Umeyr, from Ibn Bukeyr, from Abdul Malik Bin Ayn,

From Abu Ja’far-asws, having said: ‘There was a man among the children of Israel and there were two daughters for him. He got them married to two men, one a farmer and the other a potter. Then he visited them. He began with the wife of the farmer. He said to her, ‘How is your state?’

قَالَتْ قَدْ زَرَعَ زَوْجِي زَرْعاً كَثِيراً فَإِنْ جَاءَ اللَّهِ بِالسَّمَاءِ فَنَحْنُ أَحْسَنُ بَنِي إِسْرَائِيلَ حَالًا

She said, ‘My husband has cultivated a lot of plants, so if Allah-azwj could come with (rains of) the sky, we would be in the most excellent state of the children of Israel!’

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أُخْرَى فَسَأَلَهَا عَنْ حَالِهَا فَقَالَ قَدْ عَمِلَ زَوْجِي فَخَّاراً كَثِيراً فَإِنْ أَمْسَكَ اللَّهُ السَّمَاءِ عَنَّا فَنَحْنُ أَحْسَنُ بَنِي إِسْرَائِيلَ حَالًا

The he went to the other one. He asked her about her state. He (she) said, ‘My husband has made a lot of pots. If Allah-azwj would Withhold from us (rains from) the sky, we would be of the most excellent state among the children of Israel!’

فَانْصَرَفَ وَ هُوَ يَقُولُ اللَّهُمَّ أَنْتَ لَهُمَا.

He left, and he was saying, ‘O Allah-azwj! You-azwj are (the right One) for them both!’’[66]

212 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ رَفَعَهُ فَقَالَ: الْتَقَى مَلَكَانِ فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ أَيْنَ تُرِيدُ

212 – And by his chain from Ibn Abu Umeyr, raising it,

He-asws said: ‘Two Angels met. One of them said to his companion, ‘Where are you intending?’

قَالَ بَعَثَنِي رَبِّي أَحْبِسَ السَّمَكِ فَإِنْ فُلَاناً الْمَلِكِ اشْتَهَى سَمَكَةً فَأَمَرَنِي أَنْ أحبسه لَهُ ليؤخذ لَهُ الَّذِي يَشْتَهِي مِنْهُ فَأَنْتَ أَيْنَ تُرِيدُ

He said, ‘My Lord-azwj has Sent me to withhold the fish, for so and so the king desires (to eat) fish, so He-azwj Commanded me to withhold it for him so he can take that which he desires from it. Where are you intending?’

قَالَ بَعَثَنِي رَبِّي إِلَى‏ فُلَانٍ الْعَابِدِ فَإِنَّهُ قَدْ طُبِخَ قَدْراً وَ هُوَ صَائِمٌ فَأَرْسَلَنِي رَبِّي أَنْ أكفئها.

He said, ‘My Lord-azwj has Sent me to so and so the worshipper, for he has cooked a (meal in a) pot, and he is fasting. My Lord-azwj has Sent me to overturn it’’.[67]

213 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنُ عَلِيٍّ مَاجِيلَوَيْهِ عَنْ عَمِّهِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي الْقَاسِمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنُ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ قِرْوَاشٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَمَّنْ سَمِعَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ع يُحَدِّثُ قَالَ: مَرَّ عَالِمٌ بِعَابِدٍ وَ هُوَ يُصَلِّي فَقَالَ يَا هَذَا كَيْفَ صَلَاتُكَ

213 – And from Ibn Babuwayh, from Muhammad Bin Ali Majaylawiya, from his uncle Muhammad Bin Abu Al Qasim, from Muhammad Bin Ali Al Kufi, from Muhammad Bin Sinan, from Al Nazr Bin Qirwash, from Is’haq Bin Ammar,

From the one who heard Abu Abdullah-asws narrating, he-asws said: ‘A scholar passed by a worshipper while he was praying Salat. He said, ‘O you, how is your Salat?’

قَالَ مِثْلِي يُسْأَلُ عَنْ هَذَا

He said, ‘The likes of me are being asked about this!’

قَالَ ثُمَّ بَكَى قَالَ وَ كَيْفَ بُكَاؤُكَ

He-asws said: ‘Then he cried. He said, ‘And how is your crying?’

 فَقَالَ إِنِّي لَأَبْكِي حَتَّى تَجْرِيَ دُمُوعِي

He said, ‘I tend to cry until my tears flow!’

فَضَحِكَ الْعَالِمِ وَ قَالَ تَضْحَكْ وَ أَنْتَ خَائِفٌ مِنْ رَبِّكَ أَفْضَلُ مِنْ بُكَائِكَ وَ أَنْتَ مُدِلٌّ بِعَمَلِكَ إِنَّ الْمُدِلَّ بِعَمَلِهِ مَا يَصْعَدُ مِنْهُ شَيْ‏ءٌ

The scholar laughed and said, ‘Your laughing, while you are fearful of your Lord-azwj is better than your crying while you are reliant upon your deeds! The one who is reliant upon his deeds, nothing from him ascends!’

وَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص حَدِّثُوا عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ لَا حَرَجَ‏.

And Rasool-Allah-saww said: ‘Narrated from the children of Israel, and there is no problem’.[68]

214 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ جَهْمٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ رَجُلٌ يُكْثِرُ أَنْ يَقُولَ‏ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِينَ‏ وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ‏

214 – And by his chain from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al Hassan Bin Ali, from Al Hassan Bin Jahm, from a man,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Among the children of Israel there was a man frequently saying, ‘The Praise is for Allah-azwj Lord-azwj of the worlds, and the end result is for the pious!’

فَغَاظَ إِبْلِيسَ ذَلِكَ فَبَعَثَ إِلَيْهِ شَيْطَاناً فَقَالَ قُلِ الْعَاقِبَةُ لِلْأَغْنِيَاءِ

That infuriated Iblees-la so he-la sent a devil to him. He-la said, Tell him to say, ‘The end result is for the rich!’

فَجَاءَهُ فَقَالَ ذَلِكَ فَتَحَاكَمَا إِلَى أَوَّلِ مَنْ يَطْلُعُ عَلَيْهِمَا عَلَى قَطْعِ يَدِ الَّذِي يَحْكُمُ عَلَيْهِ فَلَقِيَا شَخْصاً فَأَخْبَرَاهُ بِحَالِهِمَا فَقَالَ الْعَاقِبَةُ لِلْأَغْنِيَاءِ

He-la came to him. He-la said that. They decided to go for judgment to the first one emerging to them, based upon that the one against whom the judgment is issued, his hand would be cut. They met an old man and informed him of their situation. He said, ‘The end result is for the rich!’

فَرَجَعَ‏ وَ هُوَ يَحْمَدُ اللَّهَ وَ يَقُولُ‏ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ

He returned (his one hand being cut), and he was praising Allah-azwj and saying, ‘The end result is for the pious!’

‏ فَقَالَ لَهُ تَعُودُ أَيْضاً

He-la said to him, ‘You should repeat as well.

فَقَالَ نَعَمْ عَلَى الْيَدِ الْأُخْرَى فَخَرَجَا فَطَلَعَ الْآخَرُ فَحَكَمَ عَلَيْهِ أَيْضاً فَقُطِعَتْ يَدُهُ الْأُخْرَى وَ عَادَ أَيْضاً يَحْمَدُ اللَّهَ وَ يَقُولُ‏ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ‏

He said, ‘Yes’, based upon the other hand (to be cut as well). They both went out. Another (old man) emerged to them. He also judged against him, so his other hand was cut as well. He praised Allah-azwj and said, ‘The end result is for the pious!’

فَقَالَ لَهُ تُحَاكِمُنِي عَلَى ضَرْبِ الْعُنُقِ

He-la said to him. Will you go for judgment with me based upon striking off the neck?’

فَقَالَ نَعَمْ

He said, ‘Yes’.

فَخَرَجَا فَرَأَيَا مِثَالًا فَوَقَفَا عَلَيْهِ فَقَالَ إِنِّي كُنْتُ حَاكَمْتُ هَذَا وَ قَصَّا عَلَيْهِ قِصَّتَهُمَا

They went out and saw a similar one. They paused to him. He said, ‘I have judged for this one’, and narrated their story to him’.

قَالَ فَمَسَحَ يَدَيْهِ فَعَادَتَا ثُمَ‏ ضَرَبَ عُنُقَ ذَلِكَ الْخَبِيثِ وَ قَالَ هَكَذَا الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ‏.

He-asws said: ‘He wiped his hands and they were restored. Then he struck the neck of that wicked one and said, ‘Like this is the end result for the pious!’’[69]

215 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى بْنِ الْمُتَوَكِّلِ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الثُّمَالِيِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: كَانَ قَاضٍ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ كَانَ يَقْضِي فِيهِمْ بِالْحَقِّ فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قَالَ لِامْرَأَتِهِ إِذَا مِتُّ فَاغْسِلِينِي وَ كَفِّنِينِي وَ غَطِّي وَجْهِي وَ ضَعِينِي عَلَى سَرِيرِي فَإِنَّكِ لَا تَرَيْنَ سُوءاً إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى

215 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Musa Bin Al Mutawakkil, ‘It is narrated to us by Abdullah Bin Ja’far, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Muhammad, from Al Sumali,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘There was a judge among the children of Israel, and he used to judge among them with the truth. When the expiry presented to him, he said to his wife, ‘When I am dead, wash me and enshroud me and close my eyes and place me upon my bier, for you will not see any evil if Allah-azwj the Exalted so Desires!’

فَلَمَّا مَاتَ فَعَلَتْ مَا كَانَ أَمَرَهَا بِهِ ثُمَّ مَكَثَتْ بَعْدَ ذَلِكَ حِيناً ثُمَّ إِنَّهَا كَشَفَتْ عَنْ وَجْهِهِ فَإِذَا دُودَةٌ تَقْرِضُ مِنْ مِنْخَرِهِ فَفَزِعَتْ مِنْ ذَلِكَ فَلَمَّا كَانَ بِاللَّيْلِ أَتَاهَا فِي مَنَامِهَا يَعْنِي رَأَتْهُ فِي النَّوْمِ فَقَالَ لَهَا فَزِعْتِ مِمَّا رَأَيْتِ

When he died, she did what he had instructed her to do. Then she remained after that for a while, then she uncovered from his face, and there was a worm gnawing from his nostril. She was alarmed from that. When it was the night he came to her in her dream, meaning she saw him during her sleep. He said, ‘You were alarmed from what you saw?’

قَالَتْ أَجَلْ

She said, ‘Yes’.

قَالَ وَ اللَّهِ مَا هُوَ إِلَّا فِي أَخِيكِ وَ ذَلِكِ أَنَّهُ أَتَانِي وَ مَعَهُ خَصْمٌ لَهُ فَلَمَّا جَلَسَا قُلْتُ اللَّهُمَّ اجْعَلِ الْحَقَّ لَهُ

He said, ‘By Allah-azwj, it was not, except regarding your brother, and that is because he had come to me and there was a disputant of his. When they sat down, I said, ‘O Allah-azwj! Make the right for be for him!’

فَلَمَّا اخْتَصَمَا كَانَ الْحَقُّ لَهُ فَفَرِحْتُ فَأَصَابَنِي مَا رَأَيْتِ لِمَوْضِعِ هَوَايَ مَعَ مُوَافَقَةِ الْحَقِّ لَهُ‏.

When they disputed the right was for him, and I rejoiced, so it afflicted me what you saw due to the placing of my whim with the right being compatible for him.[70]

216 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي الْعَبَّاسِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ع يَقُولُ‏ إِنَّ قَوْماً فِي الزَّمَانِ الْأَوَّلِ أَصَابُوا ذَنْباً فَخَافُوا مِنْهُ فَجَاءَهُمْ قَوْمٌ آخَرُونَ

216 – And from Ibn Babuwyh, from Ali Bin Ibrahim, from his father, ‘It is narrated to us by Abu Ahmad Muhammad Bin Abu Umeyr, from Hisham Bin Salim, from Abu Al Abbas who said,

‘I heard Abu Abdullah-asws saying: ‘There were people in the former times who perpetrated a sin. They feared from it, so they came to other people. They said, ‘What is the matter with you all?’

فَقَالُوا مَا بَالُكُمْ قَالُوا أَصَبْنَا ذُنُوباً فَخِفْنَا مِنْهَا وَ أَشْفَقْنَا

They said, ‘We have sinned, so we are afraid of it and we are anxious’.

فَقَالُوا لَا تَخَافُوا نَحْنُ نَحْمِلُهَا

They said, ‘Do not fear, we shall carry it!’

فَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى لَا تَخَافُونَ وَ تَجْتَرِءُونَ عَلَيَّ فَأَنْزَلَ اللَّهُ بِهِمُ الْعَذَابَ‏.

Allah-azwj the Exalted Said: ‘Neither fear nor be audacious upon Me-azwj!” So, Allah-azwj Sent down the Punishment upon them’.[71]

217 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ أَبِي أَحْمَدَ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع‏ أَنَّ قَوْماً مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالُوا لِنَبِيٍّ لَهُمُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُمْطِرْ عَلَيْنَا السَّمَاءَ إِذَا أَرَدْنَا

217 – And by this chain, from Abu Ahmad, from Hisham Bin Salim,

From Abu Abdullah-asws: ‘There was a group from the children of Israel. They said to a Prophet-as of theirs, ‘Supplicate for us to your Lord-azwj for the sky to rain upon us whenever we want!’

فَسَأَلَ رَبَّهُ ذَلِكَ فَوَعَدَهُ أَنْ يَفْعَلُ فَأَمْطَرَ السَّمَاءَ عَلَيْهِمْ كُلَّمَا أَرَادُوا فَزَرَعُوا فَنَمَتْ زُرُوعُهُمْ وَ خَصِبَتْ‏ فَلَمَّا حَصَدُوا لَمْ يَجِدُوا شَيْئاً فَقَالُوا إِنَّمَا سَأَلْنَا الْمَطَرَ لِلْمَنْفَعَةِ

He-as requested his-as Lord-azwj for that. He-azwj Promised him-as that He-azwj will Do so. So, the sky rained upon them every time they wanted. They cultivated and their fields grew and were green. When they harvested, they did not find anything. They said, ‘But rather we had asked for the rain for the benefit!’

فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِ أَنَّهُمْ لَمْ يَرْضَوْا بِتَدْبِيرِي لَهُمْ أَوْ نَحْوَ هَذَا.

Allah-azwj the Exalted Revealed to him-as: “They were not satisfied with My-azwj Management for them!” – or approximate to that’.[72]

218 وَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع‏ كَانَ وَرَشَانٌ يُفْرِخُ فِي شَجَرَةٍ وَ كَانَ رَجُلٌ يَأْتِيهِ إِذَا أَدْرَكَ الْفَرْخَانِ فَيَأْخُذُ الْفَرْخَيْنِ فَشَكَا ذَلِكَ الْوَرَشَانُ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى فَقَالَ إِنِّي سَأَكْفِيكَهُ

218 – And he said,

‘Abu Abdullah-asws said: ‘There was a pair of birds that nested in a tree, and a man would come whenever their chicks matured and take them. The birds complained about this to Allah-azwj the Exalted, and He-azwj Said: “I-azwj shall Suffice you both for him!”

قَالَ فَأَفْرَخَ الْوَرَشَانُ وَ جَاءَ الرَّجُلُ وَ مَعَهُ رَغِيفَانِ فَصَعِدَ الشَّجَرَةَ وَ عَرَضَ لَهُ سَائِلٌ فَأَعْطَاهُ أَحَدَ الرَّغِيفَيْنِ ثُمَّ صَعِدَ فَأَخَذَ الْفَرْخَيْنِ وَ نَزَلَ بِهِمَا فَسَلَّمَهُ اللَّهُ لِمَا تَصَدَّقَ بِهِ‏.

The birds hatched their chicks again, and the man came with two loaves of bread. He climbed the tree, and a beggar appeared before him, so he gave him one of the loaves. Then he climbed and took the two chicks and came down with them, and Allah-azwj Protected him due to what he had donated with’.[73]

219 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ رَجُلًا كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ دَعَا اللَّهَ أَنْ يَرْزُقَهُ غُلَاماً يَدْعُو ثَلَاثاً وَ ثَلَاثِينَ سَنَةً فَلَمَّا رَأَى أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى لَا يُجِيبُهُ قَالَ يَا رَبِّ أَ بَعِيدٌ أَنَا مِنْكَ فَلَا تَسْمَعُ مِنِّي أَمْ قَرِيبٌ أَنْتَ فَلَا تُجِيبُنِي

219 – And by his chain, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al Hassan Bin Mahboub, from Umar Bin Yazeed,

From Abu Abdullah-asws, having said: ‘There was a man among the children of Israel who had supplicated to Allah-azwj to Grace him a son. He supplicated for thirty-three years. When he saw that Allah-azwj the Exalted is not Answering him, he said, ‘O Lord-azwj! Am I far from You-azwj so You-azwj cannot hear from me, or are You-azwj near but are not Answering me?’

فَأَتَاهُ آتٍ فِي مَنَامِهِ فَقَالَ لَهُ إِنَّكَ تَدْعُو اللَّهَ بِلِسَانٍ بَذِيٍّ وَ قَلْبٍ غَلِقٍ‏ غَيْرِ نَقِيٍّ وَ بِنِيَّةٍ غَيْرِ صَادِقَةٍ فَاقْلَعْ مِنْ بَذَائِكَ وَ لْيَتَّقِ اللَّهَ قَلْبُكَ وَ لْتَحْسُنْ نِيَّتُكَ

A comer came to him in his dream. He said to him, ‘You are supplicating to Allah-azwj with a foul tongue, a closed and impure heart, and with a sincerity that is not true! So, remove your foul speech, let your heart fear Allah-azwj and improve your intention.

قَالَ فَفَعَلَ الرَّجُلُ ذَلِكَ فَدَعَا اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ فَوُلِدَ لَهُ غُلَامٌ‏.

He-asws said: ‘The man did that. He supplicated to Allah-azwj Mighty and Majetic and a boy was born for him’.[74]

220 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ مَاجِيلَوَيْهِ عَنْ عَمِّهِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي الْقَاسِمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: كُنْتُ عِنْدَهُ فَتَلَا قَوْلَ اللَّهِ تَعَالَى‏ ذلِكَ بِأَنَّهُمْ كانُوا يَكْفُرُونَ‏ بِآياتِ اللَّهِ وَ يَقْتُلُونَ الْأَنْبِياءَ بِغَيْرِ حَقٍّ ذلِكَ بِما عَصَوْا وَ كانُوا يَعْتَدُونَ‏

220 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Ali Majaylawiya, from his uncle Muhammad Bin Abu Al Qasim, from Muhammad Bin Ali Al Kufi, from Muhammad Bin Sinan, from Is’haq Bin Ammar,

From Abu Abdullah-asws, he (the narrator) said, ‘I was in his-asws presence, and he-asws recited the Words of Allah-azwj the Exalted: That was due to their disbelieving in the Signs of Allah, and their killing the Prophets without the right. That was due to their disobeying, and they were transgressing [2:61].

فَقَالَ أَمَا وَ اللَّهِ مَا ضَرَبُوهُمْ بِأَيْدِيهِمْ وَ لَا قَتَلُوهُمْ بِأَسْيَافِهِمْ وَ لَكِنْ سَمِعُوا أَحَادِيثَهُمْ فَأَذَاعُوهَا عَلَيْهِمْ فَأُخِذُوا وَ قُتِلُوا فَصَارَ اعْتِدَاءً وَ مَعْصِيَةً.

He-asws said: ‘But, by Allah-azwj! They did not strike them-as with their hands not killed them-as with their swords, but they heard their-as Ahadeeth and they broadcast these against them-as, so they-as were seized and killed. Thus, it became a transgression and an act of disobedience.[75]

220 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ عَطِيَّةَ عَنِ الثُّمَالِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ رَجُلٌ عَاقِلٌ كَثِيرُ الْمَالِ وَ كَانَ لَهُ ابْنٌ يُشْبِهُهُ فِي الشَّمَائِلِ مِنْ زَوْجَةٍ عَفِيفَةٍ وَ كَانَ لَهُ ابْنَانِ مِنْ زَوْجَةٍ غَيْرِ عَفِيفَةٍ فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قَالَ لَهُمْ هَذَا مَالِي لِوَاحِدٍ

220 – And by his chain, from Ibn Mahboub, from Malik Bin Atiyya, from Al Sumali,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘Among the children of Israel there was an intellectual man of abundant wealth, and for him was a son resembling him in the appearance from a chaste wife, and there were two sons for him from an unchaste wife. When the expiry presented, he said to them, ‘This wealth of mine is for one!’

فَلَمَّا تُوُفِّيَ قَالَ الْكَبِيرُ أَنَا ذَلِكَ الْوَاحِدُ وَ قَالَ الْأَوْسَطُ أَنَا ذَلِكَ وَ قَالَ الْأَصْغَرُ أَنَا ذَلِكَ

When he died, the elder said, ‘I am that one!’, and the middle ones said, ‘I am that!’, and the youngest said, ‘I am that’.

فَاخْتَصَمُوا إِلَى قَاضِيهِمْ قَالَ لَيْسَ عِنْدِي فِي أَمْرِكُمْ شَيْ‏ءٌ

They brought the dispute to their judge. He said, ‘There isn’t anything with me regarding your matter!’

انْطَلِقُوا إِلَى بَنِي غَنَّامٍ الْإِخْوَةِ الثَّلَاثِ فَانْتَهَوْا إِلَى وَاحِدٍ مِنْهُمْ فَرَأَوْا شَيْخاً كَبِيراً فَقَالَ لَهُمُ ادْخُلُوا إِلَى أَخِي فُلَانٍ أَكْبَرُ مِنِّي فَاسْأَلُوهُ

They went to the clan of Ghanam, the three brothers. They ended to one of them. They saw an aged old man. He said to them, ‘Enter to see my so and so brother, older than me, and ask him!’

They entered to see him. A middle-aged man emerged. He said, ‘Ask my brother older than me!’

فَدَخَلُوا عَلَيْهِ فَخَرَجَ شَيْخٌ كَهْلٌ فَقَالَ اسْأَلُوا أَخِيَ الْأَكْبَرَ مِنِّي فَدَخَلُوا عَلَى الثَّالِثِ فَإِذَا هُوَ فِي الْمَنْظَرِ أَصْغَرُ فَسَأَلُوهُ أَوَّلًا عَنْ حَالِهِمْ ثُمَّ سَأَلَهُمْ فَقَالَ أَمَّا أَخِيَ الَّذِي رَأَيْتُمُوهُ أَوَّلًا فَهُوَ الْأَصْغَرُ وَ إِنَّ لَهُ امْرَأَةَ سَوْءٍ تَسُوؤُهُ وَ قَدْ صَبَرَ عَلَيْهَا مَخَافَةَ أَنْ يُبْتَلَى بِبَلَاءٍ لَا صَبْرَ لَهُ عَلَيْهِ فَهَرَّمَتْهُ

They entered to see the third one, and behold he was in the appearance of the youngest. Firstly, they asked him of their state, then he asked them. He said, ‘As for my brother whom you had seen first, he is the youngest, and there is an evil woman for him worsening him, and he has been patient upon her fearing that he might be afflicted with affliction, there will be no patience for him upon it!

وَ أَمَّا أَخِيَ الثَّانِي فَإِنَّ عِنْدَهُ زَوْجَةً تَسُوؤُهُ وَ تَسُرُّهُ فَهُوَ مُتَمَاسِكُ الشَّبَابِ وَ أَمَّا أَنَا فَزَوْجَتِي تَسُرُّنِي وَ لَا تَسُوؤُنِي وَ لَمْ يَلْزَمْنِي مِنْهَا مَكْرُوهٌ قَطُّ مُنْذُ صَحِبَتْنِي فَشَبَابِي مَعَهَا مُتَمَاسِكٌ وَ أَمَّا حَدِيثُكُمُ الَّذِي هُوَ حَدِيثُ أَبِيكُمْ فَانْطَلِقُوا أَوَّلًا وَ بَعْثِرُوا قَبْرَهُ وَ اسْتَخْرِجُوا عِظَامَهُ وَ أَحْرِقُوهَا ثُمَّ عُودُوا لِأَقْضِيَ بَيْنَكُمْ

And for my second brother, there is a wife for him worsening him and cheering him, so he has held on to the youth, and as for me, my wife cheers me and does not worsen me, and no abhorrence has come to me from her at all since she has accompanied me. Thus, my youth with her has held on; and as for your narration, which is a narration of your father, firstly go and exhume his grave and extract his bones and burn them, then return, I will judge between you all!’

فَانْصَرَفُوا فَأَخَذَ الصَّبِيُّ سَيْفَ أَبِيهِ وَ أَخَذَ الْأَخَوَانِ الْمَعَاوِلَ فَلَمَّا أَنْ هَمَّا بِذَلِكَ قَالَ لَهُمُ الصَّغِيرُ لَا تُبَعْثِرُوا قَبْرَ أَبِي وَ أَنَا أَدَعُ لَكُمَا حِصَّتِي

They left. The child (youngest brother) took the sword of his father, and the two brothers took the pickaxes. When they were with that, the youngest one said, ‘Do not exhume the grave of my father and I shall leave my share for you two!’

فَانْصَرَفُوا إِلَى الْقَاضِي فَقَالَ يُقْنِعُكُمَا هَذَا ائْتُونِي بِالْمَالِ

They left to go to the judge. He said, ‘Are you two contented with this? Bring me the wealth!’

فَقَالَ لِلصَّغِيرِ خُذِ الْمَالَ فَلَوْ كَانَا ابْنَيْهِ لَدَخَلَهُمَا مِنَ الرِّقَّةِ كَمَا دَخَلَ عَلَى الصَّغِيرِ.

He said to the youngest one: ‘Take the wealth, for had they been his sons, the kindness would have entered them just as it has entered upon the youngest one![76]

222 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ مُوسَى ع قَالَ: كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ رَجُلٌ صَالِحٌ وَ كَانَتْ لَهُ امْرَأَةٌ صَالِحَةٌ فَرَأَى فِي النَّوْمِ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى قَدْ وَقَّتَ لَكَ مِنَ الْعُمُرِ كَذَا وَ كَذَا سَنَةً وَ جَعَلَ نِصْفَ عُمُرِكَ فِي سَعَةٍ وَ جَعَلَ النِّصْفَ الْآخَرَ فِي ضِيقٍ فَاخْتَرْ لِنَفْسِكَ إِمَّا النِّصْفَ الْأَوَّلَ وَ إِمَّا النِّصْفَ الْأَخِيرَ

222 – And by his chain from Ibn Mahboub, ‘It is narrated to us by Abdul Rahman Bin Al Hajjaj,

From Abu Al Hassan Musa-asws having said: ‘There was a righteous man among the children of Israel and there was a righteous wife for him. He saw in the dream: ‘Allah-azwj the Exalted has Time your lifespan as such and such years, and has Made half your life to be in affluence and the other half in constriction, so choose for yourself, either the first half or the second half!’

فَقَالَ الرَّجُلُ إِنَّ لِي زُوْجَةً صَالِحَةً وَ هِيَ شَرِيكَتِي فِي الْمَعَاشِ فَأُشَاوِرُهَا فِي ذَلِكَ وَ تَعُودُ إِلَيَّ فَأُخْبِرُكَ

The man said, ‘There is a righteous wife for me and she is my partner in the life, so I shall consult her regarding that, and you return to me and I will inform you (of my choice)’.

فَلَمَّا أَصْبَحَ الرَّجُلُ قَالَ لِزَوْجَتِهِ رَأَيْتُ فِي النَّوْمِ كَذَا وَ كَذَا

When the man woke up in the morning he said to his wife, ‘I saw such and such during the sleep!’

فَقَالَتْ يَا فُلَانُ اخْتَرِ النِّصْفَ الْأَوَّلَ وَ تَعَجَّلِ الْعَافِيَةَ لَعَلَّ اللَّهَ سَيَرْحَمُنَا وَ يُتِمُّ لَنَا النِّعْمَةَ

She said, ‘O so and so! Choose the first half and hasten the well-being perhaps Allah-azwj will Mercy us and Complete the bounties for us!’

فَلَمَّا كَانَ فِي اللَّيْلَةِ الثَّانِيَةِ أَتَى الْآتِي فَقَالَ مَا اخْتَرْتَ

When it was during the second night, the one had come, came. He said, ‘What have you chosen?’

فَقَالَ اخْتَرْتُ النِّصْفَ الْأَوَّلَ

He said, ‘I have chosen the first half’.

فَقَالَ ذَلِكَ لَكَ

He said, ‘That shall be for you!’

فَأَقْبَلَتِ الدُّنْيَا عَلَيْهِ مِنْ كُلِّ وَجْهٍ وَ لَمَّا ظَهَرَتْ نِعْمَتُهُ قَالَتْ لَهُ زَوْجَتُهُ قَرَابَتُكَ وَ الْمُحْتَاجُونَ فَصِلْهُمْ وَ بِرَّهُمْ وَ جَارُكَ وَ أَخُوكَ فُلَانٌ فَهَبْهُمْ

The world turned towards him from every direction, and when his bounties appeared, his wife said to him, ‘Your relatives and the needy, help them and be righteous with them, and your neighbour, and your so and so brother, gift to them!’

فَلَمَّا مَضَى نِصْفُ الْعُمُرِ وَ جَازَ حَدُّ الْوَقْتِ رَأَى الرَّجُلُ الَّذِي رَآهُ أَوَّلًا فِي النَّوْمِ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى قَدْ شَكَرَ لَكَ ذَلِكَ وَ لَكَ تَمَامَ عُمُرِكَ سَعَةٌ مِثْلُ مَا مَضَى‏.

When half the life had passed and the limit of the time was surpassed, the man saw the one whom he had seen at first in the dream. He said, ‘Allah-azwj the Exalted has Appreciated that to you, and for you will be the complete life in affluence similar to what has passed!’’[77]

223 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: خَرَجَتِ امْرَأَةٌ بَغِيٌّ عَلَى شَبَابٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَأَفْتَنَتْهُمْ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لَوْ كَانَ الْعَابِدُ فُلَاناً لَوْ رَآهَا أَفْتَنَتْهُ‏

223 – And by his chain from Ibn Mahboub, from Abu Hamza,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘An immoral woman went out to the youths from the children of Israel and tempted them. One of them said, ‘Even if so and so worshipper had seen her, she would tempt him!’

وَ سَمِعَتْ مَقَالَتَهُمْ فَقَالَتْ وَ اللَّهِ لَا أَنْصَرِفُ إِلَى مَنْزِلِي حَتَّى أَفْتِنَهُ

And she heard their words. She said, ‘By Allah-azwj, I will not leave to go to my house until I tempt him!’

فَمَضَتْ نَحْوَهُ فِي اللَّيْلِ فَدَقَّتْ عَلَيْهِ فَقَالَتْ آوِي عِنْدَكَ

She went to him during the night and knocked the door upon him. She said, ‘I want to shelter with you!’

فَأَبَى عَلَيْهَا فَقَالَتْ إِنَّ بَعْضَ شَبَابِ بَنِي إِسْرَائِيلَ رَاوَدُونِي عَنْ نَفْسِي فَإِنْ أَدْخَلْتَنِي وَ إِلَّا لَحِقُونِي وَ فَضَحُونِي

He refused her. She said, ‘Some of the youths of the children of Israel have enticed me for myself. Either you admit me or else they will catch up with me and scandalise me!’

فَلَمَّا سَمِعَ مَقَالَتَهَا فَتَحَ لَهَا فَلَمَّا دَخَلَتْ عَلَيْهِ رَمَتْ بِثِيَابِهَا فَلَمَّا رَأَى جَمَالَهَا وَ هَيَئَتَهَا وَقَعَتْ فِي نَفْسِهِ فَضَرَبَ يَدَهُ عَلَيْهَا ثُمَّ رَجَعَتْ إِلَيْهِ نَفْسُهُ وَ قَدْ كَانَ يُوقِدُ تَحْتَ قِدْرٍ لَهُ فَأَقْبَلَ حَتَّى وَضَعَ يَدَهُ عَلَى النَّارِ

When he heard her words, he opened (the door) for her. When she entered, she threw off her clothes. When he saw her beauty and her appearance, it (desire) occurred in his soul. He struck her hand upon her, then retracted it to himself, and a pot had been ignited for him, so he came until he placed his hand upon the fire.

فَقَالَتْ أَيَّ شَيْ‏ءٍ تَصْنَعُ

She said, ‘Which thing have you done?’

فَقَالَ أُحْرِقُهَا لِأَنَّهَا عَمِلَتِ الْعَمَلَ

He said, ‘I burnt it because it has done the deed’.

فَخَرَجَتْ حَتَّى أَتَتْ جَمَاعَةَ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَقَالَتِ الْحَقُوا فُلَاناً فَقَدْ وَضَعَ يَدَهُ عَلَى النَّارِ

She went out until she came to the group of the children of Israel. She said, ‘Go to so and so, for he has placed his hand upon the fire!’

فَأَقْبَلُوا فَلَحِقُوهُ وَ قَدِ احْتَرَقَتْ يَدُهُ‏.

They came and met him, and his hand was burnt’.[78]

224 وَ عَنْ هَارُونَ بْنِ خَارِجَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع‏ إِنَّ عَابِداً كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَأَضَافَ امْرَأَةً مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَهَمَّ بِهَا فَأَقْبَلَ كُلَّمَا هَمَّ بِهَا قَرَّبَ إِصْبَعاً مِنْ أَصَابِعِهِ إِلَى النَّارِ فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ دَأْبَهُ حَتَّى أَصْبَحَ فَقَالَ لَهَا اخْرُجِي لَبِئْسَ الضَّيْفُ كُنْتِ لِي.

224 – And from Haroun Bin Kharjah,

From Abu Abdullah-asws: ‘There was a worshipper among the children of Israel who hosted a woman from the children of Israel. He thought of her. Every time he thought of her, he drew a finger from his fingers towards the fire. That did not cease to be his norm until morning. He said to her, ‘Get out! You have been a bad guest for me!’’[79]

225 وَ عَنْ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ رَجُلٌ عَابِدٌ وَ كَانَ مُحْتَاجاً فَأَلَحَّتْ عَلَيْهِ امْرَأَتُهُ فِي طَلَبِ الرِّزْقِ فَابْتَهَلَ إِلَى اللَّهِ فِي الرِّزْقِ

225 – And from Hafs Bin Giyas,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘There was a man, a worshipper among the children of Israel, and he was needy. His wife insisted upon him in seeking the sustenance. He pleaded to Allah-azwj regarding the sustenance.

فَرَأَى فِي النَّوْمِ أَيُّمَا أَحَبُّ إِلَيْكَ دِرْهَمَانِ مِنْ حِلٍّ أَوْ أَلْفَانِ مِنْ حَرَامٍ

He saw during the sleep (someone saying), ‘Which of the two is more beloved to you, two Dirhams from lawful means or two thousand from unlawful means?’

فَقَالَ دِرْهَمَانِ مِنْ حِلٍّ

He said, ‘Two Dirhams from lawful means!’

فَقَالَ تَحْتَ رَأْسِكَ

He said, ‘Beneath your head!’

فَانْتَبَهَ فَرَأَى الدِّرْهَمَيْنِ تَحْتَ رَأْسِهِ فَأَخَذَهُمَا وَ اشْتَرَى بِدِرْهَمٍ سَمَكَةً فَأَقْبَلَ إِلَى مَنْزِلِهِ فَلَمَّا رَأَتْهُ الْمَرْأَةُ أَقْبَلَتْ عَلَيْهِ كَاللَّائِمَةِ وَ أَقْسَمَتْ أَنْ لَا تَمَسَّهَا فَقَامَ الرَّجُلُ فَلَمَّا شَقَّ بَطْنَهَا إِذَا بِدُرَّتَيْنِ فَبَاعَهَا بِأَرْبَعِينَ أَلْفَ دِرْهَمٍ.

He woke up and saw the two Dirhams beneath his head. He took them and bought a fish with a Dirham and came to his house. When his wife saw him, she faced towards him like the blamer and swore that he would not touch her. Then man stood. When he split its belly, there were two jewels in it. He sold these for forty thousand Dirhams’.[80]

226 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ مَاجِيلَوَيْهِ عَنْ عَمِّهِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي الْقَاسِمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ حُمْرَانَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ جَبَّارٌ وَ إِنَّهُ أُقْعِدَ فِي قَبْرِهِ وَ رُدَّ إِلَيْهِ رُوحُهُ فَقِيلَ لَهُ إِنَّا جَالِدُوكَ مِائَةَ جَلْدَةٍ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ

226 – And from Ibn Babuwayh, from Muhammad Bin Ali Majaylawiya, from his uncle Muhammad Bin Abu Al Qasim, from Muhammad Bin Ali, from Ibn Mahboub, from Jameel Bin Salih, from Humran,

From Abu Ja’far-asws, having said: ‘There was a tyrant among the children of Israel, and he was seated in his grave and his soul was returned to him. It was said to him, ‘We will whip you a hundred lashes from the Punishment of Allah-azwj!’

قَالَ لَا أُطِيقُهَا

He said, ‘I cannot endure it!’

فَلَمْ يَزَالُوا يَنْقُصُونَهُ‏ مِنَ الْجَلْدِ وَ هُوَ يَقُولُ لَا أُطِيقُ حَتَّى صَارُوا إِلَى وَاحِدَةٍ قَالَ لَا أُطِيقُهَا

They did not cease reducing from the lashes and he kept saying, ‘I cannot endure’, until they came to one. He said, ‘I cannot endure it’.

قَالُوا لَنْ نَصْرِفَهَا عَنْكَ

They said, ‘We will never leave from you!’

قَالَ فَلِمَا ذَا تَجْلِدُونَنِي

He said, ‘What are you whipping me for?’

قَالُوا مَرَرْتَ يَوْماً بِعَبْدٍ لِلَّهِ ضَعِيفٍ مِسْكِينٍ مَقْهُورٍ فَاسْتَغَاثَ بِكَ فَلَمْ تُغِثْهُ وَ لَمْ تَدْفَعْ عَنْهُ

They said, ‘One day you passed a servant of Allah-azwj who was weak, needy, coerced. He cried out for help with you but you did not help him and did not defend him!’

قَالَ فَجَلَدُوهُ جَلْدَةً وَاحِدَةً فَامْتَلَأَ قَبْرُهُ نَاراً.

He-asws said: ‘They whipped him one lash and his grave was filled with fire’.[81]

227 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ الصَّفَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْخَطَّابِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الْخُرَاسَانِيِ‏ عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ قَالَ: رَوَوْا أَنْ رَجُلًا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ بَنَى قَصْراً فجوده وَ شيده ثُمَّ صَنَعَ طَعَاماً فَدَعَا الْأَغْنِيَاءِ وَ تَرَكَ الْفُقَرَاءِ فَكَانَ إِذَا جَاءَ الْفَقِيرِ قِيلَ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ إِنْ هَذَا طَعَامٍ لَمْ يَصْنَعُ لَكَ وَ لأشباهك

227 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Al Hassan, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Al Hassan Al Saffar, from Muhammad Bin Al-Husayn Bin Abu Al Khattab, from Ali Bin Asbat, from Abu Is’haq Al Kurasani, from Wahb Bin Munabbih (Yemeni scholar expert in Judeo Christian literature) said,

‘They are reporting that a man from the children of Israel built a castle. He refined it and built it well. Then he prepared a meal and invited the rich, but neglected the poor. It so happened that whenever the poor one came, it was said to each one of them, ‘The meal has not been made for you nor for your like!’

قَالَ فَبَعَثَ اللَّهِ مَلَكَيْنِ فِي زِيِّ الْفُقَرَاءِ فَقِيلَ لَهُمَا مِثْلَ ذَلِكَ ثُمَّ أَمَرَهُمَا اللَّهِ تَعَالَى بِأَنْ يأتيا فِي زِيِّ الْأَغْنِيَاءِ فَادْخُلَا وَ أكرما وَ اجلسا فِي الصَّدْرِ فَأَمَرَهُمْ اللَّهِ تَعَالَى أَنْ يخسفا الْمَدِينَةِ وَ مَنْ فِيهَا.

He (the narrator) said, ‘Allah-azwj Sent two Angels in the appearance of the poor. It was said to them similar to that. Then Allah-azwj the Exalted Commanded them to come in the appearance of the rich. They were admitted and honoured and seated in the front part (of the gathering). Allah-azwj the Exalted Commanded them submerge the city and the ones in it’.[82]

228 وَ بِإِسْنَادِهِ‏ عَنْ أَحْبَارِ بَنِي إِسْرَائِيلَ الصَّغِيرِ مِنْهُمْ وَ الْكَبِيرِ كَانُوا يَمْشُونَ بِالْعَصَا مَخَافَةَ أَنْ يَخْتَالَ أَحَدٌ فِي مِشْيَتِهِ‏.

228 – And by his chain, about the Rabbis of the children of Israel. The young and the old from them were walking with the stick fearing lest anyone would swagger in his walking’.[83]

229 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ مَاجِيلَوَيْهِ عَنْ عَمِّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي الْقَاسِمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنُ عَلِيٍّ عَنْ عِيسَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْعَلَوِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: الْمَائِدَةِ الَّتِي نَزَلَتْ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ كَانَتْ مدلاة بِسَلَاسِلِ مِنْ ذَهَبَ عَلَيْهَا تِسْعَةً أحوات وَ تِسْعَةً أرغف‏ فَحَسْبُ.

229 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Ali Majaylawiya, from his uncle, from Muhammad Bin Abu Al Qasim, from Muhammad Bin Ali, from Isa Bin Abdullah Al Alawy, from his father,

From Abu Ja’far-asws, having said: ‘The table that descended upon the Children of Israel was suspended by chains of gold, and on it were nine fish and nine loaves of bread, and that was sufficient’.[84]

230 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنُ عَلِيٍّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زُرَارَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَيْلِ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ عَابِدٌ وَ كَانَ مُحَارَفاً تُنْفِقُ عَلَيْهِ امْرَأَتَهُ فَجَاءَهَا يَوْماً فَدَفَعَتْ إِلَيْهِ غَزْلًا فَذَهَبَ فَلَا يُشْتَرَى بِشَيْ‏ءٍ فَجَاءَ إِلَى الْبَحْرِ فَإِذَا هُوَ بِصَيَّادٍ قَدِ اصْطَادَ سَمَكاً كَثِيراً فَأَعْطَاهُ الْغَزْلَ وَ قَالَ انْتَفَعَ فِي شَبَكَتِكَ

230 – And by this chain, from Muhammad Bin Ali, from Muhammad Bin Abdullah Bin Zurarah, from Muhammad Bin Al Fuzeyl, from Abu Hamza,

From Abu Ja’far-asws, having said: ‘There was a worshipper among the children of Israel and he was a ‘Muharafa’ (not earning anything). His wife was spending upon him. One day, he came to her, and she handed him some yarn. He went but could not buy anything with it. He came to the sea, and there he was with a fisherman having caught many fish. He gave him the yarn and said, ‘Benefit (with it) in your net!’

فَدَفَعَ إِلَيْهِ سَمَكَةً فَأَخَذَهَا وَ خَرَجَ بِهَا إِلَى زَوْجَتِهِ فَلَمَّا شَقَّهَا بَدَتْ مِنْ جَوْفِهَا لُؤْلُؤَةٌ فَبَاعَهَا بِعِشْرِينَ أَلْفَ دِرْهَمٍ‏.

He handed a fish to him. He took it and went with it to his wife. When he cut it, pearls appeared from its inside. He sold these for twenty thousand Dirhams’.[85]

231 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْخَطَّابِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَحْمَدَ الْمِنْقَرِيِّ عَنْ أَبِي إِبْرَاهِيمَ الْمَوْصِلِيِّ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع إِنَّ نَفْسِي تُنَازِعُنِي‏ مِصْرَ

231 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Sa’ad Bin Abdullah, from Muhammad Bin Al-Husayn Bin Abu Al Khattab, from Ali Bin Asbaat, from Al-Husayn Bin Ahmad Al Minqary, from Abu Ibrahim Al Mowsaly who said,

‘I said to Abu Abdullah-asws, ‘My soul keeps snatching me (to yearn for) Egypt!’

فَقَالَ مَا لَكَ وَ مِصْرَ أَ مَا عَلِمْتَ أَنَّهَا مِصْرُ الْحُتُوفِ

He-asws said: ‘What is the matter with you and Egypt? Don’t you know that it is the city of death?’

وَ لَا أَحْسَبُهُ إِلَّا قَالَ يُسَاقُ إِلَيْهَا أَقْصَرُ النَّاسِ أَعْمَاراً.

And I don’t reckon except he-asws said the people of shortest lifespans are ushered to it’.[86]

232 وَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْحَضْرَمِيِّ عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَسَنِ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص‏ انْتَحُوا مِصْرَ وَ لَا تَطْلُبُوا الْمَكْثَ فِيهَا وَ لَا أَحْسَبُهُ إِلَّا قَالَ وَ هُوَ يُورِثُ الدِّيَاثَةَ.

232 – And from Ali Bin Asbaat, from Ahmad Bin Muhammad Al Hazramy, from Yahya Bin Abdullah Bin Al Hassan raising it, said,

‘Rasool-Allah-saww said: ‘Keep away from Egypt and do not seek to stay in it!’, and I don’t reckon except he-saww said: ‘And it inherits the moral corruption’’.[87]

233 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ ص قَالَ: لَا تَأْكُلُوا فِي فَخَّارِهَا وَ لَا تَغْسِلُوا رُءُوسَكُمْ بِطِينِهَا فَإِنَّهَا تُورِثُ الذِّلَّةَ وَ تَذْهَبُ بِالْغَيْرَةِ.

233 – And by this chain, from Ali Bin Asbaat,

From Abu Al Hassan-asws, having said: ‘Neither eat in its pottery (of Egypt) nor wash your heads with its clay for it inherits the disgrace and does away with the self-respect (Al Ghayra)’.[88]

234 وَ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ دَاوُدَ الرَّقِّيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: كَانَ أَبُو جَعْفَرٍ ص يَقُولُ نِعْمَ الْأَرْضُ الشَّامُ وَ بِئْسَ الْقَوْمُ أَهْلُهَا الْيَوْمَ وَ بِئْسَ الْبِلَادُ مِصْرُ أَمَا إِنَّهَا سِجْنُ مَنْ سَخَطِ اللَّهُ عَلَيْهِ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ

234 – And from Ibn Mahboub, from Dawood Al Raqqy,

From Abu Abdullah-asws, having said: ‘Abu Ja’far-asws said: ‘Best of the lands is Syria and evilest of the people are its inhabitants today, and the evilest of the cities is Egypt. But, it is a prison of the ones from the children Allah-azwj was Wrathful upon!

وَ لَمْ يَكُنْ دَخَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِصْرَ إِلَّا مِنْ سَخْطَةٌ وَ مَعْصِيَةِ مِنْهُمْ لِلَّهِ لِأَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ قَالَ‏ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ‏ يَعْنِي الشَّامِ فَأَبَوْا أَنْ يَدْخُلُوهَا وَ عَصَوُا فَتَاهُوا فِي الْأَرْضِ‏ أَرْبَعِينَ سَنَةً

And the children of Israel had not entered Egypt except from Wrath and disobedience from them to Allah-azwj, because Allah-azwj Mighty and Majestic Said: Enter the Holy land which Allah has Prescribed for you [5:21], meaning Syria. They refused to enter it and disobeyed, so they wandered in the earth for forty years.

قَالَ وَ مَا كَانَ خُرُوجُهُمْ مِنْ مِصْرَ بدخولهم الشَّامِ إِلَّا مِنْ بَعْدِ تَوْبَتِهِمْ وَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ

He-asws said: ‘And their exiting from Egypt and their entering Syria wasn’t except from after their repentance and Allah-azwj being Pleased with them!’

ثُمَّ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ ع إِنِّي أَكْرَهُ أَنْ آكُلَ شَيْئاً طُبِخَ فِي فَخَّارِ مِصْرَ وَ مَا أُحِبُّ أَنْ أَغْسِلَ رَأْسِي مِنْ طِينِهَا مَخَافَةَ أَنْ تُورِثَنِي تُرْبَتُهَا الذُّلَّ وَ تَذْهَبَ‏ بِغَيْرَتِي‏.

Then Abu Ja’far-asws said: ‘I-as dislike eating anything cooked in Egyptian pottery, and I-asws don’t like washing my-asws head from its clay, fearing that its soil may inherit me-asws the disgrace and go away with my-asws self-respect (Ghayra)’.[89]

235 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنْ أَخِيهِ عَلِيٍّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَارِدٍ عَنْ عَبْدِ الْأَعْلَى بْنِ أَعْيَنَ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع حَدِيثٍ يَرْوِيهِ النَّاسِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ص قَالَ حَدِّثُوا عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ لَا حَرَجَ

235 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Sa’ad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al-Husayn Bin Sayf Bin Ameyra, from his father Ali, from his father, from Muhammad Bin Marid, from Abdul A’ala Bin Ayn who said,

‘I said to Abu Abdullah-asws, ‘There is a Hadeeth the people are reporting that Rasool-Allah-saww said: ‘Narrate from the children of Israel and there is no problem!’’

قَالَ نَعَمْ

He-asws said: ‘Yes’.

قُلْتُ فنحدث بِمَا سَمِعْنَا عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ لَا حَرَجَ عَلَيْنَا

I said, ‘So we can narrate from the children of Israel and there is no problem upon us?’

قَالَ أَ مَا سَمِعْتِ مَا قَالَ كَفَى بِالْمَرْءِ كَذِباً أَنْ يُحَدِّثُ بكلما سَمِعَ

He-asws said: ‘Have you not heard what he-saww had said: ‘It suffices as a lie with the person if he were to narrate with all what he hears’?’

قُلْتُ كَيْفَ هَذَا

I said, ‘How can this be?’

قَالَ مَا كَانَ فِي الْكِتَابِ إِنَّهُ كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَحَدَثَ أَنَّهُ كَانَ فِي هَذِهِ الْأُمَّةِ وَ لَا حَرَجَ‏.

He-asws said: ‘Whatever was in the Book (Quran), it happened in the children of Israel, so narrated, it had happened in this community, and there is no problem![90]

الباب العاشر في نبوة إسماعيل و حديث لقمان ع‏

CHAPTER 10: REGARDING THE PROPHET-HOOD ISMAIL-as AND HADEETH OF LUQMAN-as

236 أَخْبَرَنَا جَمَاعَةٍ مِنْهُمْ الْأَخَوَانِ الشَّيْخُ مُحَمَّدِ وَ عَلِيِّ ابْناً عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ الصَّمَدِ عَنْ أَبِيهِمَا عَنْ السَّيِّدِ أَبِي الْبَرَكَاتِ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ الْحُسَيْنِيِّ عَنْ الشَّيْخِ أَبِي جَعْفَرِ بْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ مَاجِيلَوَيْهِ عَنْ عَمِّهِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي الْقَاسِمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنُ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنْ شَرِيفِ بْنِ سَابِقٍ التَّفْلِيسِيِّ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ أَبِي قُرَّةَ السَّمَنْدِيِ‏

236 – We are informed by a group, from them are brothers of the sheykh, Muhammad and Ali-asws, two sons of Ali Bin Abdul Samad, from their father, from Al Seyyid Abu Al Barkaat Ali Bin Al-Husayn Al-Husayni, from the sheykh Abu Ja’far Bin Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Ali Majaylawiya, from his uncle Muhammad Bin Abu Al Qasim, from Muhammad Bin Ali Al Kufy, from Shareef Bin Sabiq Al Tafleesi, from Al Fazl Bin Abu Qurrah Al Samnady,

عَنِ الصَّادِقِ عَنْ آبَائِهِ ص قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص‏ إِنَّ أَفْضَلَ الصَّدَقَةِ صَدَقَةُ اللِّسَانِ تُحْقَنُ بِهِ الدِّمَاءَ وَ تُدْفَعُ بِهِ الْكَرِيهَةُ وَ تَجُرُّ الْمَنْفَعَةَ إِلَى أَخِيكَ الْمُسْلِمِ

From Al-Sadiq-asws, from his-asws forefathers-asws having said: ‘Rasool-Allah-saww said: ‘The best charity is charity of the tongue, saving the bloods by it, and repelling the abhorrence with it, and pulling the benefit to your Muslim brother!’

ثُمَّ قَالَ ص إِنْ عَابِدَ بَنِي إِسْرَائِيلَ الَّذِي كَانَ أَعْبَدَهُمْ كَانَ يَسْعَى فِي حَوَائِجِ النَّاسِ عِنْدَ الْمَلِكِ وَ إِنَّهُ لَقِيَ إِسْمَاعِيلَ بْنَ حِزْقِيلَ فَقَالَ لَا تَبْرَحْ حَتَّى أَرْجِعَ إِلَيْكَ يَا إِسْمَاعِيلُ

Then, he-saww said: ‘There was a worshipper in the children of Israel who was their most worshipping one, would strive regarding needs of the people with the king, and he met Ismail Bin Hizkeel-as. He said, ‘Do not depart until I return to you, O Ismail-as!’

فَسَهَا عَنْهُ عِنْدَ الْمَلِكِ فَبَقِيَ إِسْمَاعِيلُ إِلَى الْحَوْلِ هُنَاكَ فَأَنْبَتَ اللَّهُ لِإِسْمَاعِيلَ عُشْباً فَكَانَ يَأْكُلُ مِنْهُ وَ أَجْرَى لَهُ عَيْناً وَ أَظَلَّهُ بِغَمَامٍ فَخَرَجَ الْمَلِكُ بَعْدَ ذَلِكَ إِلَى التَّنَزُّهُ وَ مَعَهُ الْعَابِدُ

He-as became forgotten in the presence of the king, so Ismail-as remained for a whole year over there. Allah-azwj Grew grass to grow for Ismail-as, so he-as was eating from it, and He-azwj Flowed a spring for him-as and Shaded him-as with a cloud. After that, the king emerged for his recreation and with him was the worshipper.

فَرَأَى إِسْمَاعِيلَ فَقَالَ إِنَّكَ لَهَاهُنَا يَا إِسْمَاعِيلُ

He saw Ismail-as. He said, ‘You are still over here, O Ismail-as?’

فَقَالَ لَهُ قُلْتُ لَا تَبْرَحْ فَلَمْ أَبْرَحْ فَسُمِّيَ صَادِقَ الْوَعْدِ

He-as said to him, ‘You had said, ‘Do not depart’, so I-as did not depart’. So, he-as was named as ‘truthful of the promise’.

قَالَ وَ كَانَ جَبَّارٌ مَعَ الْمَلِكِ فَقَالَ أَيُّهَا الْمَلِكُ كَذَبَ هَذَا الْعَبْدُ قَدْ مَرَرْتُ بِهَذِهِ الْبَرِّيَّةِ فَلَمْ أَرَهُ هَاهُنَا

He-asws said: ‘And there was a tyrant with the king. He said, ‘O king! This servant is lying. He has passed by the wilderness and did not see him over here?’

فَقَالَ لَهُ إِسْمَاعِيلُ إِنْ كُنْتَ كَاذِباً فَنَزَعَ اللَّهُ صَالِحَ مَا أَعْطَاكَ

Ismail-as said to him: ‘If you were lying, may Allah-azwj Remove the health what He-azwj has Granted you!’’

قَالَ‏ فَتَنَاثَرَتْ أَسْنَانُ الْجَبَّارِ فَقَالَ الْجَبَّارُ إِنِّي كَذَبْتُ عَلَى هَذَا الْعَبْدِ الصَّالِحِ فَأَطْلُبُ يَدْعُو اللَّهَ أَنْ يَرُدَّ عَلَيَّ أَسْنَانِي فَإِنِّي شَيْخٌ كَبِيرٌ

He-asws said: ‘The teeth of the tyrant were scattered (fell out). The tyrant said, ‘I have lied upon this righteous servant! I hereby request him-as to supplicate to Allah-azwj to Return my teeth to me, for I am an aged old man!’

فَطَلَبَ إِلَيْهِ الْمَلِكُ فَقَالَ إِنِّي أَفْعَلُ

The king requested to him-as. He-as said: ‘I-as will do so!’

قَالَ السَّاعَةَ

He said, ‘(Do it) now!’

قَالَ لَا أَخَّرَهُ إِلَى السَّحَرِ ثُمَّ دَعَا

He-as said: ‘No, I-as shall delay it to the pre-dawn!’ Then he-as supplicated’.

قَالَ يَا فَضْلُ إِنَّ أَفْضَلَ مَا دَعَوْتُمُ اللَّهَ بِالْأَسْحَارِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى‏ وَ بِالْأَسْحارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ‏.

He-asws said: ‘O Fazl! The best of what you can supplicate is at pre-dawn. Allah-azwj the Exalted Said: And in the early mornings they used to seek Forgiveness [51:18]’.[91]

237 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ مَاجِيلَوَيْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى الْعَطَّارِ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ أَبَانٍ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنِ أُورَمَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَعْدَانَ‏ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ شُعَيْبٍ الْعَقَرْقُوفِيِّ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع‏ إِنَّ إِسْمَاعِيلَ نَبِيَّ اللَّهِ وَعَدَ رَجُلًا بِالصِّفَاحِ فَمَكَثَ بِهِ سَنَةً مُقِيماً وَ أَهْلُ مَكَّةَ يَطْلُبُونَهُ لَا يَدْرُونَ أَيْنَ هُوَ حَتَّى وَقَعَ عَلَيْهِ رَجُلٌ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ ضَعُفْنَا بَعْدَكَ وَ هَلَكْنَا

237 – And by this chain, from Ibn Majaylawiya, from Muhammad Bin Yahya Al Attar, from Al-Husayn Bin Al Hassan Bin Aban, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Awramah, from Muhammad Bin Sa’dan, from Abdullah Bin Al Qasim, from Shueyb Al Aqarquqy who said,

‘Abu Abdullah-asws having said: ‘Ismail-as, the Prophet-as of Allah-azwj, promised a man with being Al-Sifah. He-as remained staying at it for a year, and the people of Makkah were searching for him-as, not knowing where he-as was, until a man came across him-as. He said, ‘O Prophet-as of Allah-azwj! We are weakened after you-as and destroyed!’

فَقَالَ إِنَّ فُلَانٍ الظَّاهِرُ وَعَدَنِي أَنْ أَكُونَ هَاهُنَا وَ لَمْ أَبْرَحَ حَتَّى يَجِي‏ءَ

He-as said: ‘So and so, the man of Al-Taif promised to meet me-as that I-as should be over here and not depart until he comes’’.

قَالَ فَخَرَجُوا إِلَيْهِ حَتَّى قَالُوا لَهُ يَا عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدْتَ النَّبِيِّ فَأَخْلَفْتَهُ

He-asws said: ‘They went out to him until they said to him, ‘O enemy of Allah-azwj! You promised the Prophet-as and then broke it?’

فَجَاءَ وَ هُوَ يَقُولُ لِإِسْمَاعِيلَ ع يَا نَبِيَّ اللَّهِ مَا ذَكَرْتُ وَ لَقَدْ نَسِيتُ مِيعَادَكَ

He came and said to Ismail-as, ‘O Prophet-as of Allah-azwj! I did not remember and had forgotten your-as appointment!’

فَقَالَ أَمَا وَ اللَّهِ لَوْ لَمْ تَجِئْنِي لَكَانَ مِنْهُ الْمَحْشَرُ

He-as said: ‘But, by Allah-azwj! Had you not come to me, it would have been the plains of Resurrection!’

فَأَنْزَلَ اللَّهُ‏ وَ اذْكُرْ فِي الْكِتابِ إِسْماعِيلَ إِنَّهُ كانَ صادِقَ الْوَعْدِ.

Thus, Allah-azwj Revealed (about him-as): And mention Ismail in the Book. He was truthful of the promise [19:54]’’.[92]

237 وَ بِإِسْنَادِهِ فِي رِوَايَةٍ أُخْرَى قَالَ: إِنَّ إِسْمَاعِيلَ الَّذِي سُمِّيَ صَادِقٌ الْوَعْدِ لَيْسَ هُوَ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلِ اللَّهِ ع أَخَذَهُ قَوْمِهِ فَسَلَخُوا جِلْدِهِ فَبَعَثَ اللَّهُ إِلَيْهِ مَلَكاً فَقَالَ لَهُ قَدْ أَمَرْتُ بِالسَّمْعِ وَ الطَّاعَةِ لَكَ فَمَرَّ فِيهِمْ بِمَا أَحْبَبْتَ

238 – And by his chain in another report,

He-asws said: ‘Ismail-as who has been Named as truthful of the promise [19:54], he-as isn’t Ismail-as Bin Ibrahim-as friend of Allah-azwj! His-as people seized him-as and scraped off his-as skin. Allah-azwj Sent an Angel to him-as. He said to him-as: ‘I-as have been commanded with the listening and the obedience to you-saww, so order regarding them with whatever you-as like!’

فَقَالَ لَا يَكُونُ لِي بِالْحُسَيْنِ ع أُسْوَةٌ.

He-as said: ‘No! There will be an exemplar for me with Al-Husayn-asws’’.[93]

239 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمَذْكُورِ عَنْ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَبِيهِ عَنْ دُرُسْتَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ ع قَالَ: كَانَ لُقْمَانُ ع يَقُولُ لِابْنِهِ يَا بُنَيَّ إِنَّ الدُّنْيَا بَحْرٌ وَ قَدْ غَرِقَ فِيهَا جِيلٌ كَثِيرٍ فَلْتَكُنْ سَفِينَتُكَ فِيهَا تَقْوَى اللَّهِ تَعَالَى وَ لْيَكُنْ جسرك إِيمَاناً بِاللَّهِ وَ لْيَكُنْ شِرَاعَهَا التَّوَكُّلِ لَعَلَّكَ يَا بَنِي تَنْجُو وَ مَا أَظُنُّكَ نَاجِياً

239 – And by the mentioned chain, from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Sa’ad Bin Abdullah, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from his father, from Dorost, from Ibrahim Bin Abdul Hameed,

From Abu Al Hassan-asws having said: ‘Luqman-as had said to his-as son: ‘O my-as son! The world is an ocean, and many generations have drowned in it, so let your ship in it be the fear of Allah-azwj the Exalted, and let your bridge be the belief in Allah-azwj, and let its sail be the reliance, perhaps O my-as son, you will be saved, although I-as don’t think you will be saved!

يَا بُنَيَّ كَيْفَ لَا يَخَافُ النَّاسِ مَا يُوعَدُونَ وَ هُمْ ينتقصون فِي كُلِّ يَوْمٍ وَ كَيْفَ لَا يَعُدْ لِمَا يوعد مِنْ كَانَ لَهُ أَجَلٍ يَنْفَدُ

O my-as son! How come the people do not fear what they are being threatened with while they are being reduced (in lifespan) every day, and how the one who has a depleting term does not prepare for what he has been Promised?

يَا بُنَيَّ خُذْ مِنَ الدُّنْيَا بُلْغَةً وَ لَا تَدْخُلْ فِيهَا دُخُولًا يُضِرُّ بِآخِرَتِكَ وَ لَا تَرْفُضْهَا فَتَكُونَ عِيَالًا عَلَى النَّاسِ وَ صُمْ صِيَاماً يَقْطَعُ شَهْوَتَكَ وَ لَا تَصُمْ صِيَاماً يَمْنَعُكَ مِنَ الصَّلَاةِ فَإِنَّ الصَّلَاةَ أَعْظَمُ عِنْدَ اللَّهِ مِنَ الصَّوْمِ

O my-as son! Take from the world it’s sufficient and do not enter into an entering harming your Hereafter, and do not reject it (completely) for you will become dependant upon the people, and fast such a fast to cut your lustful desires and do not fast such fasts preventing you from the Salat, for the Salat is mightier in the Presence of Allah-azwj than the fasting!

يَا بُنَيَّ لَا تتعلم الْعِلْمِ لِتُبَاهِيَ بِهِ الْعُلَمَاءَ وَ تُمَارِي بِهِ السُّفَهَاءَ أَوْ تُرَائِيَ بِهِ فِي الْمَجَالِسِ وَ لَا تَتْرُكُ الْعِلْمِ زَهَادَةٍ فِيهِ وَ رَغْبَةٌ فِي الْجَهَالَةِ

O my-as son! Do not learn the knowledge in order to boast with it to the scholars and argue with the foolish ones with it, or to show off with it in the gathering, and do not neglect the knowledge in disdain for it and desire to be in the ignorance!

يَا بُنَيَّ اخْتَرِ الْمَجَالِسَ عَلَى عَيْنِكَ فَإِنْ رَأَيْتَ قَوْماً يَذْكُرُونَ اللَّهَ فَاجْلِسْ إِلَيْهِمْ فَإِنَّكَ إِنْ تَكُنْ عَالِماً يَنْفَعْكَ عِلْمُكَ وَ يَزِيدُوكَ عِلْماً وَ إِنْ تَكُنْ جَاهِلًا يعلموك وَ لَعَلَّ اللَّهِ تَعَالَى أَنْ يُظِلَّهُمْ بِرَحْمَةٍ فَتَعُمَّكَ مَعَهُمْ

O my-as son! Choose the gathering based upon your eyes. If you see a group mentioning Allah-azwj, sit with them, for you, if you don’t happen to be knowledgeable, it will benefit you and increase you in knowledge, and if you happen to be ignorant, it will teach you, and perhaps Allah-azwj will Shade them with Mercy so it would generalise you with them!

وَ قَالَ قِيلَ لِلُقْمَانَ ع مَا يَجْمَعُ مِنْ حِكْمَتَكَ

And he-asws said: ‘It was said to Luqman-as, ‘What is a summary of your-as wisdom?’

قَالَ لَا أُسْأَلُ عَمَّا كَفَيْتَهُ وَ لَا أَتَكَلَّفَ مَا لَا يَعْنِينِي‏.

He-as said: ‘I-as do not ask about what I-as have already been sufficed with, nor do I-as encumber what does not concern me-as!’[94]

240 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ النَّخَعِيِّ عَنْ أَخِيهِ عَلِيٍّ عَنْ أَبِيهِمَا عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: كَانَ فِيمَا وَعَظَ بِهِ لُقْمَانُ ع ابْنِهِ أَنْ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنْ تَكُ فِي شَكٍّ مِنْ الْمَوْتِ فَارْفَعْ عَنْ نَفْسِكَ النَّوْمِ وَ لَنْ تَسْتَطِيعُ ذَلِكَ وَ إِنْ كُنْتَ فِي شَكٍّ مِنْ الْبَعْثَ فَادْفَعْ عَنْ نَفْسِكَ‏ الِانْتِبَاهِ وَ لَنْ تَسْتَطِيعُ ذَلِكَ فَإِنَّكَ إِذَا فَكَّرْتَ عَلِمْتَ أَنْ نَفْسِكَ بِيَدِ غَيْرُكَ وَ إِنَّمَا النَّوْمِ بِمَنْزِلَةِ الْمَوْتِ وَ إِنَّمَا الْيَقَظَةِ بَعْدَ النَّوْمِ بِمَنْزِلَةِ الْبَعْثَ بَعْدَ الْمَوْتِ

240 – And by this chain, from Ahmad Bin Muhammad, from Al-Husayn Bin Sayf Bin Ameyra Al Nakhaie, from his brother Ali, from their father, from Amro Bin Shimr, from Jabir,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘Among what Luqman-as had advised with to his-as son, he-as said: ‘O my-as son! If you are in doubt of the death, then raise the sleep away from you, and you will never be capable of that, and if you were in doubt of the Resurrection, repel the wakefulness away from yourself, and you will never be capable of that, for when you think, you will know that your soul is in the hand of someone else, and rather the sleep is at the status of the death, and rather the wakefulness after the sleep is at the status of the Resurrection after the death!’

وَ قَالَ قَالَ لُقْمَانُ ع يَا بُنَيَّ لَا تَقْتَرِبْ فَيَكُونَ أَبْعَدَ لَكَ وَ لَا تَبْعُدْ فَتُهَانَ كُلُّ دَابَّةٍ تُحِبُّ مِثْلَهَا وَ ابْنُ آدَمَ لَا يُحِبُّ مِثْلَهُ لَا تَنْشُرْ بِرَّكَ‏ إِلَّا عِنْدَ بَاغِيهِ وَ كَمَا لَيْسَ بَيْنَ الْكَبْشُ وَ الذِّئْبُ خُلَّةٌ كَذَلِكَ لَيْسَ بَيْنَ الْبَارِّ وَ الْفَاجِرِ خُلَّةٌ

And he-asws said: ‘Luqman-as said: ‘O my-as son! Do not draw too close for it will be more distant for you, nor distance too far for you will be deemed insignificant! Every animal loves its kind and the son of Adam-as do not love one similar to him! Do not spread your righteousness except with the one seeking it, and just as there isn’t any friendship between the ram and the wolf, like that there isn’t any friendship between the righteous and the wicked!

مَنْ يَقْتَرِبْ مِنْ الرَّفَثُ‏ يُعَلَّقُ بِهِ بَعْضُهُ كَذَلِكَ مَنْ يُشَارِكِ الْفَاجِرَ يَتَعَلَّمْ مِنْ طُرُقِهِ مَنْ يُحِبَّ الْمِرَاءَ يُشْتَمْ وَ مَنْ يَدْخُلُ مَدْخَلٍ السَّوْءِ يُتَّهَمْ وَ مَنْ يُقَارِنْ قَرِينَ السَّوْءِ لَا يَسْلَمْ وَ مَنْ لَا يَمْلِكْ لِسَانَهُ يَنْدَمْ

One who draws closer to indecency, some of it will be attached with him, like that is the one who associates with the wicked, he will learn from his ways! One who loves the bitter arguments will be insulted, and one who enters an evil entrance will be accused, and one pairs himself with an evil pair will not be safe, and one who does not control his tongue will regret!’

وَ قَالَ يَا بُنَيَّ صَاحِبْ مِائَةً وَ لَا تُعَادِ وَاحِداً يَا بُنَيَّ إِنَّمَا هُوَ خَلَاقُكَ وَ خُلُقُكَ فَخَلَاقُكَ دِينُكَ وَ خُلُقُكَ بَيْنَكَ وَ بَيْنَ النَّاسِ فَلَا ينقصن تَعْلَمُ‏ مَحَاسِنَ الْأَخْلَاقِ

And he-as said: ‘O my-as son! Accompany a hundred and do not be inimical to one! O my-as son! But rather it is your character and your manners. Your character is your religion, and your manners are between you and the people, so do not reduce learning the good virtues and the manners!

وَ يَا بُنَيَّ كُنْ عَبْداً لِلْأَخْيَارِ وَ لَا تَكُنْ وَلَداً لِلْأَشْرَارِ يَا بُنَيَّ عَلَيْكَ بِأَدَاءِ الْأَمَانَةِ تُسَلِّمُ دُنْيَاكَ وَ آخِرَتِكَ وَ كُنْ أَمِيناً فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى‏ لا يُحِبُّ الْخائِنِينَ‏ يَا بُنَيَّ لَا تُرِ النَّاسَ أَنَّكَ تَخْشَى اللَّهَ وَ قَلْبُكَ فَاجِرٌ.

And O my-as son! Be a servant of the good ones and do not be a child for the evil ones! O my-as son! Upon you is with fulfilling the entrustment, your world and your Hereafter will be safe, and be trustworthy, for Allah-azwj the Exalted does not Love the betrayers! O my-as son! Do not show the people that you are fearing Allah-azwj while your heart is wicked!’’[95]

241 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ يُونُسَ عَنِ الْحَارِثِ عَنْ الْمُغِيرَةِ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع أَصْلَحَكَ اللَّهُ مَا كَانَ فِي وَصِيَّةِ لُقْمَانَ

241 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Ali Bin Ibrahim, from his father, from Ibn Abu Umeyr, from Mansour Bin Yunus, from Al Haris, from Al Mugheira who said,

‘I said to Abu Abdullah-asws, ‘May Allah-azwj Keep you-asws well! What was in the bequest of Luqman-as?’

قَالَ كَانَ فِيهَا الْأَعَاجِيبُ وَ مِنْ أعاجيب مَا كَانَ فِيهَا أَنَّهُ قَالَ يَا بُنَيَّ خَفِ اللَّهَ خِيفَةً لَوْ جِئْتَهُ بِبِرِّ الثَّقَلَيْنِ لَعَذَّبَكَ وَ ارْجُ اللَّهَ رَجَاءً لَوْ جِئْتَهُ بِذُنُوبِ الثَّقَلَيْنِ لَرَحِمَكَ‏.

He-asws said: ‘There were wonders in it, and from the wonders what were in it, he-as said: ‘O my-as son! Fear Allah-azwj with such fear, if you were to come to Him-azwj with the righteous acts of the Jinn and the human beings, He-azwj will Punish you-as, and hope to Allah-azwj with such hope, if you were to come to Him-azwj with sins of the Jinn and the human beings, He-azwj will Mercy you!’[96]

242 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَصْفَهَانِيِّ عَنْ‏ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ الْمِنْقَرِيِّ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنِ عِيسَى قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ع عَنْ لُقْمَانَ وَ حِكْمَتِهِ فَقَالَ أَمَا وَ اللَّهِ مَا أُوتِيَ الْحِكْمَةِ لِحَسَبٍ‏ وَ لَا أَهْلٍ وَ لَا مَالٍ وَ لَا بَسْطَةٍ فِي الْجِسْمِ وَ لَا جَمَالٍ وَ لَكِنَّهُ كَانَ رَجُلًا قَوِيّاً فِي أَمْرِ اللَّهِ مُتَوَرِّعاً فِي دِينِهِ سَاكِتاً سِكِّيناً عَمِيقٍ النَّظَرِ طَوِيلٍ التَّفَكُّرِ حَدِيدٍ الْبَصَرِ

242 – And by the previous chain from Sa’ad Bin Abdullah, from Al Qasim Bin Muhammad Al Asfahany, from Suleyman Bin Dawood Al Minqary, ‘It is narrated to us by Hammad Bin Isa who said,

‘I asked Abu Abdullah-asws about Luqman-as and his-as wisdom. He-asws said: ‘But, by Allah-azwj! He-as was neither Given the wisdom due to lineage, nor family, nor wealth, nor physical strength, nor beauty, but he-as was a man strong regarding the Commandments of Allah-azwj, devout in his-as religion, quiet, calm, of deep thinking, lengthy pondering, sharp insight.

لَمْ يَنَمْ نَهَاراً قَطُّ وَ لَمْ يَنَمْ فِي مَحْفِلٍ قَوْمٍ قَطُّ وَ لَمْ يَنْقُلُ‏ فِي مَجْلِسٍ قَطُّ وَ لَمْ يَعِبْ أَحَداً بِشَيْ‏ءٍ قَطُّ وَ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ عَلَى بَوْلٍ وَ لَا غَائِطٍ قَطُّ وَ لَا اغْتِسَالٍ لِشِدَّةِ تَسَتُّرِهِ وَ عُمْقِ نَظَرُهُ وَ تَحْفَظُ لِذُنُوبِهِ

He-as did not sleep at daytime at all and did not sleep in any gathering of a people at all, and did not transfer from his seat in a gathering at all, and did not fault anyone with anything at all, and noone from the people saw him-as upon urination nor defecation, nor bathing due to the intensity of his concealment, and his-as insight was deep, and he-as was fearful of his-as sins.

وَ لَمْ يَضْحَكُ مِنْ شَيْ‏ءٌ قَطُّ وَ لَمْ يَغْضَبُ قَطُّ مَخَافَةَ الْإِثْمِ فِي دِينِهِ وَ لَمْ يمازح إِنْسَاناً قَطُّ وَ لَمْ يَفْرَحُ لِشَيْ‏ءٍ أُوتِيَهُ مِنْ الدُّنْيَا وَ لَا حُزْنٍ عَلَى مَا فَاتَهُ مِنْهَا قَطُّ وَ قَدْ نَكَحَ النِّسَاءِ وَ وُلِدَ لَهُ الْأَوْلَادِ الْكَثِيرَةِ وَ قَدِمَ أَكْثَرُهُمْ أفراطا لَهُ فَمَا بَكَى عِنْدَ مَوْتِ وَاحِدٍ مِنْهُمْ

And he-as did not laugh from anything at all nor was he-as angry at all fearing the sin in his-as religion, and he-as did not mock any person at all, and did not rejoice for anything given from the world nor did he-as grieve upon what he-as had lost from it, at all, and he-as married the women and a lot of children were born to him-as, and the most of them had died prematurely for him-as but he-as did not cry at the death of anyone of them.

وَ لَمْ يَمُرَّ بِرَجُلَيْنِ يَخْتَصِمَانِ أَوْ يَقْتَتِلَانِ إِلَّا أَصْلَحَ بَيْنَهُمَا وَ لَمْ يَسْمَعُ قَوْلًا مِنْ أَحَدٌ اسْتَحْسَنَهُ إِلَّا سَأَلَ عَنْ تَفْسِيرِهِ وَ خَبَرُهُ عَمَّنْ أَخَذَهُ وَ كَانَ يُكْثِرُ مُجَالَسَةُ الْحُكَمَاءِ وَ الِاخْتِلَافِ إِلَى أَهْلِهَا وَ يَتَوَاضَعُ لَهُمْ

And he-as did not pass by two men disputing or fighting, except he-as reconciled between them, and he-as never heard a saying from anyone that he-as found good except that he-as asked about its meaning and from whom it was taken. He-as would frequently sit with the wise and visit the people of wisdom, humbling himself before them.

وَ يَغْشَى الْقُضَاةِ وَ الْمُلُوكُ وَ السَّلَاطِينِ فيرثي للقضاة بِمَا ابْتُلُوا بِهِ وَ يَرْحَمُ الْمُلُوكِ وَ السَّلَاطِينِ لعدتهم وَ اغترارهم بِاللَّهِ وَ طمأنينتهم‏ إِلَى الدُّنْيَا وَ مَيْلَهُمْ إِلَيْهَا وَ إِلَى زَهْرَتُهَا فيتفكر فِي ذَلِكَ وَ يُعْتَبَرُ بِهِ وَ يتسلم‏ مَا يَغْلِبُ بِهِ نَفْسَهُ وَ يُجَاهِدُ بِهِ هَوَاهُ وَ يحترز بِهِ مِنْ الشَّيْطَانِ

He-as would also attend the courts of judges and the gatherings of kings and rulers, feeling pity for the judges because of what they were being Tried with. He-as would feel pity for kings and rulers because of their many burdens, their delusion about Allah-as, their sense of security in worldly life, and their inclination toward its adornment. He-as would reflect on this and take a lesson from it, using that to restrain his-as own soul, to struggle against his-as desires, and to guard himself-as from Satan-la.

وَ كَانَ يُدَارِي نَفْسِهِ بِالْعِبَرِ وَ كَانَ لَا يظعن إِلَّا فِيمَا يَنْفَعُهُ وَ لَا يَنْطِقُ إِلَّا فِيمَا يَعْنِيهِ فَبِذَلِكَ أُوتِيَ الْحِكْمَةَ وَ مَنَحَ الْعِصْمَةَ

He-as disciplined himself-as through reflection and did not travel except for something that would benefit him-as, and he-as did not speak except in what concerned him-as. Due to (all) that he-as was granted wisdom and gifted with the infallibility.

وَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى أَمَرَ طَوَائِفَ مِنَ الْمَلَائِكَةِ حِينَ انْتَصَفَ النَّهَارُ وَ هَدَأَتِ الْعُيُونُ بِالْقَائِلَةِ فَنَادَوْا لُقْمَانُ مِنْ حَيْثُ يَسْمَعُ كَلَامَهُمْ وَ لَا يَرَاهُمْ فَقَالُوا يَا لُقْمَانُ هَلْ لَكَ أَنْ يَجْعَلَكَ اللَّهِ‏ خَلِيفَةَ تَحْكُمُ بَيْنَ النَّاسِ

Allah-azwj the Exalted Commanded a group of Angels with a speaker, when it was midday and the eyes had shut (were napping). They called out to Luqman-as from whereby he-as heard their speech and could not see them. They said, ‘O Luqman-as! Is it okay for you-as if Allah-azwj were to Make you a caliph to judge between the people?’

فَقَالَ لُقْمَانُ إِنْ أَمَرَنِي رَبِّي بِذَلِكَ فسمعا وَ طَاعَةِ لِأَنَّهُ إِنْ فَعَلَ ذَلِكَ بِي أَعَانَنِي وَ أغاثني وَ عَلَّمَنِي وَ عَصَمَنِي وَ إِنْ هُوَ عَزَّ وَ جَلَّ خَيَّرَنِي قَبِلْتُ الْعَافِيَةَ

Luqman-as said: ‘If my-as Lord-azwj has Commanded me-as with that, so I-as listen and obey because if He-azwj Does that with me-as, He-azwj will Assist me-as and Help me-as and Teach me-as and Protect me-as, and if He-azwj Mighty and Majestic Gives me a choice, I-as accept the well-being!’

فَقَالَتِ الْمَلَائِكَةُ وَ لِمَ يَا لُقْمَانُ

The Angels said, ‘And why, O Luqman-as?’

قَالَ لِأَنَّ الْحُكْمَ بَيْنَ النَّاسِ أَشَدُّ الْمَنَازِلِ مِنَ الدِّينِ وَ أَكْثَرَ فِتَناً وَ بَلَاءٍ يَخْذُلُ صَاحِبِهِ وَ لَا يُعَانُ وَ يَغْشَاهُ الظُّلَمُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَ صَاحِبُهُ مِنْهُ بَيْنَ أَمْرَيْنِ إِنْ أَصَابَ فِيهِ الْحَقَّ فَبِالْحَرِيِّ أَنْ يَسْلَمَ وَ إِنْ أَخْطَأَ أَخْطَأَ طَرِيقَ الْجَنَّةِ

He-as said: ‘Because the judging between the people is the severest of the stages of religion, and of the most and one of the most trials. Its holder is forsaken and not helped, and darkness surrounds him from every direction. The one who holds it is between two outcomes – if he is correct and establishes the truth, then it is only likely that he may be safe, and if he errs, he goes astray from the path to Paradise.

وَ مَنْ يَكُنْ فِي الدُّنْيَا ذَلِيلًا وَضِيعاً بَيْنَ النَّاسِ لَا يَعْرِفُ كَانَ أَهْوَنَ عَلَيْهِ فِي الْمَعَادِ وَ أَقْرَبُ مِنْ الرَّشَادِ مِنْ أَنْ يَكُونَ‏ فِيهَا حَاكِماً سَرِيّاً جَلِيلًا وَ مَنِ اخْتَارَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ يَخْسَرُهُمَا كِلْتَيْهِمَا تَزُولَ عَنْهُ هَذِهِ وَ لَا يُدْرِكُ تِلْكَ

And the one in this world remains humble and weak among people, that is easier for him the Hereafter and brings him nearer to guidance than if he were a noble and majestic ruler, and the one who chooses this worldly life over the Hereafter loses them both, for this world will decline away from him and he will not attain that one (the Hereafter)!’

قَالَ فَعَجِبَتِ الْمَلَائِكَةُ ذَلِكَ مِنْ حِكْمَتِهِ وَ اسْتَحْسَنَ الرَّحْمَنُ مَنْطِقُهُ فَلَمَّا أَمْسَى وَ أَخَذَ مَضْجَعَهُ مِنْ اللَّيْلِ أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْحِكْمَةِ فغشاه بِهَا فَاسْتَيْقَظَ وَ هُوَ أَحْكَمَ أَهْلِ الْأَرْضِ فِي زَمَانِهِ

He-asws said: ‘That, from his-as wisdom astonished the Angels, and the Beneficent Considered his-as talk as excellent. When it was evening and he-as took to his-as bed for the night, Allah-azwj Sent down the wisdom unto him-as, and overwhelmed him-as with it. He-as woke up and he-as was the wisest of people of the earth in his-as era.

يَخْرُجُ‏ عَلَى النَّاسِ يَنْطِقُ بِالْحِكْمَةِ وَ يَبُثُّهَا فِيهِمْ وَ أَمَرَ الْمَلَائِكَةَ فَنَادَتِ دَاوُدَ بِالْخِلَافَةِ فِي الْأَرْضِ فَقَبَّلَهَا وَ كَانَ لُقْمَانُ يُكْثِرُ زِيَارَةِ دَاوُدَ ع وَ كَانَ دَاوُدَ يَقُولُ يَا لُقْمَانُ أُوتِيتَ الْحِكْمَةِ وَ صَرَفْتَ عَنْكَ الْبَلِيَّةِ.

He-as went out to the people speaking with the wisdom and spread it among them, and Allah-azwj Commanded the Angels, so they called to Dawood-as with the caliphate in the earth. He-as accepted it, and Luqman-as would frequently visit Dawood-as, and Dawood-as would say: ‘O Luqman-as! You-azwj have been Granted the wisdom and the Trial has been turned away from you-as!’’[97]

243 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمَذْكُورِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الصَّادِقِ ع أَنَّهُ قَالَ: لِمَا وَعَظَ لُقْمَانُ ابْنِهِ فَقَالَ أَنَا مُنْذُ سَقَطَتْ إِلَى الدُّنْيَا اسْتَدْبَرْتُ وَ اسْتَقْبَلْتُ الْآخِرَةِ فَدَارَ أَنْتَ إِلَيْهَا تَسِيرُ أَقْرَبُ مِنْ دَارِ أَنْتَ مِنْهَا متباعد يَا بُنَيَّ لَا تَطْلُبُ مِنْ الْأَمْرِ مُدْبِراً وَ لَا ترفض مِنْهُ مُقْبِلًا فَإِنْ ذَلِكَ يَضِلُّ الرَّأْيِ وَ يُزْرِي بِالْعَقْلِ

243 – And by the mentioned chain,

From Ja’far-asws Bin Muhammad Al-Sadiq-asws, he-asws said: ‘When Luqman-as preached to his-as son. He-as said: ‘Ever since I-as came into this world, I-as have been turning my back to it and facing the Hereafter, for the home you are travelling toward is nearer to you than the home you are leaving behind! My-as son, do not pursue what is turning away from you, and do not reject what is coming toward you, for that confuses judgment and diminishes the intellect!

يَا بَنِي لْيَكُنْ مَا تَسْتَظْهِرُ بِهِ عَلَى عَدُوِّكَ الْوَرَعِ عَنِ الْمَحَارِمِ وَ الْفَضْلُ فِي دِينِكَ وَ الصِّيَانَةِ لمروتك وَ الْإِكْرَامِ لِنَفْسِكَ أَنْ لَا تُدَنِّسُهَا بِمَعَاصِي الرَّحْمَنِ وَ مَسَاوِي الْأَخْلَاقِ وَ قَبِيحٍ الْأَفْعَالِ

My-as son! Let what you can prevail with against your enemy, be the devoutness from the Prohibitions and the excellent in your religion, and the protection of your personality, and the honour for yourself, not dirtying it with disobeying the Beneficent and evil manners and ugly deeds.

وَ اكْتُمْ سَرَّكَ وَ أَحْسَنَ سَرِيرَتِكَ فَإِنَّكَ‏ إِذَا فَعَلْتَ ذَلِكَ آمَنْتُ بِسِتْرٍ اللَّهِ أَنْ يُصِيبُ عَدُوِّكَ مِنْكُمْ عَوْرَةِ أَوْ يَقْدِرُ مِنْكَ عَلَى زَلَّةً وَ لَا تَأْمَنَنَّ مُكْرَهٍ فَيُصِيبُ مِنْكَ غُرَّةِ فِي بَعْضِ حالاتك فَإِذَا اسْتَمْكَنَ مِنْكَ وَثَبَ عَلَيْكَ وَ لَمْ يقلك عَثْرَةٍ وَ لْيَكُنْ مِمَّا تتسلح بِهِ عَلَى عَدُوِّكَ إِعْلَانُ الرِّضَا عَنْهُ وَ اسْتَصْغَرَ الْكَثِيرِ فِي طَلَبِ الْمَنْفَعَةَ وَ اسْتَعْظَمَ الصَّغِيرِ فِي رُكُوبِ الْمَضَرَّةِ

Keep your secrets, and perfect your private conduct, for if you do this, you are protected by concealment of Allah-azwj so that your enemy cannot find a flaw in you or catch you in a slip. Do not feel safe from a foe who might strike you unexpectedly in some situation, for if he gains power over you, he may attack, yet if he does not cause you to stumble, you remain secure. Let what arms you against your enemy be showing contentment toward him, belittling the pursuit of much in seeking benefit, and magnifying the small in doing harm.

يَا بُنَيَّ لَا تُجَالِسْ النَّاسِ بِغَيْرِ طَرِيقَتِهِمْ وَ لَا تَحْمِلَنَّ عَلَيْهِمْ فَوْقَ طَاقَتِهِمْ فَلَا يَزَالُ جَلِيسِكَ عَنْكَ نافرا وَ الْمَحْمُولِ عَلَيْهِ فَوْقَ طَاقَتِهِ مُجَانِباً لَكَ فَإِذَا أَنْتَ فَرَدَّ لَا صَاحِبُ لَكَ يُؤْنِسْكَ وَ لَا أَخٍ لَكَ يعضدك فَإِذَا بَقِيَتْ وَحِيداً كُنْتُ مخذولا وَ صِرْتُ ذَلِيلًا

O my-as son! Do not sit with people in ways that are contrary to their customs, and do not place on them burdens beyond their capacity, for then your companion will remain distant from you, and the one burdened beyond his strength will turn away from you. If that happens, you will be left without a friend to comfort you or a brother to support you, and when you remain alone, you will be forsaken and disgraced.

وَ لَا تَعْتَذِرَ إِلَى مَنْ لَا يُحِبُّ أَنْ يَقْبَلُ مِنْكَ عُذْراً وَ لَا يَرَى لَكَ حَقّاً وَ لَا تَسْتَعِنْ فِي أُمُورِكَ إِلَّا بِمَنْ يُحِبُ‏ أَنْ يَتَّخِذَ فِي قَضَاءِ حَاجَتِكَ أَجْراً فَإِنَّهُ إِذَا كَانَ كَذَلِكَ طَلَبَ قَضَاءَ حَاجَتِكَ لَكَ كَطَلَبِهِ لِنَفْسِهِ لِأَنَّهُ بَعْدَ نَجَاحِهَا لَكَ كَانَ رِبْحاً فِي الدُّنْيَا الْفَانِيَةِ وَ حَظّاً وَ ذُخْراً لَهُ فِي الدَّارِ الْبَاقِيَةِ فَيَجْتَهِدُ فِي قَضَائِهَا لَكَ

Do not make excuses to someone who does not wish to accept them and does not acknowledge your rights, and do not seek help in your affairs except from one who wishes to gain (heavenly) Rewards in fulfilling your need. If it is so, he will strive to fulfil your need as if it were his own, for after succeeding for you, it becomes profit in the fleeting world and a share and treasure hoard for him in the ever-lasting abode, so he would strive in fulfilling these for you!

وَ لْيَكُنْ إِخْوَانُكَ وَ أَصْحَابُكَ الَّذِينَ تَسْتَخْلِصُهُمْ وَ تَسْتَعِينُ بِهِمْ عَلَى أُمُورِكَ أَهْلَ الْمُرُوءَةِ وَ الْكَفَافَ وَ الثَّرْوَةِ وَ الْعَقْلِ وَ الْعَفَافِ الَّذِينَ إِنْ نَفَعْتَهُمْ شَكَرُوكَ وَ إِنْ غِبْتَ عَنْ جِيرَتِهِمْ ذَكَرُوكَ‏.

And let your brothers and companions, those whom you choose and assisted with upon your affairs, be the people of integrity, and the sufficiency, and the wealth, and the intellect, and the chastity, those if you were to benefit them they will appreciate you, and if you are absent from their vicinity, they will remember you’’.[98]

244 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْ الصَّادِقِ ع قَالَ: قَالَ لُقْمَانُ لِابْنِهِ إِنْ تَأَدَّبْتَ صَغِيراً انْتَفَعْتَ بِهِ كَبِيراً وَ مَنْ عَنَى بِالْأَدَبِ اهْتَمَّ وَ مِنْ اهْتَمَّ بِهِ تَكَلَّفَ عِلْمِهِ وَ مَنْ تَكَلَّفَ عِلْمِهِ اشْتَدَّ لَهُ طَلَبِهِ وَ مِنْ اشْتَدَّ لَهُ طَلَبِهِ أَدْرَكَ بِهِ مَنْفَعَةً فَاتَّخَذَهُ عَادَةً

244 – And by the previous chain,

From Al-Sadiq-asws having said: ‘Luqman-as said to his-as son: ‘If you cultivate good manners when you are young, you will benefit from them when you are old. Whoever takes care to be courteous pays attention to it, and whoever pays attention to it strives to gain knowledge. Whoever strives to gain knowledge strengthens his pursuit of it, and whoever strengthens his pursuit attains benefit from it and makes it a habit!

وَ إِيَّاكَ وَ الْكَسَلَ مِنْهُ وَ الطَّلَبِ بِغَيْرِهِ وَ إِنْ غَلَبَتْ عَلَى الدُّنْيَا فَلَا تغلبن عَلَى الْآخِرَةِ وَ إِنَّهُ إِنْ فَاتَكَ طَلَبِ الْعِلْمِ فَإِنَّكَ لَنْ تَجِدْ تَضْيِيعاً أَشَدُّ مِنْ تَرَكَهُ

Beware of laziness in this and seeking it through other than proper means. If the world overpowers you, do not let it overpower your Hereafter. If you miss the pursuit of knowledge, you will find no greater loss than neglecting it!

يَا بَنِي اسْتَصْلَحَ الْأَهْلِينَ وَ الْإِخْوَانِ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ إِنْ اسْتَقَامُوا لَكَ عَلَى الْوَفَاءُ وَ احذرهم عِنْدَ انْصِرَافِ الْحَالِ بِهِمْ عَنْكَ فَإِنْ عَدَاوَتُهُمْ أَشَدُّ مَضَرَّةً مِنْ عَدَاوَةً الأباعد بتصديق‏ النَّاسِ إِيَّاهُمْ لاطلاعهم عَلَيْكَ‏

My-as son! Maintain good relations with your family and brothers among the people of knowledge. If they remain upright, they will be loyal to you, but beware when they turn away from you, for their enmity is more harmful than that of distant foes, due to their insight into you.

وَ إِذَا سَافَرْتَ مَعَ قَوْمٍ فَأَكْثِرِ اسْتِشَارَتَهُمْ وَ أَكْثِرِ التَّبَسُّمَ فِي وُجُوهِهِمْ فَإِذَا دَعَوْكَ فَأَجِبْهُمْ فَإِذَا استعانوك فَأَعِنْهُمْ وَ اغْلِبْهُمْ بِطُولِ الصَّمْتِ وَ كَثْرَةِ الْبِرِّ وَ الصَّلَاةِ وَ سَخَاءَ النَّفْسِ بِمَا مَعَكَ مِنْ دَابَّةٍ أَوْ مَالٍ أَوْ زَادٍ وَ إِذَا رَأَيْتَ أَصْحَابَكَ يَمْشُونَ فَامْشِ مَعَهُمْ وَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ يَعْمَلُونَ فَاعْمَلْ مَعَهُمْ وَ أَسْمَعُ مِمَّنْ هُوَ أَكْبَرُ مِنْكَ سِنّاً

When you travel with a group, consult them frequently and smile often in their presence. If they call upon you, respond; if they seek your help, assist them. Win them over through patience, abundant kindness, Salat, and generosity with what you have, whether beast, wealth, or provisions. If you see your companions walking, walk with them; if you see them working, work with them. Listen to those older than you in age.

وَ إِنْ تَحَيَّرْتُمْ فِي طَرِيقِكُمْ فَانْزِلُوا وَ إِنْ شَكَكْتُمْ فِي الْقَصْدِ فَقِفُوا وَ تَآمَرُوا إِذَا قَرُبْتَ مِنَ الْمَنْزِلِ فَانْزِلْ عَنْ دَابَّتِكَ ثُمَّ ابْدَأْ بِعَلْفِهَا قَبْلَ نَفْسِكَ فَإِنَّهَا نَفْسُكَ وَ إِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ لَا تَأْكُلْ مِنْ الطَّعَامِ حَتَّى تَتَصَدَّقُ مِنْهُ فَافْعَلْ وَ عَلَيْكَ بِقِرَاءَةِ كِتَابِ اللَّهِ مَا دُمْتَ رَاكِباً وَ التَّسْبِيحِ مَا دُمْتَ عَامِلًا وَ بِالدُّعَاءِ مَا دُمْتَ خَالِياً.

If you are uncertain of your path, dismount; if in doubt about your direction, pause. Confer together. When nearing your destination, dismount from your beast, and begin feeding it before yourself, for it is like your own self. If you can refrain from eating until you give charity from it, do so. Keep reading the Book of Allah-azwj as long as you are riding, the glorification (of Allah-azwj) as long as you are working, and supplicate for as long as you are alone!’[99]

244 وَ بِإِسْنَادِهِ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع‏ قَالَ لُقْمَانُ لِابْنِهِ يَا بُنَيَّ إِيَّاكَ وَ الضَّجَرَ وَ سُوءُ الْخُلُقِ وَ قِلَّةَ الصَّبْرِ فَلَا يَسْتَقِيمُ عَلَى هَذِهِ الْخِصَالِ صَاحِبُ وَ أَلْزِمْ نَفْسِكَ التُّؤَدَةِ فِي أُمُورِكَ وَ صَبَرَ عَلَى مَئُونَاتِ الْإِخْوَانِ نَفْسِكَ وَ حَسِّنْ مَعَ جَمِيعِ النَّاسِ خُلُقَكَ

244 – And by his chain, said,

‘Abu Abdullah-asws said: ‘Luqman-as said to his-as son: ‘Beware of irritability, bad character, and lack of patience, for a person cannot remain upright with these traits. Discipline yourself with deliberation in your affairs and be patient with the burdens of your brothers. Improve your character with all people!

يَا بُنَيَّ إِنْ عَدِمَكَ مَا تَصِلُ بِهِ قَرَابَتَكَ وَ تَتَفَضَّلُ بِهِ عَلَى إِخْوَتِكَ فَلَا يَعْدَمَنَّكَ حُسْنُ الْخُلُقِ وَ بَسْطُ الْبِشْرِ فَإِنَّهُ مَنْ أَحْسَنَ خُلُقَهُ أَحَبَّهُ الْأَخْيَارُ وَ جَانَبَهُ الْفُجَّارِ وَ اقْنَعْ بِقَسْمِ اللَّهِ لَكَ يَصِفُ عَيْشُكَ فَإِنْ أَرَدْتَ أَنْ تَجْمَعَ عِزَّ الدُّنْيَا فَاقْطَعْ طَمَعَكَ مِمَّا فِي أَيْدِي النَّاسِ فَإِنَّمَا بَلَغَ الْأَنْبِيَاءُ وَ الصِّدِّيقُونَ مَا بَلَغُوا بِقَطْعِ طَمَعِهِمْ.

My-as son! If you lack what connects you by kinship or grants you superiority over your brothers, do not lack good character and a cheerful countenance, for whoever perfects his manners is loved by the righteous and kept away from the wicked. Be content with the portion Allah-azwj has Allotted you, for that determines your life. If you wish to gather the honours of the world, cut off your desire for what is in the hands of others, for the Prophets-as and the truthful reached what they did by restraining their greed!’[100]

245 وَ قَالَ الصَّادِقُ ع‏ قَالَ لُقْمَانُ لِابْنِهِ يَا بُنَيَّ إِنْ احْتَجْتُ إِلَى السُّلْطَانِ فَلَا تُكْثِرُ الْإِلْحَاحِ عَلَيْهِ وَ لَا تَطْلُبُ حَاجَتَكَ مِنْهُ إِلَّا فِي مَوَاضِعَ الطَّلَبِ وَ ذَلِكَ حِينَ الرِّضَا وَ طِيبٌ النَّفْسِ وَ لَا تضجرن بِطَلَبِ حَاجَةٍ فَإِنْ قَضَاءَهَا بِيَدِ اللَّهِ وَ لَهَا أَوْقَاتِ وَ لَكِنْ ارْغَبْ إِلَى اللَّهِ وَ سَلْهُ وَ حَرَّكَ أَصَابِعَكَ إِلَيْهِ

245 – And Al Sadiq-asws said: ‘Luqman-as said to his-as son: ‘If you need to approach a ruler, do not be overly insistent, and do not seek your need from him except at the proper times, when he is pleased and in a good state of mind. Do not grow impatient in seeking your need, for its fulfilment is in the hands of Allah-azwj and occurs at its appointed time. Rather, turn to Allah-azwj, ask Him-azwj, and move your fingers in supplication to Him-azwj!

يَا بُنَيَّ إِنَّ الدُّنْيَا قَلِيلٌ وَ عُمُرِكَ قَصِيرٌ

My-as son! The world is little, and your life is short!

يَا بُنَيَّ احْذَرِ الْحَسَدَ فَلَا يَكُونَنَّ مِنْ شَأْنِكَ‏ وَ اجْتَنِبْ سُوءَ الْخَلْقِ فَلَا يَكُونَنَّ مِنْ طَبْعِكَ فَإِنَّكَ لَا تَضُرُّ بِهِمَا إِلَّا نَفْسَكَ وَ إِذَا كُنْتَ أَنْتَ الضَّارَّ لِنَفْسِكَ كَفَيْتَ عَدُوَّكَ أَمْرَكَ لِأَنَّ عَدَاوَتَكَ لِنَفْسِكَ أَضَرُّ عَلَيْكَ مِنْ عَدَاوَةِ غَيْرُكَ

My-as son! Beware of envy, for it should not be part of your affairs, and avoid bad character, for it should not be part of your nature. You harm no one by these except yourself, and if you are the one who harms your own soul, that is enough to contend with your enemy, for harming yourself is more damaging than the enmity of others!

يَا بُنَيَّ اجْعَلْ مَعْرُوفَكَ فِي أَهْلِهِ وَ كُنْ فِيهِ طَالِباً لِثَوَابِ اللَّهِ وَ كُنْ مُقْتَصِداً وَ لَا تُمْسِكْهُ تَقْتِيراً وَ لَا تُعْطِهِ تَبْذِيِراً

My-as son! Give what is due to its rightful people, seeking the reward from Allah-azwj, and be moderate in it. Neither withhold it stingily, nor give it wastefully!

يَا بَنِي سَيِّدُ أَخْلَاقِ الْحِكْمَةِ دَيْنٌ اللَّهِ تَعَالَى وَ مِثْلَ الدِّينِ كَمَثَلِ الشَّجَرَةِ الثَّابِتَةَ فَالْإِيمَانُ بِاللَّهِ مَاؤُهَا وَ الصَّلَاةِ عُرُوقُهَا وَ الزَّكَاةِ جِذْعِهَا وَ التأخي فِي اللَّهِ شُعَبِهَا وَ الْأَخْلَاقِ الْحَسَنَةِ وَرَقُهَا وَ الْخُرُوجِ عَنْ مَعَاصِي اللَّهِ ثَمَرِهَا وَ لَا تَكْمُلُ الشَّجَرَةُ إِلَّا بِثَمَرَةٍ طَيِّبَةٍ كَذَلِكَ الدِّينِ لَا يَكْمُلُ إِلَّا بِالْخُرُوجِ عَنْ الْمَحَارِمِ

O my-as son! The owner of the morals of wisdom is the religion of Allah-azwj the Exalted, and like religion is like a firmly rooted tree – Eman in Allah-azwj is its water, Salat is its roots, Zakat is its trunk, brotherhood for the Sake of Allah-azwj is its branches, good character is its leaves, and avoiding the Prohibitions of Allah-azwj is its fruit. The tree is not complete except with good fruit, and like that, religion is not complete except by abstaining from the Prohibition!

يَا بُنَيَّ لِكُلِّ شَيْ‏ءٍ عَلَامَةٌ يُعْرَفُ بِهَا وَ إِنَّ لِلدِّينِ ثَلَاثَ عَلَامَاتٍ الْعِفَّةِ وَ الْعِلْمِ وَ الْحُلُمَ‏.

My son, everything has a sign by which it is recognised, and religion has three signs – the chastity and the knowledge, and the forbearance!’’[101]

247 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ الْمِنْقَرِيِّ عَنْ ابْنِ عُيَيْنَةَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ ص قَالَ: قَالَ لُقْمَانُ لِابْنِهِ يَا بَنَى إِنْ أَشَدُّ الْعَدَمِ عَدَمِ الْقَلْبِ وَ إِنَّ أَعْظَمُ الْمَصَائِبِ مُصِيبَةٍ الدِّينِ وَ أَسْنَى المرزأة مرزأته وَ أَنْفَعُ الْغِنَى غِنًى الْقَلْبِ فَتَلْبَثَ فِي كُلِّ ذَلِكَ وَ الْزَمْ الْقَنَاعَةِ وَ الرِّضَا بِمَا قَسَمَ اللَّهِ وَ إِنْ السَّارِقُ إِذَا سَرَقَ حَبَسَهُ اللَّهِ مِنْ رِزْقِهِ وَ كَانَ عَلَيْهِ إِثْمُهُ وَ لَوْ صَبَرَ لنال ذَلِكَ وَ جَاءَهُ مِنْ وَجْهَهُ

And by the previous chain from Suleyman Bin Dawood, from Ibn Uyayna, from Al Zuhry,

From Ali-asws Bin Al-Husayn-asws, having said: ‘Luqman-as said to his-as son: ‘O my-as son! The greatest lack is the lack of heart, and the greatest calamity is the loss of religion. The highest honour is its honour, and the most beneficial wealth is the wealth of the heart. Reflect on all of this, and adhere to contentment and satisfaction with what Allah-azwj has Allotted. If a thief steals, Allah-azwj Withholds sustenance from him, and he bears the sin, yet had he been patient, he would have attained it, and it would have come to him directly!

يَا بَنِي أَخْلَصَ طَاعَةِ اللَّهِ حَتَّى لَا يُخَالِطُهَا شَيْ‏ءٌ مِنْ الْمَعَاصِي ثُمَّ زَيْنُ الطَّاعَةِ بِاتِّبَاعِ أَهْلِ الْحَقِّ فَإِنْ طَاعَتُهُمْ مُتَّصِلَةٌ بِطَاعَةِ اللَّهِ وَ زَيْنُ ذَلِكَ بِالْعِلْمِ وَ حِصْنٍ عِلْمُكَ بِحِلْمٍ لَا يُخَالِطَهُ حُمْقٍ وَ اخزنه بِلِينٍ لَا يُخَالِطَهُ جَهِلَ وَ شَدَّدَهُ بِحَزْمِ لَا يُخَالِطَهُ الضِّيَاعِ وَ امزج حزمك بِرِفْقٍ لَا يُخَالِطَهُ الْعُنْفِ‏.

My-as son! Be sincere in your obedience to Allah-azwj so that nothing of sin mingles with it. Then beautify obedience by following the people of truth, for their obedience is connected to obedience to Allah-azwj. Adorn this with knowledge, and fortify your knowledge with forbearance untouched by foolishness, preserve it with gentleness untouched by ignorance, strengthen it with firmness untouched by negligence, and mix your firmness with kindness untouched by violence!’[102]

248 وَ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْقَطَّانِ قَالَ سَمِعْتُ الصَّادِقَ ع يَقُولُ‏ قَالَ لُقْمَانُ حَمَلَتْ الْجَنْدَلَ وَ الْحَدِيدِ وَ كُلَّ حَمْلٍ ثَقِيلٌ فَلَمْ أَحْمِلُ شَيْئاً أَثْقَلُ مِنْ جَارِ السَّوْءِ وَ ذُقْتَ المرارات كُلِّهَا فَمَا ذُقْتَ شَيْئاً أَمَرَ مِنَ الْفَقْرَ

248 – And from Suleyman Bin Dawood, ‘It is narrated to us by Yahya Bin Saeed Al Qattan who said,

‘I heard Al-Sadiq-asws saying: ‘Luqman-as said: ‘Carrying stones, iron, and any heavy burden is difficult, yet I-as have carried nothing heavier than a wicked neighbour. I-as have tasted all bitterness, yet I have experienced nothing more bitter than poverty!

يَا بُنَيَّ لَا تَتَّخِذَ الْجَاهِلُ‏ رَسُولًا فَإِنْ لَمْ تَصُبُّ عَاقِلًا حَكِيماً يَكُونُ رَسُولِكَ فَكُنْ أَنْتَ رَسُولُ نَفْسِكَ يَا بَنِي اعْتَزَلَ الشَّرِّ يعتزلك‏.

My-as son! Do not make the ignorant your messenger, for if you do not appoint a wise and sensible person as your messenger, be the messenger of your own self. My-as son, whoever avoids evil, evil avoids him!’[103]

248 وَ قَالَ الصَّادِقُ ع قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ع‏ قِيلَ لِلْعَبْدِ الصَّالِحِ لُقْمَانُ أَيُّ النَّاسِ أَفْضَلُ

Al Sadiq-asws said: ‘Amir Al Momineen-asws said: ‘It was said to the righteous servant Luqman-as, ‘Which of the people is the best?’

قَالَ الْمُؤْمِنِ الْغَنِيِّ

He-as said: ‘The rich believer!’

قِيلَ الْغَنِيِّ مِنْ الْمَالِ

It was said, ‘The one rich from the wealth?’

فَقَالَ لَا وَ لَكِنْ الْغَنِيِّ مِنْ الْعِلْمِ الَّذِي إِنْ احْتِيجَ إِلَيْهِ انْتَفَعَ بِعِلْمِهِ وَ إِنْ اسْتُغْنِيَ عَنْهُ اكْتُفِيَ

He-as said: ‘No, but the one rich from the knowledge which if he is needy to it, he would benefit with his knowledge, and if he is not needy to it, he is contented’.

وَ قِيلَ فَأَيُّ النَّاسِ أَشِرْ

And it was said, ‘Which of the people is the evilest?’

قَالَ الَّذِي لَا يُبَالِي أَنْ يَرَاهُ النَّاسُ مُسِيئاً.

He-as said: ‘The one who does not care if the people see him as evil’’.[104]

250 قَالَ فَقَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ع‏ كَانَ فِيمَا وَعَظَ لُقْمَانُ ابْنَهُ أَنَّهُ قَالَ يَا بُنَيَّ لِيَعْتَبِرْ مَنْ قَصَرَ يَقِينُهُ وَ ضَعُفَ تَعَبُهُ فِي طَلَبِ الرِّزْقِ أَنْ اللَّهَ تَعَالَى خَلَقَهُ فِي ثَلَاثَةِ أَحْوَالٍ مِنْ أَمْرِهِ وَ آتَاهُ رِزْقَهُ وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ فِي وَاحِدَةٍ مِنْهَا كَسْبٌ وَ لَا حِيلَةٌ إِنَّ اللَّهَ سَيَرْزُقُهُ فِي الْحَالَةِ الرَّابِعَةِ

250 – He said,

‘Amir Al Momineen-asws said: ‘It was among what Luqman-as preached to his-as son, he-as said: ‘O my-as son! Let one take heed who lacks certainty and whose effort in seeking sustenance is weak. Allah-azwj the Exalted Created him in three states concerning His-azwj Decree and Granted him his provision, and in none of these states is there any earning or scheme (on his part). Allah-azwj will Provide for him in the fourth state.

أَمَّا أَوَّلُ ذَلِكَ فَإِنَّهُ كَانَ فِي رَحِمِ أُمِّهِ يَرْزُقُهُ هُنَاكَ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ حَيْثُ لَا بَرْدٌ يُؤْذِيهِ وَ لَا حَرٌّ ثُمَّ أَخْرَجَهُ مِنْ ذَلِكَ وَ أَجْرَى لَهُ مِنْ لَبَنِ أُمِّهِ يُرَبِّيهِ مِنْ غَيْرِ حَوْلٍ بِهِ وَ لَا قُوَّةٍ ثُمَّ فُطِمَ مِنْ ذَلِكَ فَأَجْرَى لَهُ مِنْ كَسْبِ أَبَوَيْهِ بِرَأْفَةٍ وَ رَحْمَةً مِنْ قُلُوبِهِمَا

The first of these is when he is in his mother’s womb, where he is sustained in a secure and stable condition, with neither cold nor heat to harm him. Then he is brought forth and nourished from his mother’s milk, raised without power or strength of his own. Then he is weaned from that and provided for through the earnings of his parents, with kindness and mercy from their hearts.

حَتَّى إِذَا كَبِرَ وَ عَقْلٌ وَ اكْتَسَبَ لِنَفْسِهِ ضَاقَ بِهِ أَمْرُهُ فَظَنَّ الظُّنُونَ بِرَبِّهِ وَ جَحَدَ الْحُقُوقَ فِي مَالِهِ وَ قَتَّرَ عَلَى نَفْسِهِ وَ عِيَالِهِ مَخَافَةَ الْفَقْرَ.

Until when he grows, has intellect (reason) and earns for himself, he is constricted by his affairs, so he thinks the (evil) thoughts with his Lord-azwj and rejects the rights in his wealth, and is restrictive upon himself and his dependants fearing poverty!’’[105]

الباب الحادي عشر في نبوة داود ع‏

CHAPTER 11: REGARDING THE PROPHET-HOOD OF DAWOOD-as

251 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى أَوْحَى إِلَى دَاوُدَ ع أَنَّ الْعَبْدِ مِنْ عِبَادِي لَيَأْتِينِي بِالْحَسَنَةِ فَأُبِيحُهُ بِهَا جَنَّتِي

251 – And by the previous chain, from Sa’ad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al Hassan Bin Mahboub, from Abdullah Bin Sinan,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Allah-azwj the Exalted Revealed to Dawood-as: “The servant from My-azwj servants, let him come to be with the good deed and I-azwj will Legalise My-azwj Paradise for him due to it!”

قَالَ دَاوُدُ يَا رَبِّ وَ مَا تِلْكَ الْحَسَنَةِ

Dawood-as said: ‘O Lord-azwj, and what is that good deed?’

فَقَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ يَدْخُلُ عَلَى قَلْبِ عَبْدِي الْمُؤْمِنِ سُرُوراً وَ لَوْ بِتَمْرَةٍ يُطْعِمُهَا إِيَّاهُ

Allah-azwj Mighty and Majestic Said: ‘Entering cheerfulness upon the heart of My-azwj Momin servant, and even if it were by a date he feeds it to him!”

قَالَ دَاوُدُ ع حَقٌّ عَلَى مِنْ عَرَفَكَ أَنْ لَا يَقْطَعَ رَجَاءَهُ مِنْكَ‏.

Dawood-as said: ‘It is incumbent upon the one who recognises You-azwj that he does not cut off his hopes from You-azwj!’[106]

252 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ الثُّمَالِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى أَوْحَى إِلَى دَاوُدَ ع أَنْ بَلَغَ قَوْمِكَ أَنَّهُ لَيْسَ مِنْ عَبْدِ مِنْهُمْ آمُرُهُ بِطَاعَتِي فيطيعني إِلَّا كَانَ حَقّاً عَلَيَّ أَنْ أُعَيِّنَهُ عَلَى طَاعَتِي

252 – And by his chain, from Al Hassan Bin Mahboub, from Malik Bin Atiya, from Abu Hamza Al Sumali,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Allah-azwj the Exalted Revealed to Dawood-as: ‘Deliver to your-as people: “There isn’t any servant from them who I-azwj have Commanded him to obey Me-azwj, except he would have a right upon Me-azwj to Assist him upon obeying Me-azwj!

فَإِنْ سَأَلَنِي أَعْطَيْتُهُ وَ إِنْ دَعَانِي أَجَبْتُهُ وَ إِنْ اعْتَصَمَ بِي عِصْمَتِهِ وَ إِنْ استكفاني كَفَيْتَهُ وَ إِنْ تَوَكَّلَ عَلِيِّ حَفِظَتْهُ وَ إِنْ كَادَهُ جَمِيعِ خَلْقِي كِدْتُ‏ دُونَهُ‏.

If he asks Me-azwj I-azwj shall Give him, and if he supplicates to Me-azwj I shall Answer him, and if he seeks protection with Me-azwj I-azwj shall Protect him, and if he seeks My-azwj Sufficing I-azwj shall Suffice him, and if he relies upon Me-azwj I-azwj shall Protect him, and even if the entirety of My-azwj creatures other than him were to plot against him, I-azwj will Defend him!”[107]

253 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمَذْكُورِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أُورَمَةَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍ‏ رَفَعَهُ قَالَ: أَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى دَاوُدَ ع اذْكُرْنِي فِي أَيَّامِ سَرَّائِكَ حَتَّى أَسْتَجِيبَ لَكَ‏ فِي أَيَّامِ ضَرَّائِكَ‏.

253 – And by the mentioned chain, from Muhammad Bin Awramah, from Al Hassan Bin Ali Raising it,

He-asws said: ‘Allah-azwj the Exalted Revealed to Dawood-as: “Remember (mention) Me-azwj during the days of your-as ease until I-azwj Answer to you-as during the days of your-as adversity!”’[108]

254 وَ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنِ أَحْمَدَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنِ هَارُونَ الصَّيْرَفِيِّ عَنْ أَبِي بَكْرٍ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَى حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنِ الْحُسَيْنِ الْخَشَّابِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنِ مِحْصَنٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ ظَبْيَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى أَوْحَى إِلَى دَاوُدَ ع مَا لِي أَرَاكَ مُنْفَرِداً

254 – And from Ibn Awramah, ‘It is narrated to us by Ali Bin Ahmad, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Haaroun Al Sayrafi, from Abu Bakr Ubeyrullah Bin Musa, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Al Husayn Al Khashab, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Mihsan, from Yunus Bin Zabyan,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Allah-azwj the Exalted Revealed to Dawood-as: “What is the matter I-azwj see you-as alone?”

قَالَ أَيْ رَبِّ عَادَانِي الْخَلْقِ فِيكَ

He-as said; ‘Yes, my-as Lord-azwj! The people are hostile to me-azwj regarding You-azwj!’

قَالَ فَمَا ذَا تُرِيدُ

He-azwj Said: “So what is that which you-as want?”

قَالَ مَحَبَّتَكَ

He-as said: ‘Your-azwj Love!’

قَالَ فَإِنَّ مَحَبَّتِي التَّجَاوُزُ عَنْ عِبَادِي‏.

He-azwj Said: ‘My-azwj Love Overlooks (the sins) of My-azwj servants!”’[109]

255 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ قَالَ: أَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى دَاوُدَ ع بِي فَافْرَحْ وَ بِذِكْرِي فَتَلَذَّذْ وَ بِمُنَاجَاتِي فَتَنَعَّمْ فَعَنْ قَلِيلٍ أُخَلِّي الدَّارَ مِنَ الْفَاسِقِينَ

255 – And by this chain,

He-asws said: ‘Allah-azwj the Exalted Revealed to Dawood-as: ‘Allah-azwj the Exalted Revealed to Dawood-as: “Rejoice in Me-azwj, find delight in remembering Me-azwj, and find comfort in speaking privately with Me-azwj, for soon I-azwj will cleanse the land of the corrupt!”’

وَ أَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ مَا لِي أَرَاكَ وُحْدَاناً

And Allah-azwj Revealed to him-as: “What is the matter I-azwj see you-as being alone?”

قَالَ هَجَرَتْ النَّاسِ فِيكَ وَ هجروني فِيكَ

He-as said: ‘I-as forsook the people for Your-azwj Sake, and they have forsaken Me-azwj for Your-azwj Sake!’

قَالَ فَمَا لِي أَرَاكَ سَاكِتاً

He-azwj Said: ‘What is the matter I-azwj see you-as being silent?”

قَالَ خَشْيَتِكَ أسكتتني

He-as said: ‘Your-azwj fear has silenced me-as!’

قَالَ فَمَا لِي أَرَاكَ نَصَباً

He-azwj Said: “What is the matter I-azwj See you-as fatigued?”

قَالَ حُبُّكَ أنصبني

He-as said: ‘Your-azwj love has fatigued me-as!’

قَالَ فَمَا لِي أَرَاكَ مُقْتَراً وَ قَدْ أفدتك

He-azwj Said: “What is the matter I-azwj See you-as needy and I-azwj have Benefitted you-as?”

قَالَ الْقِيَامِ بِحَقِّكَ أفقرني

He-as said: ‘The standing with Your-azwj Right has impoverished me-as!’

قَالَ فَمَا لِي أَرَاكَ مُتَذَلِّلًا

He-azwj Said: “What is the matter I-azwj See you-as as humble?”

قَالَ عَظْمٌ جَلَالِكَ الَّذِي لَا يُوصَفُ ذَلِّلْنِي

He-as said: ‘The Magnificence of Your-azwj Majesty which cannot be described has humbled me-as!’

قَالَ فَأَبْشِرْ بِالْفَضْلِ مِنِّي فِيمَا تُحِبُّ يَوْمَ لِقَائِي خَالَطَ النَّاسِ وَ خَالِقِهِمْ بِأَخْلَاقِهِمْ وَ زائلهم فِي أَعْمَالِهِمْ بِدِينِكَ تَنَلْ مَا تُرِيدُ مِنِّي يَوْمَ الْقِيَامَةِ.

He-azwj Said: “Receive glad tidings of the Grace from Me-azwj regarding what you-as like, on the Day you-as meet Me-azwj! Mingle with the people and deal with them with their norms, and distinguish yourself-as in their actions with your-as religion. You-as will achieve what you-as want from Me-azwj on the Day of Qiyamah!”[110]

256 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى أَوْحَى إِلَى دَاوُدَ ع أَنْ الْعِبَادِ تَحَابُّوا بِالْأَلْسُنِ وَ تَبَاغَضُوا بالقلوب وَ أَظْهَرُوا الْعَمَلِ لِلدُّنْيَا وَ أبطنوا الْغِشِّ وَ الدغل.

256 – And by this chain,

He-asws said: ‘Allah-azwj the Exalted Revealed to Dawood-as: “The servants express love for each other with the tongues while they hate each other with the hearts, and they manifest the deeds for the world and they hide the deceit and the corruption!”’[111]

257 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ الْبَرْقِيِّ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِي بَكْرٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ دَاوُدَ ع كَانَ يَدْعُو أَنْ يُسْلِمُهُ‏ اللَّهِ الْقَضَاءِ بَيْنَ النَّاسِ بِمَا هُوَ عِنْدَهُ تَعَالَى الْحَقُّ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ يَا دَاوُدُ إِنَّ النَّاسَ لَا يَحْتَمِلُونَ ذَلِكَ وَ إِنِّي سَأَفْعَلُ

257 – And by his chain, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Muhammad Bin Khalid Al Barqy, from Ismail Bin Ibrahim, from Abu Bakr, from Zurarah,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Dawood-as used to supplicate to Allah-azwj to Inspire him-as to judge between the people with what is the truth in His-azwj Exalted Presence. Alah-azwj Revealed to him-as: “O Dawood-as! The people cannot endure that, and I-azwj will be Doing it!”

وَ ارْتَفَعَ إِلَيْهِ رَجُلَانِ فَاسْتَعْدَاهُ أَحَدُهُمَا عَلَى الْآخَرِ فَأَمَرَ الْمُسْتَعْدَى عَلَيْهِ أَنْ يَقُومَ إِلَى الْمُسْتَعْدِي فَيَضْرِبَ عُنُقَهُ فَفَعَلَ فَاسْتَعْظَمَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ ذَلِكَ وَ قَالَتْ رَجُلٌ جَاءَ يَتَظَلَّمُ مِنْ رَجُلٍ فَأَمَرَ الظَّالِمَ أَنْ يَضْرِبَ عُنُقَهُ

(A case of) two men was raised to him-as. One of them made a claim against the other, so he-as ordered the defendant to stand to the claimant and strike his neck off. He did so. The children of Israel considered that as grievous and said, ‘A man comes for the injustice from a man so he-as ordered the unjust one to strike his neck off!’

فَقَالَ ع رَبِّ أَنْقِذْنِي مِنْ هَذِهِ الْوَرْطَةِ

He-as said: ‘Lord-azwj, Save me from this difficulty!’

قَالَ فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِ يَا دَاوُدُ سَأَلْتَنِي أَنْ أُلْهِمَكَ الْقَضَاءَ بَيْنَ عِبَادِي بِمَا هُوَ عِنْدِي الْحَقِّ وَ إِنَّ هَذَا الْمُسْتَعْدِيَ قَتَلَ أَبَا هَذَا الْمُسْتَعْدَى عَلَيْهِ فَأَمَرْتُ بِضَرْبِ عُنُقِهِ قَوَداً بِأَبِيهِ وَ هُوَ مَدْفُونٌ فِي حَائِطِ كَذَا وَ كَذَا تَحْتَ صَخْرَةٍ كَذَا فَأْتِهِ فَنَادِهِ بِاسْمِهِ فَإِنَّهُ سَيُجِيبُكَ فَسَلْهُ

He-azwj said: “Allah-azwj the Exalted Revealed to him-as: “O Dawood-as! You-as had asked Me-azwj to Inspire you-as the judging between the people with what is the truth in My-azwj Presence, and this claimant had killed the father of this defendant, so I-azwj Commanded with the striking of his neck as retaliation for his father, and he is buried in such and such garden beneath such and such tree! Go to it and call out to him by his name, he will answer you, so ask him!”

قَالَ فَخَرَجَ دَاوُدَ ع وَ قَدْ فَرِحَ فَرَحاً شَدِيداً لَمْ يَفْرَحْ مِثْلَهُ

He-asws said: ‘Dawood-as went out and was happy with intense happiness, he-as had not been happy similar to it.

فَقَالَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ فَرَّجَ اللَّهُ

He-as said to the children of Israel-as: ‘Allah-azwj has Granted relief!’

فَمَشَى وَ مَشَوْا مَعَهُ فَانْتَهَى إِلَى الشَّجَرَةِ فَنَادَى يَا فُلَانُ

He-as walked and they walked with him-as. He-as ended to the tree and called out: ‘O so and so!’

فَقَالَ لَبَّيْكَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ

He said, ‘Here I am O Prophet-as of Allah-azwj!’

قَالَ مَنْ قَتَلَكَ

He-as said: ‘Who killed you?’

قَالَ فُلَانٌ

He said, ‘So and so!’

فَقَالَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ لَسَمِعْنَاهُ يَقُولُ يَا نَبِيَّ اللَّهِ فَنَحْنُ نَقُولُ كَمَا قَالَ

The children of Israel said, ‘We have heard him saying, O Prophet-as of Allah-azwj, so we are saying like what he said!’

فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ يَا دَاوُدُ إِنَّ الْعِبَادَ لَا يُطِيقُونَ الْحُكْمَ بِمَا هُوَ الْحَقِّ فَسَلْ الْمُدَّعِي الْبَيِّنَةَ وَ أَضِفِ الْمُدَّعَى عَلَيْهِ إِلَى اسْمِي.

Allah-azwj Revealed to him-as: “O Dawood-as! The servants cannot endure the ruling of what is the truth. So, (from now on) as the claimant for the proof, and get the defendant to swear an oath in My-azwj Name!”[112]

258 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنِ مُوسَى بْنِ الْمُتَوَكِّلِ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الْحِمْيَرِيِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ الثُّمَالِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: إِنَّ دَاوُدَ ع سَأَلَ رَبَّهُ أَنْ يُرِيَهُ قَضِيَّةً مِنْ قَضَايَا الْآخِرَةِ فَأَتَاهُ جَبْرَئِيلُ‏ ع فَقَالَ لَقَدْ سَأَلْتَ رَبَّكَ شَيْئاً مَا سَأَلَهُ قَبْلَكَ نَبِيٍّ مِنْ‏ أَنْبِيَائِهِ ص

258 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Musa Bin Al Mutawakkil, ‘It is narrated to us by Abdullah Bin Ja’far Al Himeyri, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al Hassan Bin Mahboub, from Abu Hamza Al Sumali,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘Dawood-as asked his-as Lord-azwj to Show him-as a judgment from the judgments of the Hereafter. Jibraeel-as came to him-as. He-as said: ‘You-as have asked your-as Lord-azwj for something, that no Prophet-as from His-azwj Prophets-as had asked Him-azwj before you-as!

يَا دَاوُدُ إِنَّ الَّذِي سَأَلْتَ لَمْ يَطْلُعَ اللَّهِ عَلَيْهِ أَحَداً مِنْ خَلْقِهِ وَ لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ أَنْ يَقْضِيَ بِهِ غَيْرِهِ فَقَدْ أَجَابَ اللَّهُ دَعْوَتَكَ وَ أَعْطَاكَ مَا سَأَلْتُ إِنْ أَوَّلَ خَصْمَيْنِ يَرِدَانِ عَلَيْكَ غَداً الْقَضِيَّةُ فِيهِمَا مِنْ قَضَايَا الْآخِرَةِ

O Dawood-as! That which you-as have asked, Allah-azwj has not Notified it upon anyone from His-azwj creatures, and it is not befitting for anything to judge with it other than Him-azwj! Allah-azwj has Answered your-as supplication and has Granted you-as what you-as had asked. The first disputants will be arriving to you-as tomorrow, the judgment regarding them is from a judgment of the Hereafter!’

فَلَمَّا أَصْبَحَ دَاوُدَ وَ جَلَسَ فِي مَجْلِسِ الْقَضَاءِ أَتَى شَيْخٌ مُتَعَلِّقٌ بِشَابٍّ وَ مَعَ الشَّابِّ عُنْقُودٌ مِنْ عِنَبٍ فَقَالَ الشَّيْخُ يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنَّ هَذَا الشَّابَّ دَخَلَ بُسْتَانِي وَ خَرَّبَ كَرْمِي وَ أَكَلَ مِنْهُ بِغَيْرِ إِذْنِي

When it was morning, Dawood-as came out and sat in the seat of the judge. An old man came holding a young man, and with the youth was a bunch of grapes. The old man said, ‘O Prophet-as of Allah-azwj! This youth entered my orchard and ruined my vineyard and ate from it without my permission!’’

قَالَ فَقَالَ دَاوُدُ لِلشَّابِّ مَا تَقُولُ

He-asws said: ‘Dawood-as said to the youth: ‘What do you say?’’

قَالَ فَأَقَرَّ الشَّابُّ بِأَنَّهُ قَدْ فَعَلَ ذَلِكَ فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِ يَا دَاوُدُ إِنْ كَشَفْتُ لَكَ مِنْ قَضَايَا الْآخِرَةِ فَقَضَيْتَ بِهَا بَيْنَ الشَّيْخِ وَ الْغُلَامِ لَمْ يَحْتَمِلْهَا قَلْبُكَ وَ لَا يَرْضَى بِهَا قَوْمُكَ

He-asws said: ‘The youth acknowledged that he had done that, so Allah-azwj the Exalted Revealed to him-as: “O Dawood-as! If I-azwj were to Uncover for you-as from Judgments of the Hereafter. I-azwj shall Judge between the old man and the youth. Your-as heart will not tolerate it and your-as people will not be pleased with it!

يَا دَاوُدُ إِنَّ هَذَا الشَّيْخَ اقْتَحَمَ عَلَى وَالِدٌ هَذَا الشَّابُّ فِي بُسْتَانِهِ فَقَتَلَهُ وَ غَصَبَهُ بُسْتَانِهِ وَ أُخِذَ مِنْهُ أَرْبَعِينَ أَلْفَ دِرْهَمٍ فَدَفَنَهَا فِي جَانِبِ بُسْتَانِهِ فَادْفَعْ إِلَى الشَّابِّ سَيْفاً وَ مُرْهُ أَنْ يَضْرِبَ عُنُقَ الشَّيْخِ وَ ادْفَعْ إِلَيْهِ الْبُسْتَانَ وَ مُرْهُ أَنْ يَحْفِرَ فِي مَوْضِعِ كَذَا مِنْ الْبُسْتَانِ وَ يَأْخُذَ مَالَهُ

O Dawood-as! This old man had stormed upon the father of this young man in his orchard. He killed him and usurped his orchard and took forty thousand Dirhams from him, which he had buried in a side of his orchard. Hand over a sword to the youth and instruct him to strike off the neck of the old man and hand over the orchard to him, and instruct him to dig in such and such place of the orchard and take his wealth!”

قَالَ فَفَزِعَ دَاوُدَ ع مِنْ ذَلِكَ وَ جَمَعَ عُلَمَاءُ أَصْحَابِهِ وَ أَخْبَرَهُمْ بِالْخَبَرِ وَ أَمْضَى الْقَضِيَّةَ عَلَى مَا أَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ‏.

He-asws said: ‘Dawood-as was alarmed from that and gathered his scholarly companions and informed them the news, and implement the judgment based upon what Allah-azwj had Revealed to him-as’.[113]

259 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أُورَمَةَ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ عَنْ دَاوُدَ بْنِ فَرْقَدٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ: اخْتَصَمَ رَجُلَانِ إِلَى دَاوُدَ ع فِي بَقَرَةٍ فَجَاءَ هَذَا بِبَيِّنَةٍ وَ جَاءَ هَذَا بِبَيِّنَةٍ عَلَى أَنَّهَا لَهُ فَدَخَلَ دَاوُدُ الْمِحْرَابَ فَقَالَ يَا رَبِّ قَدْ أَعْيَانِي أَنْ أَحْكُمَ بَيْنَ هَذَيْنِ فَكُنْ أَنْتَ الَّذِي تَحْكُمُ بَيْنَهُمَا

259 – And by his chain, from Muhammad Bin Awramah, from Fazala Bin Ayoub, from Dawood Bin Farqad,

From Ismail son of Ja’far-asws, ‘Two men brought a dispute to Dawood-as regarding a cow. This one came with evidence and this one came with evidence based upon that it was his. Dawood-as entered the prayer Niche. He-as said: ‘O Lord-azwj, Assist me-as to judge between these two, so You-azwj Be the One Who Judges between the two.

فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِ اخْرُجْ فَخُذِ الْبَقَرَةَ مِنَ الَّذِي هِيَ فِي يَدِهِ وَ ادْفَعْهَا إِلَى الْآخَرِ وَ اضْرِبْ عُنُقَهُ

Allah-azwj the Exalted Revealed to him-as: “Go out and seize the cow from the one it is in his hand (possession) and hand it to the other one and strike his neck!”

قَالَ فَضَجَّتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَ قَالُوا جَاءَ هَذَا بِبَيِّنَةٍ وَ جَاءَ هَذَا بِبَيِّنَةٍ مِثْلَ بَيِّنَةٌ هَذَا وَ كَانَ أَحَقَّهُمَا بِإِعْطَائِهَا الَّذِي هِيَ فِي يَدِهِ فَأَخَذَهَا مِنْهُ وَ ضَرَبَ عُنُقَهُ وَ أَعْطَاهَا الْآخَرُ

He (the narrator) said, ‘The children of Israel clamoured and said, ‘This one comes with proof and this one comes with proof similar to the proof of this one, and the more rightful of the two is the one in whose possession it is! But he-as takes it from him and strikes his neck, and has given it to the other!’

فَدَخَلَ دَاوُدُ الْمِحْرَابَ فَقَالَ يَا رَبِّ قَدْ ضَجَّتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ بِمَا حَكَمْتَ

Dawood-as entered the prayer niche. He-as said: ‘O Lord-azwj! The children of Israel have clamoured due to what I-as have judged!’

فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِ أَنْ الَّذِي كَانَتِ الْبَقَرَةُ فِي يَدِهِ لَقِيَ أَبَا الْآخَرِ فَقَتَلَهُ وَ أَخَذَ الْبَقَرَةَ مِنْهُ فَإِذَا جَاءَكَ مِثْلُ هَذَا فَاحْكُمْ بِمَا تَرَى بَيْنَهُمْ وَ لَا تَسْأَلْنِي أَنْ أَحْكَمَ بَيْنَهُمْ حَتَّى الْحِسَابِ‏.

Allah-azwj the Exalted Revealed to him-as: “The one in whose hand is the cow had met the father of the other one and killed him, and took the cow from him! When similar to this one comes, judge with what you-as see between them and do not ask Me-azwj to Judge between them until the Reckoning!”[114]

259 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا أَبِي عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ الْبَزَنْطِيِّ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ ع‏ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى لِدَاوُدَ وَ أَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ قَالَ هِيَ الدِّرْعِ وَ السَّرْدِ تَقْدِيرِ الْحَلَقَةَ بَعْدَ الْحَلَقَةَ.

And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by my father, from Sa’ad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Ahmad Bin Muhammad Bin Abu Nasr Al Bazanty,

From Abu Al Hassan-asws regarding Words of the Exalted: And We Softened the iron for him [34:10]. He-asws said: ‘It is the armour and calculating arrangement of the circular ring after the ring!’[115]

261 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنُ الْحَسَنِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ الصَّفَّارِ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع‏ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى‏ وَ اذْكُرْ عَبْدَنا داوُدَ ذَا الْأَيْدِ قَالَ ذَا الْقُوَّةِ.

261 – And from Ibn Babuwayh, from Muhammad Bin Al Hassan, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Al Hassan Al Saffar, from Yaqoub Bin Yazeed, from Hammad Bin Isa, from Ibrahim Bin Usman,

From Abu Abdullah-asws regarding Words of the Exalted: and remember Our servant Dawood, possessor of the strength [38:17]. He-asws said: ‘With the strength!’’[116]

262 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: كَانَ عَلَى عَهْدِ دَاوُدَ ع سِلْسِلَةٍ تتحاكم النَّاسِ إِلَيْهَا وَ إِنَّ رَجُلًا أَوْدَعَ رَجُلًا جَوْهَراً فَجَحَدَهُ إِيَّاهُ فَدَعَاهُ إِلَى السِّلْسِلَةِ فَذَهَبَ مَعَهُ إِلَيْهَا وَ قَدْ أَدْخَلَ الْجَوْهَرِ فِي قَنَاةً فَلَمَّا أَرَادَ أَنْ يَتَنَاوَلَ السِّلْسِلَةِ قَالَ لَهُ أَمْسَكَ هَذِهِ الْقَنَاةَ حَتَّى آخُذُ السِّلْسِلَةِ

262 – And by his chain, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Ali Bin Al Hakam, from Hisham Bin Salim,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘There used to be a chain in the era of Dawood-as, the people used to bring their judgment to. A man deposited a jewel with a man, but he refused it to him, so he called him to the chain. He went with him to it and inserted the jewel in a pipe. When he wanted to grab the chain, he said to him, ‘Hold this pipe until I hold the chain!’

فَأَمْسِكْهَا وَ دَنَا الرَّجُلِ مِنْ السِّلْسِلَةِ فَتَنَاوَلَهَا وَ أَخَذَهَا وَ صَارَتْ فِي يَدَهُ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى دَاوُدَ ع أَنْ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ وَ أَضِفْهُمْ إِلَى اسْمِي يَحْلِفُونَ بِهِ وَ رُفِعَتِ السِّلْسِلَةِ.

He held it, and the man went to the chain and took it and held it, and it (jewel) came to be in his hand. Allah-azwj Revealed to Dawood-as: “Judge between them with the proofs and call them to My-azwj Name to swear an oath with!” – and the chain was raised’.[117]

263 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْكُوفِيِّ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنِ عِمْرَانَ النَّخَعِيِّ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع مَا تَقُولُ فِيمَا يَقُولُ النَّاسُ فِي دَاوُدَ وَ امْرَأَةٍ أوريا

263 – And from Ibn Babuwayh, from Ali Bin Ahmad, from Muhammad Bin Abu Abdullah Al Kufi, ‘It is narrated to us by Musa Bin Imran Al Nakhaie, from Al Husayn Bin Abu Saeed, from Abu Baseer who said,

‘I said to Abu Abdullah-asws, ‘What do you-asws say regarding what the people are saying regarding Dawood-as and the wife of Owriya?’

فَقَالَ ذَلِكَ شَيْ‏ءٌ تَقُولُهُ الْعَامَّةِ.

He-asws said: ‘That is something the general Muslims are saying’.[118]

264 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْمُخْتَارِ عَنْ زَيْدٍ الشَّحَّامِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: لَوْ أَخَذَتْ أَحَداً يَزْعُمُ أَنْ دَاوُدَ وَضَعَ يَدَهُ عَلَيْهَا لحددته حَدَّيْنِ حَدّاً لِلنُّبُوَّةِ وَ حَدّاً لِمَا رَمَاهُ بِهِ‏.

264 – And by his chain, from Sa’ad Bin Abdullah, from Yaqoub Bin Yazeed, from Hammad Bin Isa, from Al Husayn Bin Al Mukhtar, from Zayd Al Shahaam,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘If I-asws were to seize anyone claiming that Dawood-as had placed his-as hand upon her (the wife of Owriya), I-asws would establish two legal penalties upon him – a legal penalty for the Prophethood (violating sanctity of a Prophet-as), and a legal penalty for what he had accused him-as with!’[119]

265 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عُبْدُوسٍ النَّيْشَابُورِيُّ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ قُتَيْبَةَ حَدَّثَنَا حَمْدَانَ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ نُوحِ بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ صَالِحِ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ عَلْقَمَةَ قَالَ: قَالَ الصَّادِقُ ع وَ قَدْ قُلْتُ لَهُ يَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ أَخْبِرْنِي عَمَّنْ تُقْبَلُ شَهَادَتُهُ وَ مَنْ لَا تُقْبَلُ شَهَادَتُهُ

265 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Abdul Wahid Bin Muhammad Bin Ubdous Al Neshapuri, ‘It is narrated to us by Ali Bin Muhammad Bin Quteyba, ‘It is narrated to us by Hamdan Bin Suleyman, from Nuh Bin Shueyb, from Muhammad Bin Ismail, from Salih Bin Uqbah, from Alqama who said,

‘Al Sadiq-asws said, and I had said to him, ‘O son-asws of Rasool-Allah-saww! Inform me about the one whose testimony is accepted and one whose testimony is not accepted’.

فَقَالَ يَا عَلْقَمَةُ كُلُّ مَنْ كَانَ عَلَى فِطْرَةِ الْإِسْلَامِ جَازَتْ شَهَادَتُهُ

He-asws said: ‘O Alqamah! Everyone who was upon the nature of Islam, his testimony is allowed!’

قُلْتُ لَهُ تُقْبَلُ شَهَادَتُهُ مقترفا لِلذُّنُوبِ

I said to him-asws, ‘His testimony would be accepted (even though) he is a acknowledge of the sins?’

قَالَ لَوْ لَمْ تُقْبَلْ شَهَادَةُ الْمُقْتَرِفِينَ لِمَا قُبِلَتْ إِلَّا شَهَادَةُ الْأَنْبِيَاءِ وَ الْأَوْصِيَاءِ لِأَنَّهُمْ مَعْصُومُونَ دُونَ سَائِرِ الْخَلْقِ

He-asws said: ‘If the testimony of the acknowledges is not accepted, no testimony would be accepted except testimonies of the Prophets-as and the successors-as, because they are infallible, besides rest of the people!

فَمَنْ لَمْ تَرَهُ بِعَيْنِكَ يَرْتَكِبُ ذَنْباً أَوْ لَمْ يُشْهِدْ عَلَيْهِ بِذَلِكَ شَاهِدَانِ فَهُوَ أَهْلِ الْعَدَالَةِ وَ السَّتْرِ وَ شَهَادَتُهُ مَقْبُولَةٌ وَ مَنِ اغْتَابَهُ بِمَا فِيهِ فَهُوَ خَارِجٌ مِنْ وَلَايَةِ اللَّهِ

So, the one whom you have seen with your own eyes indulging in sin, or he has not been testified upon with that by two witnesses, he is rightful of being a just witness and the concealment and his testimony is accepted’ and the one who backbites him with what is (actually) in him, exits from the Wilayah of Allah-azwj!

وَ لَقَدْ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ آبَائِهِ ع عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ص أَنَّهُ قَالَ مَنِ اغْتَابَ مُؤْمِناً بِمَا فِيهِ لَمْ يَجْمَعِ اللَّهُ بَيْنَهُمَا فِي الْجَنَّةِ وَ مَنِ اغْتَابَ مُؤْمِناً بِمَا لَيْسَ فِيهِ انْقَطَعَتْ الْعِصْمَةُ بَيْنَهُمَا وَ كَانَ الْمُغْتَابُ فِي النَّارِ

And my-asws father-asws narrated to me-asws from his-asws forefathers-asws, from Rasool-Allah-saww having said: ‘One who backbites a Momin with what is (actually) in him, Allah-azwj will not Gather between the two in the Paradise, and the one who backbites a Momin with what isn’t in him, the protection between them is terminated and the backbiter would be in the Hellfire!’’

قَالَ عَلْقَمَةُ فَقُلْتُ إِنَّ النَّاسَ يَنْسُبُونَنَا إِلَى عَظَائِمِ مِنْ الْأُمُورِ

Alqamah said, ‘I said, ‘The people are attributing it to the serious matters!’

فَقَالَ إِنْ رِضَا النَّاسِ لَا يَمْلِكُ وَ أَلْسِنَتَهُمْ لَا تُضْبَطُ وَ كَيْفَ تَسْلَمُونَ مِمَّا لَمْ يَسْلَمْ مِنْهُ أَنْبِيَاءُ اللَّهِ وَ رُسُلُ اللَّهِ وَ حُجَجِ اللَّهِ أَ لَمْ يَنْسِبُوا يُوسُفَ إِلَى أَنَّهُ هُمْ بالزناء

He-asws said: ‘The satisfaction of the people cannot be controlled and their tongues cannot be restrained, and how can you be safe from what the Prophets-as of Allah-azwj, and Messengers-as of Allah-azwj and Divine Authorities of Allah-azwj were not safe from?

أَ لَمْ يَنْسِبُوا أَيُّوبَ إِلَى أَنَّهُ ابْتُلِيَ بِذُنُوبِهِ أَ لَمْ يَنْسِبُوا دَاوُدَ إِلَى أَنَّهُ نَظَرَ إِلَى امْرَأَةٍ أوريا فَهُمْ بِهَا وَ أَنَّهُ قَدِمَ زَوْجُهَا أَمَامَ التَّابُوتِ حَتَّى قُتِلَ وَ تَزَوَّجَ بِهَا

Did they not attribute to Yusuf-as that he-as had thought of committing adultery? And did they not attribute to Ayoub-as that he-as was afflicted due to his-as sins? And did not attribute to Dawood-as that he-as had looked at the wife of Owriya and thought of her, and that he-as had advance her husband to be in front of the carriage until he was killed, and he-as got married to her?

أَ لَمْ يَنْسِبُوا مُوسَى ع إِلَى أَنَّهُ عِنِّينٌ وَ آذَوْهُ حَتَّى بَرَّأَهُ اللَّهِ مِمَّا قَالُوا أَ لَمْ يَنْسِبُوا مَرْيَمَ بِنْتُ عِمْرَانَ إِلَى الزناء أَ لَمْ يَنْسِبُوا نَبِيِّنَا ص إِلَى أَنَّهُ شَاعِرٍ مَجْنُونٍ أَ لَمْ ينسبوه إِلَى أَنَّهُ هَوِيَ امْرَأَةٍ زَيْدٍ بْنِ حَارِثَةَ وَ لَمْ يَزَلْ بِهَا حَتَّى استخلصها لِنَفْسِهِ

And did they not attribute to Musa-as at he-as was impotent and they hurt him-as until Allah-azwj Disavowed him-as from what they had said? And did they not attribute Maryam Bint Imran-as to adultery? And did they not attribute our Prophet-saww to our Prophet-saww that he-saww was a poet, a madman? And did they not attribute to him-saww that he-saww had desired the wife of Zayd Bin Harisa and did not cease with her until he-saww had got her divorced for himself-saww?

فَ اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ وَ اصْبِرُوا إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُها مَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ‏ وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ‏.

So, seek Assistance with Allah and be patient. Surely the earth is for Allah, He Causes it to be inherited by the one He so Desires to from His servants, and the end-result is for the pious [7:128]’.[120]

266 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ سُوقَةَ عَنْ عِيسَى الْفَرَّاءِ وَ أَبِي عَلِيِّ الْعَطَّارِ عَنْ رَجُلٍ عَنْ الثُّمَالِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: بَيَّنَّا دَاوُدَ ع جَالِسٌ وَ عِنْدَهُ شَابٌّ رَثٌّ الْهَيْئَةِ يُكْثِرُ الْجُلُوسِ عِنْدَهُ وَ يُطِيلُ الصَّمْتِ إِذَا أَتَاهُ مَلَكُ الْمَوْتِ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ وَ أَحَدٌ مَلَكٍ الْمَوْتِ النَّظَرِ إِلَى الشَّابُّ فَقَالَ دَاوُدُ ع نَظَرْتَ إِلَى هَذَا

266 – And by his chain, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al Hassan Bin Ali, from Ali Bin Sowqa, from Isa Al Fara’a, and Abu Ali Al Attar, from a man from Al Sumali,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘While Dawood-as was seated, and with him-as was a shabby-looking young man who used to frequently sit with him-as, and he would be of lengthy silence, when the Angel of death came. He greeted unto him-as and the Angel of death gazed a sharp look at the youth. Dawood-as said: ‘You are looking at this one?’

فَقَالَ نَعَمْ إِنِّي أَمَرْتُ بِقَبْضِ رُوحَهُ إِلَى سَبْعَةَ أَيَّامٍ فِي هَذَا الْمَوْضِعِ

He said, ‘Yes, I have been Commanded to capture his soul in seven days, in this very place!’

فَرَحِمَهُ دَاوُدَ فَقَالَ يَا شَابٌّ هَلْ لَكَ امْرَأَةٍ

Dawood-as pitied him. He-as said: ‘Is there a wife for you?’

قَالَ لَا وَ مَا تَزَوَّجْتُ قَطُّ

He said, ‘No, and I have not married at all!’

قَالَ دَاوُدَ فَأْتِ فُلَاناً رَجُلًا كَانَ عَظِيمٌ الْقَدْرِ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَقُلْ لَهُ إِنْ دَاوُدَ يَأْمُرُكَ أَنْ تُزَوِّجَنِي ابْنَتَكَ وَ تَدْخُلَهَا اللَّيْلَةِ عَلِيِّ وَ خُذْ مِنْ النَّفَقَةِ مَا يَحْتَاجُ إِلَيْهِ وَ كُنَّ عِنْدَهَا فَإِذَا مَضَتْ سَبْعَةُ أَيَّامٍ فَوَافِنِي فِي هَذَا الْمَوْضِعِ

Dawood-as said: ‘Go to so and so man (who was of mighty worth among the children of Israel) and say to him, ‘Dawood-as ordered you to get your daughter married to me and escort her to me tonight!’, and take from the expense money he is needy to (for the dowry) and be with her. When seven days pass, meet me in this place!’

فَمَضَى الشَّابُّ بِرِسَالَةِ دَاوُدَ ع فَزَوَّجَهُ الرَّجُلِ ابْنَتَهُ وَ أَدْخَلَهَا عَلَيْهِ وَ أَقَامَ عِنْدَهَا سَبْعَةَ أَيَّامٍ ثُمَّ وَافَى دَاوُدَ الْيَوْمَ الثَّامِنَ فَقَالَ لَهُ دَاوُدَ يَا شَابٌّ كَيْفَ رَأَيْتَ مَا كُنْتَ فِيهِ

The youth went with the message of Dawood-as. The man got his daughter married to him and escorted her to him, and he stayed with her for seven days. Then he met Dawood-as on the eighth day. Dawood-as said to him: ‘O young man! How did you see what you have been in?’

قَالَ مَا كُنْتَ فِي نِعْمَةٍ وَ لَا سُرُورٍ قَطُّ أَعْظَمُ مِمَّا كُنْتَ فِيهِ

He said, ‘I have neither been in any bounty nor happiness at all, mightier than what I have been in!’

قَالَ دَاوُدَ اجْلِسْ

Dawood-as said: ‘Be seated!’

فَجَلَسَ دَاوُدَ يَنْتَظِرُ أَنْ تُقْبَضْ رُوحَهُ فَلَمَّا طَالَ قَالَ انْصَرَفَ إِلَى مَنْزِلِكَ فَكُنْ مَعَ أَهْلَكَ فَإِذَا كَانَ الْيَوْمَ الثَّامِنَ فَوَافِنِي هَاهُنَا

Dawood-as sat awaiting his soul to be captured. When it was prolonged, he-as said: ‘Leave to go to your home and be with your wife! When it would be the eighth day, meet me over here!’

فَمَضَى الشَّابُّ ثُمَّ وَافَاهُ الْيَوْمَ الثَّامِنُ وَ جَلَسَ عِنْدَهُ ثُمَّ انْصَرَفَ أُسْبُوعاً آخَرَ ثُمَّ أَتَاهُ وَ جَلَسَ فَجَاءَ مَلَكٍ الْمَوْتِ إِلَى دَاوُدَ فَقَالَ دَاوُدَ أَ لَسْتُ حَدَّثَتْنِي بِأَنَّكَ أَمَرْتُ بِقَبْضِ رُوحَ‏ هَذَا الشَّابُّ إِلَى سَبْعَةَ أَيَّامٍ فَقَدْ مَضَتْ ثَمَانِيَةَ وَ ثَمَانِيَةَ

The youth went, then met him on the eighth day and sat down with him-as. Then he left for another week, then came to him-as and sat down. The Angel of death came to Dawood-as. Didn’t you narrate to me that you have been Commanded with capturing the soul of this young man in seven days? Eight days have passed, and either (more)!’

قَالَ يَا دَاوُدُ إِنْ اللَّهَ تَعَالَى رَحِمَهُ بِرَحْمَتِكَ لَهُ فَأَخَّرَ فِي أَجَلُهُ ثَلَاثِينَ سَنَةً.

He said, ‘O Dawood-as! Allah-azwj the Exalted has Shown Mercy to him due to your-as mercy for him, so He-azwj has Delayed in his death by thirty years!’’[121]

 267وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ النَّضْرِ عَنْ إِسْرَائِيلَ رَفَعَهُ إِلَى النَّبِيِّ ص قَالَ: قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لِدَاوُدَ ع أَحْبِبْنِي وَ حَبِّبْنِي إِلَى خَلْقِي

267 – And by his chain from Sa’ad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Al Nazr, from Israel, raising it to,

The Prophet-saww said: “Allah-azwj Mighty and Majestic Said to Dawood-as: “Make Me-azwj to be beloved, and beloved to My-azwj creatures!”

قَالَ يَا رَبِّ نَعَمْ أَنَا أَحَبَّكَ فَكَيْفَ أحببك إِلَى خَلْقِكَ

He-as said: ‘O Lord-azwj! Yes, I-as do love You-azwj, but how can I-as make You-azwj to be beloved to Your-azwj creatures?’

قَالَ اذْكُرْ أيادي عِنْدَهُمْ فَإِنَّكَ إِذَا ذَكَرْتَ لَهُمْ ذَلِكَ أحبوني‏.

He-azwj Said: ‘Mention My-azwj Favours, for when you-as mention that to them, they will love Me-azwj!’[122]

268 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنِ يَحْيَى الْعَطَّارِ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ أَبَانٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أُورَمَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِيرٍ حَدَّثَنَا أَبُو الْخَطَّابِ عَنْ الْعَبْدِ الصَّالِحِ ع قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى أَوْحَى إِلَى دَاوُدَ ع أَنْ اسْتَخْلَفَ سُلَيْمَانَ عَلَى قَوْمِكَ

268 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Yahya Al Attar, from Al Husayn Bin Al Hassan Bin Aban, from Muhammad Bin Awrama, from Muhammad Bin Ismail, from Hanan Bin Sadeyr, ‘It is narrated to us by Abu Al Khattab,

From Al-Abd Al-Salih (Musa Al-Kazim-asws), having said: ‘Allah-azwj the Exalted Revealed to Dawood-as: “Make Suleyman-as as the caliph upon your-as people!”

فَصَعِدَ الْمِنْبَرَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ إِنَّ اللَّهَ أَوْحَى إِلَى أَنْ أَسْتَخْلِفُ سُلَيْمَانَ عَلَيْكُمْ

He-as ascended the pulpit. He-as praised Allah-azwj and lauded upon Him-azwj, then said: ‘Allah-azwj has Revealed to me to make Suleyman-as as the caliph upon you all!’

فَضَجَّتْ رُءُوسِ أَسْبَاطٍ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ ذَلِكَ وَ قَالُوا غُلَامٌ حَدَثَ يَسْتَخْلِفْ عَلَيْنَا وَ فِينَا مِنْ هُوَ أَعْلَمُ مِنْهُ

The chiefs of the tribes of the children of Israel clamoured at that and said, ‘A young boy will be the caliph upon us, while among us there is one who is more knowledgeable than him-as!’

فَقَالَ لَهُمْ دَاوُدَ ع أروني عصيكم فَأَيُّ عَصَا أَثْمَرَتْ لِأَحَدٍ فَهُوَ وَلِيُّ الْأَمْرِ مِنْ بَعْدِي

Dawood-as said to them: ‘Show me your staffs! Whichever staff bears fruit, he would be the guardian of the command from after me-as!’

فَقَالُوا قَدْ رَضِينَا

They said, ‘We agree!’

فَجَاءُوا بعصيهم فَقَالَ دَاوُدَ لَيُكْتَبُ كُلِّ رَأْسِ مِنْكُمْ اسْمُهُ عَلَى عَصَاهُ

They came with their staffs. Dawood-as said: ‘Let every chief from you write his name upon his staff!’

فَكَتَبُوا ثُمَّ جَاءَ سُلَيْمَانَ بِعَصَاهُ فَكَتَبَ عَلَيْهَا اسْمُهُ ثُمَّ أَدْخَلْتَ بَيْتاً وَ أُغْلِقَ الْبَابَ وَ شَدَّ بالأقفال وَ حرسه رُءُوسِ أَسْبَاطٍ بَنِي إِسْرَائِيلَ

They wrote. Then Suleyman-as came with his-as staff and wrote his-as name upon it. Then these were kept in a room and the door was closed and locked with the locks, and chiefs of the tribes of the children of Israel guarded it.

فَلَمَّا أَصْبَحَ صَلَّى بِهِمْ الْغَدَاةِ ثُمَّ أَقْبَلَ فَفَتَحَ الْبَابِ فَأَخْرَجَ عصيهم قَدْ أَوْرَقَتْ وَ عَصَا سُلَيْمَانَ قَدْ أَثْمَرَتْ

When it was morning, he-as prayed the morning Salat with them. Then he-as came and opened the door and extracted their staffs, which had sprouted leaves, while the staff of Suleyman-as had borne fruit’.

قَالَ فَسَلَّمُوا ذَلِكَ لِدَاوُدَ وَ لَمَّا أَرَادَ أَنْ يَعْلَمُ حِكْمَةِ سُلَيْمَانَ قَالَ يَا بُنَيَّ أَيُّ شَيْ‏ءٌ أَبْرِدْ

He-asws said: ‘They submitted that to Dawood-as, and when he-as wanted to know the wisdom of Suleyman-as, he-as said: ‘O my-as son-as! Which thing brings the most relief?’

قَالَ عَفْوُ اللَّهِ عَنْ النَّاسِ وَ عَفْوُ بَعْضُهُمْ عَنْ بَعْضِ

He-as said: ‘Allah-azwj Pardoning the people, and the people pardoning each other!’

فَقَالَ يَا بُنَيَّ أَيُّ شَيْ‏ءٍ أَحْلَى

He-as said: ‘O my-as son-as! Which thing is the sweetest?’

قَالَ الْمَحَبَّةَ وَ هُوَ رُوحَ اللَّهِ فِي عِبَادِهِ

He-as said: ‘The love, and it is a sprit of Allah-azwj among His-azwj servants!’

فافتر دَاوُدَ ضَاحِكاً.

Dawood-as broke into a smile.[123]

269 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: أَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى دَاوُدَ ع أَنْ خلادة بِنْتِ أَوْسٍ بَشَرِهَا بِالْجَنَّةِ وَ أَعْلَمَهَا أَنَّهَا قرينتك فِي الْجَنَّةِ

269 – And by his chain, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Ibn Abu Umeyr, from Aban Bin Usman, from Al Halby,

From Abu Abdullah-asws: ‘Allah-azwj the Exalted Revealed to Dawood-as: “Jaladah Bint Aws, give her glad tidings of the Paradise and let her know she will be your pair in the Paradise!”

فَانْطَلَقَ إِلَيْهَا فَقَرَعَ الْبَابِ عَلَيْهَا فَخَرَجَتْ وَ قَالَتْ هَلْ نَزَلَ فِيَّ شَيْ‏ءٍ

He-as went to her and knocked the door to her. She came out and said, ‘Has anything been Revealed regarding me?’

قَالَ نَعَمْ

He-as said: ‘Yes’.

قَالَتْ وَ مَا هُوَ

She said, ‘And what is it?’

قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى أَوْحَى إِلَيَّ وَ أَخْبَرَنِي أَنَّكَ قرينتي فِي الْجَنَّةِ وَ أَنْ أُبَشِّرُكَ بِالْجَنَّةِ

He-as said: ‘Allah-azwj the Exalted has Revealed to me-as and Informed me-as you will be my-as pair in the Paradise and that I-as should give you glad tidings of the Paradise!’

قَالَتْ أَوْ يَكُونُ اسْمُ وَافَقَ اسْمِي

She said, ‘Or it could be someone with same name as mine!’

قَالَ إِنَّكَ لَأَنْتَ هِيَ

He-as said: ‘Surely you are her!’

قَالَتْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ مَا أُكَذِّبُكَ وَ لَا وَ اللَّهِ مَا أَعْرِفُ مِنْ نَفْسِي مَا وصفتني بِهِ

She said, ‘O Prophet-as of Allah-azwj! I am not belying you-as, and by Allah-azwj I do not know from myself what you-as have described me with!’

قَالَ دَاوُدَ أَخْبِرِينِي عَنْ ضَمِيرَكَ وَ سَرِيرَتِكَ مَا هُوَ

Dawood-as said: ‘Inform me-as about your conscience and your secret, what is it?’

قَالَتْ أَمَّا هَذَا فَسَأُخْبِرُكَ بِهِ أُخْبِرُكَ أَنَّهُ لَمْ يُصِبْنِي وَجَعِ قَطُّ نَزَلَ بِي كَائِناً مَا كَانَ وَ لَا نَزَلَ بِي ضَرَّ وَ حَاجَةٍ وَ جُوعٍ كَائِناً مَا كَانَ إِلَّا صَبَرْتَ عَلَيْهِ وَ لَمْ أَسْأَلُ اللَّهِ كَشَفَهُ عَنِّي حَتَّى يُحَوِّلَهُ اللَّهِ عَنِّي إِلَى الْعَافِيَةَ وَ السَّعَةِ وَ لَمْ أَطْلُبُ بَدَلًا وَ شَكَرْتَ اللَّهِ عَلَيْهَا وَ حَمِدْتِهِ

She said, ‘As for this, I will be informing you-as with it. I inform you that no pain had afflicted me at all, whatever it may have befallen me, nor any harm and need and hunger, whatever it may be except I was patient upon it, and I did not ask Allah-azwj to Remove it until Allah-azwj Transferred it away from me to the well-being and the affluence, and I did not seek any replacement and thank Allah-azwj upon it and praised Him-azwj’.

فَقَالَ دَاوُدُ ع فَبِهَذَا بَلَغَتْ مَا بَلَغَتْ

Dawood-as said: ‘So due to this you have reached what you have reached!’’

ثُمَّ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع وَ هَذَا دِينُ اللَّهِ الَّذِي ارْتَضَاهُ لِلصَّالِحِينَ‏.

Then Abu Abdullah-asws said: ‘And this is the religion of Allah-azwj He-azwj is Pleased with for the righteous ones!’’[124]

270 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ رِئَابٍ عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع‏ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى جَلَّ ذَكَرَهُ‏ لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ بَنِي إِسْرائِيلَ عَلى‏ لِسانِ داوُدَ وَ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ‏

270 – And by his chain, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Al Hassan Bin Mahboub, from Ali Bin Riab, from Abu Ubeyda,

From Abu Abdullah-asws regarding Words of the Exalted, Majestic is His-azwj Mention: Cursed were those who committed Kufr from the Children of Israel, upon the tongue of Dawood and Isa Bin Maryam [5:78].

فَقَالَ الْخَنَازِيرَ عَلَى لِسَانِ دَاوُدَ ع وَ الْقِرَدَةُ عَلَى لِسَانَ عِيسَى ع

He-asws said: ‘The pigs upon the tongue of Dawood-as and the monkeys upon the tongue of Isa-as’.

وَ قَالَ إِنَّ الْيَهُودِ أُمِرُوا بِالْإِمْسَاكِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فتركوا وَ أَمْسَكُوا يَوْمَ السَّبْتِ فَحَرَّمَ عَلَيْهِمْ الصَّيْدِ يَوْمَ السَّبْتِ فَعَمَدَ رِجَالٍ مِنْ سُفَهَاءَ الْقَرْيَةِ فَأَخَذُوا مِنْ الْحِيتَانِ لَيْلَةٍ السَّبْتِ وَ بَاعُوا وَ لَمْ تَنْزِلُ بِهِمْ عُقُوبَةً فاستبشروا وَ فَعَلُوا ذَلِكَ سِنِينَ

And he-asws said: ‘The Jews had been Commanded with the withholding on the day of Friday but they neglected and withheld on the day of Saturday. So, the fishing was Prohibited unto them on the day of Saturday. The foolish men of the town deliberated and caught the fish on the night of Saturday and sold them, and the Punishment did not befall them. So, they rejoiced and did that for years.

فَوَعَظَهُمْ اللَّهِ طَوَائِفُ فَلَمْ يَسْمَعُوا وَ قَالُوا لِمَ تَعِظُونَ قَوْماً اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ‏ فَأَصْبَحُوا قِرَدَةً خاسِئِينَ‏.

Allah-azwj Advised their group, but they did not listen and said, ‘Why are you advising a people whom Allah would either be Destroying [7:164]. So, they became apes, despised (despicable)!” [7:166]’.[125]

الباب الثاني عشر في نبوة سليمان ع و ملكه‏

CHAPTER 12: REGARDING THE PROPHET-HOOD OF SULEYMAN-as AND HIS-as KINGDOM

271 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ الثُّمَالِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: كَانَ مَلَكٍ سُلَيْمَانَ مَا بَيْنَ الشَّامَاتِ إِلَى بِلَادِ إصطخر.

271 – And by his chain, from Al Hassan Bin Mahboub, from Hisham Bin Salim, from Abu Hamza Al Sumali,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘The kingdom of Suleyman-as extended from the lands of Al-Shamat (Greater Syria) to the lands of Istakhr’.[126]

272 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ زَيْدٍ الشَّحَّامِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع‏ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى‏ اعْمَلُوا آلَ داوُدَ شُكْراً قَالَ كَانُوا ثَمَانِينَ رَجُلًا وَ سَبْعِينَ امْرَأَةٍ مَا أغب‏ الْمِحْرَابِ رَجُلٍ وَاحِدٌ مِنْهُمْ يُصَلِّي فِيهِ وَ كَانُوا آلِ دَاوُدَ فَلَمَّا قُبِضَ دَاوُدَ وَلِيُّ سُلَيْمَانَ ع‏ قالَ يا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنا مَنْطِقَ الطَّيْرِ

272 – And by his chain from Zayd Al Shaham,

From Abu Abdullah-asws regarding Words of the Exalted: Work gratefully, family of Dawood [34:13]. He-asws said: ‘They were eighty men and seventy women. Not one man was absent from the prayer niche praying in it, and they were the family of Dawood-as. When Dawood-as passed away, Suleyman-as said: ‘‘O you people! We have been Taught the speech of the birds [27:16].

سَخَّرَ اللَّهُ لَهُ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ وَ كَانَ لَا يَسْمَعُ بِمِلْكِ فِي نَاحِيَةِ الْأَرْضِ إِلَّا أَتَاهُ حَتَّى يُذِلَّهُ وَ يُدْخِلَهُ فِي دِينِهِ وَ سَخَّرَ الرِّيحُ لَهُ فَكَانَ إِذَا خَرَجَ إِلَى مَجْلِسِهِ عكف عَلَيْهِ الطَّيْرِ وَ قَامَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ

Allah-azwj Subdued the Jinn and the humans for him, no one was heard as being with a king in the corners of the earth, except he came to him-as until he-as humbled him and entered him into his-as religion, and the wind was subdued for him-as. Whenever he-as went out to his-as gathering, the birds would devote to him-as while the Jinn and the humans would stand (in front of him-as).

وَ كَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَغْزُوَ أَمَرَ بمعسكره فَضَرَبَ لَهُ مِنْ الْخَشَبِ ثُمَّ جَعَلَ عَلَيْهِ النَّاسُ وَ الدَّوَابِّ وَ آلَةٍ الْحَرْبِ كُلِّهَا حَتَّى إِذَا حَمَلَ مَعَهُ مَا يُرِيدُ أَمَرَ الْعَاصِفِ مِنْ الرِّيحُ فَدَخَلْتُ تَحْتَ الْخَشَبِ فَحَمَلَتْهُ حَتَّى يُنْتَهَى بِهِ إِلَى حَيْثُ يُرِيدُ وَ كَانَ غدوها شَهْراً وَ رواحها شَهْراً.

And it was so, whenever he-as wanted to go on a military expedition, he-as ordered his-as soldiers, so a wooden platform would be struct for him-as, then he-as would make the people and the animals and the weapons of war, all of them to be upon it until when he-as had loaded whatever he-as wanted, he-as would ordered the stormy wind, so it would entered beneath the wooden platform and carry it until ending with it to wherever he-as wanted; and its going was of a month (travel distance), and its return was of a month (travel distance)’.[127]

273 وَ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ الْأَصْبَغِ قَالَ: خَرَجَ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ ع مِنْ بَيْتِ الْمَقْدِسِ مَعَ ثَلَاثُمِائَةٍ أَلْفَ كُرْسِيٍّ عَنْ يَمِينِهِ عَلَيْهَا الْإِنْسِ وَ ثَلَاثُمِائَةٍ أَلْفَ كُرْسِيٍّ عَنْ‏ يَسَارِهِ عَلَيْهَا الْجِنِّ

273 – And from Abu Hamza, from Al Asbagh who said,

‘Suleyman-as Bin Dawood-as went out from Bayt Al-Maqdis with three hundred thousand chairs on his-as right upon which were the humans, and three hundred thousand chairs on his-as left upon which were the Jinn.

وَ أَمَرَ الطَّيْرِ فأظلتهم وَ أَمَرَ الرِّيحُ فحملتهم حَتَّى وَرَدَتْ بِهِمْ الْمَدَائِنِ ثُمَّ رَجَعَ وَ بَاتَ فِي إصطخر ثُمَّ غَداً فَانْتَهَى إِلَى جَزِيرَةٍ بركادان‏ ثُمَّ أَمَرَ الرِّيحُ فخفضتهم‏ حَتَّى كَادَتْ أَقْدَامِهِمْ أَنْ يُصِيبُهَا الْمَاءِ

And he-as ordered the birds, so they shaded them, and he-as ordered the wind, so it carried them until it arrived with them to Al-Madain. Then he-as returned and spent the night in Istakhar. Then he went and ended to the island of Barkadan. Then he-as ordered the wind so it lowered them until their feet almost hit the water.

فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ هَلْ رَأَيْتُمْ مَلَكاً أَعْظَمُ مِنْ هَذَا

They said to each other, ‘Have you seen any king mightier than this?’

فَنَادَى مَلَكٍ‏ لِثَوَابِ تَسْبِيحَةٍ وَاحِدَةً أَعْظَمُ مِمَّا رَأَيْتُمْ.

An Angel called out: ‘The Rewards of one glorification (Tasbeeh) is mightier than what you see!’’[128]

274 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ صَالِحٍ عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ صَبِيحٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى أَوْحَى إِلَى سُلَيْمَانَ أَنْ آيَةَ مَوْتِكَ أَنَّ شَجَرَةً تَخْرُجُ فِي بَيْتِ الْمَقْدِسِ يُقَالُ لَهَا الْخُرْنُوبَةُ

274 – And by the previous chain from Al Hassan Bin Mahboub, from Jameel Bin Salih, from Al Waleed Bin Sabeeh,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Allah-azwj the Exalted Revealed to Suleyman-as: “A sign of your-as death is that a tree will emerge in Bayt Al-Maqdis called Al-Kharnouba (Carob tree)’.

قَالَ فَنَظَرَ سُلَيْمَانُ يَوْماً إِلَى شَجَرَةٍ قَدْ طَلَعَتْ فِي بَيْتِ الْمَقْدِسِ فَقَالَ لَهَا سُلَيْمَانَ مَا اسْمُكِ

He-asws said: ‘One day Suleyman looked at a tree which had emerged in Bayt Al-Maqdis. Suleyman said to it: ‘What is your name?’

فَقَالَتْ الْخُرْنُوبَةُ

It said, ‘Al-Kharnouba!’

فَوَلَّى مُدْبِراً إِلَى مِحْرَابِهِ حَتَّى قَامَ فِيهِ مُتَّكِئاً عَلَى عَصَاهُ فَقَبَضَهُ اللَّهِ مِنْ سَاعَتِهِ فَجَعَلْتُ الْإِنْسِ وَ الْجِنِّ يَخْدُمُونَهُ كَمَا كَانُوا مِنْ قَبْلُ وَ هُمْ يَظُنُّونَ أَنَّهُ حَيٌّ حَتَّى دَبَّتِ الْأَرَضَةُ فِي عَصَاهُ فَأَكَلَتْ مِنْسَأَتَهُ وَ وَقَعَ سُلَيْمَانَ إِلَى الْأَرْضِ‏.

He-as turned back to go to his-as prayer niche until he-as stood in it reclining upon his-as staff. Allah-azwj Recalled him-as immediately. The humans and the Jinn went on serving him-as just as they had been from before, and they were thinking that he-as was alive, until a termite gnawed in his-as staff and consumed its rod, and Suleyman-as fell to the ground’.[129]

275 وَ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي وَلَّادٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: كَانَ لِسُلَيْمَانَ الْعِطْرُ وَ فَرَضَ النِّكَاحِ فِي حِصْنٍ بَنَاهُ‏ الشَّيَاطِينُ لَهُ فِيهِ أَلْفُ بَيْتٍ فِي كُلِّ بَيْتِ طَرُوقَةُ مِنْهُنَّ سَبْعَمِائَةِ أَمَةٍ قِبْطِيَّةٍ وَ ثَلَاثُمِائَةِ حُرَّةٍ مَهِيرَةٍ فَأَعْطَاهُ اللَّهُ تَعَالَى قُوَّةَ أَرْبَعِينَ رَجُلًا فِي مُبَاضَعَةِ النِّسَاءِ وَ كَانَ يَطُوفُ بِهِنَّ جَمِيعاً وَ يُسْعِفُهُنَّ

275 – And from Ibn Mahboub, from Abu Walad, from Abu Baseer,

From Abu Ja’far-asws, having said: ‘For Suleyman was the perfumes, and he-as established the marriage in a fortress the devils had built for him-as. In it were a thousand rooms, in each room was a woman. From these seven hundred were Coptic maids and three hundred were dowered free women. Allah-azwj the Exalted Gave him the strength of forty men in having marital relations with the women, and he-as would go around them all and satisfy them’.

قَالَ وَ كَانَ سُلَيْمَانَ يَأْمُرُ الشَّيَاطِينِ فَتَحْمِلُ لَهُ الْحِجَارَةِ مِنْ مَوْضِعٍ إِلَى مَوْضِعٍ فَقَالَ لَهُمْ إِبْلِيسَ كَيْفَ أَنْتُمْ‏

He-asws said: ‘And Suleyman would ordered the devils, so they would carry the stones for him-as from a place to a place. Iblees-la said to them, ‘How are you all?’

قَالُوا مَا لَنَا طَاقَةَ بِمَا نَحْنُ فِيهِ

They said, ‘There is no strength for us with what (predicament) we are in!’

فَقَالَ إِبْلِيسَ أَ لَيْسَ تَذْهَبُونَ بِالْحِجَارَةِ وَ تُرْجَعُونَ فَرَاغاً

Iblees-la said, ‘Aren’t you going with the stones and returning free?’

قَالُوا نَعَمْ قَالَ فَأَنْتُمْ فِي رَاحَةُ

They said, ‘Yes’.

قَالُوا نَعَمْ قَالَ فَأَنْتُمْ فِي رَاحَةُ

He-la said, ‘So you are at rest!’

فَأَبْلَغْتُ الرِّيحُ سُلَيْمَانَ مَا قَالَ إِبْلِيسَ لِلشَّيَاطِينِ فَأَمَرَهُمْ أَنْ يَحْمِلُوا الْحِجَارَةِ ذاهبين وَ يَحْمِلُوا الطِّينِ رَاجِعِينَ إِلَى مَوْضِعِهَا فتراءى لَهُمْ إِبْلِيسَ فَقَالَ كَيْفَ أَنْتُمْ

The wind delivered to Suleyman-as what Iblees-as had said to the devils. He-as ordered them to carry the stone while going, and carry the clay when returning to their places. Iblees-la appeared to them. He-la said, ‘How are you?’

فَشَكَوْا إِلَيْهِ فَقَالَ أَ لَسْتُمْ تَنَامُونَ بِاللَّيْلِ

They complained to him-la. He-la said, ‘Aren’t you sleeping at night?’

قَالُوا بَلَى

They said, ‘Yes’.

قَالَ فَأَنْتُمْ فِي رَاحَةُ

He-la said, ‘So you are at rest!’

فَأَبْلَغْتُ الرِّيحُ سُلَيْمَانَ مَا قَالَتْ الشَّيَاطِينِ وَ إِبْلِيسَ فَأَمَرَهُمْ أَنْ يَعْمَلُوا بِاللَّيْلِ وَ النَّهَارِ فَمَا لَبِثُوا إِلَّا يَسِيراً حَتَّى مَاتَ سُلَيْمَانَ ع

The wind delivered to Suleyman-as what the devils and Iblees-la had said. He-as ordered them to work at night and day. They did not wait except a little until Suleyman-as died’.

وَ قَالَ خَرَجَ سُلَيْمَانَ يَسْتَسْقِي وَ مَعَهُ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ فَمَرَّ بِنَمْلَةٍ عَرْجَاءَ نَاشِرَةٌ جناحها رَافِعَةً يَدَهَا وَ تَقُولُ اللَّهُمَّ إِنَّا خَلْقٌ مِنْ خَلْقِكَ لَا غِنَى بِنَا عَنْ رِزْقِكَ فَلَا تُؤَاخِذْنَا بِذُنُوبِ بَنِي آدَمَ وَ اسْقِنَا

And he-asws said: ‘Suleyman-as went out to pray for rain and with him-as were the Jinn and the humans. As they passed by, they came upon a lame ant spreading its wings, raising its hands, and saying, ‘O Allah-azwj! We are creatures from Your-azwj creatures, and we have no independence from Your-azwj provision! Do not punish us for the sins of the children of Adam-as and Quench us!’

فَقَالَ سُلَيْمَانَ لِمَنْ كَانَ مَعَهُ ارْجِعُوا فَقَدْ شَفَعَ فِيكُمْ غَيْرِكُمْ

Suleyman-as said to the ones with him-as: ‘Return, for someone else has interceded for you!’

وَ فِي خَبَرٍ قَدْ كُفِيتُمْ بِغَيْرِكُمْ‏.

And in another Hadeeth: ‘You have been sufficed by someone else!’[130]

276 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنِ يَحْيَى الْمُكَتِّبِ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَرَّاقِ أَبُو الطِّيبِ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنِ هَارُونَ الْحِمْيَرِيُّ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمَانَ النَّوْفَلِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ يَقْطِينٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِي الْحَسَنِ مُوسَى ع أَ يَجُوزُ أَنْ يَكُونُ نَبِيٍّ اللَّهِ بَخِيلًا

276 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Yahya Al Mukattib, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Muhammad Bin Al Warraq Abu Al Tayyib, ‘It is narrated to us by Ali Bin Haroun Al HImeyri, ‘It is narrated to us by Ali Bin Muhammad Bin Suleyman Al Nowfaly, from his father, from Ali Bin Yaqteen who said,

‘I said to Abu Al-Hassan Musa-asws, ‘Is it allowed for a Prophet-as of Allah-azwj to be miserly?’

فَقَالَ لَا

He-asws said: ‘No’.

قُلْتُ فَقَوْلُ سُلَيْمَانَ‏ هَبْ لِي مُلْكاً لا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي‏ مَا وَجْهَهُ

I said, ‘The words of Suleyman-as, Grant me a kingdom, not befitting for anyone from after me [38:35], what is its aspect?’

قَالَ إِنَّ الْمَلِكِ مَلَكَانِ مَلَكٍ مَأْخُوذٌ بِالْغَلَبَةِ وَ الْقَهْرِ وَ الْجَوْرِ وَ مَلَكٍ مَأْخُوذٌ مِنْ قِبَلِ اللَّهِ تَعَالَى فَقَالَ سُلَيْمَانَ‏ هَبْ لِي مُلْكاً لا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي‏ أَنْ يَقُولُ إِنَّهُ مَأْخُوذٌ بِالْقَهْرِ وَ الْغَلَبَةِ

He-asws said: ‘The kingdom is of two types – a kingdom seized by the prevailing and the force and the tyranny, and a kingdom taken from the Direction of Allah-azwj the Exalted, so Suleyman-as said: ‘Grant me a kingdom, not befitting for anyone from after me [38:35]. He-as is saying, (rather than) it be taken by the force and the prevailing’.

فَقُلْتُ قَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ ص رَحِمَ اللَّهِ أَخِي سُلَيْمَانَ مَا كَانَ أَبْخَلَهُ

I said, ‘The words of Rasool-Allah-saww: ‘May Allah-azwj Mercy my-saww brother-as Suleyman-as, how unselfish he-as was!’’

فَقَالَ لِقَوْلِهِ ص وَجْهَانِ‏ أَحَدِهِمَا مَا كَانَ أَبْخَلَهُ بِعِرْضِهِ وَ سُوءِ الْقَوْلِ فِيهِ وَ الْآخَرُ مَا كَانَ أَبْخَلَهُ أَنْ أَرَادَ مَا يَذْهَبُ إِلَيْهِ الْجُهَّالِ

He-asws said: ‘There are two perspectives to his-saww words. One of these is, ‘How stingy he-as was with (protecting) his-as honour and (against) the evil words regarding him-as’, and the other, ‘How stingy he-as was in intending what the ignoramuses were going to (thinking of)!’

ثُمَّ قَالَ ع قَدْ أُوتِينَا مَا أُوتِيَ سُلَيْمَانَ وَ مَا لَمْ يُؤْتَ أَحَدٌ مِنَ الْعَالَمِينَ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى فِي قِصَّةِ سُلَيْمَانَ‏ هذا عَطاؤُنا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسابٍ‏ وَ قَالَ عَزَّ وَ جَلَّ فِي قِصَّةِ مُحَمَّدِ ص‏ وَ ما آتاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَ ما نَهاكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا.

Then he-asws said: ‘We-asws have been Given what Suleyman-as had been Given, and what no one from the worlds has been Given! Allah-azwj the Exalted Said in the story of Suleyman-as: This is Our Gift, so either confer or withhold, without a Reckoning [38:39], and the Mighty and Majestic Said in the story of Muhammad-as: And whatever the Rasool gives you, so take it, and whatever he forbids you from, then refrain [59:7]’.[131]

و قصة بلقيس معه معروفة و هي في القرآن‏.

Note – And the story of Bilqees with him-as is famous, and it is in the Quran (24 Verses).

الباب الثالث عشر في أحوال ذي الكفل و عمران ع‏

CHAPTER 13: REGARDING THE SITUATION OF ZULKIFL-as AND IMRAN-as

276 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ إِسْحَاقَ الطَّالَقَانِيِّ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدَ بْنِ قَيْسِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُفَسِّرِ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنِ أَبِي الْبُهْلُولِ الْمَرْوَزِيِّ عَنْ الْفَضْلِ بْنِ نَفِيسٍ بْنِ عَادَ الطَّبَرِيِّ حَدَّثَنَا أَبُو عَلِيٍّ الْحَسَنُ بْنِ شُجَاعٍ الْبَلْخِيِّ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنِ الرَّبِيعِ عَنْ بارح بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ:

276 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Abu Al Abbas Muhammad Bin Ibrahim Bin Is’haq Al Talaqany, ‘It is narrated to us by Abu Bakr Ahmad Bin Qays Bin Abdullah Al Mufassir, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Abu Al Buhloul Al Marouzy, from Al Fazl Bin Nafees Bin Aad Al Tabari, ‘It is narrated to us by Abu Ali Al Hassan Bin Shuja’a Al Balkhi, ‘It is narrated to us by Suleyman Bin Al Rabie, from Barih Bin Ahmad, from Muqatil Bin Suleyman, from Abdullah Bin Sa’ad, from Abdullah Bin Umar who said,

سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ ص فَقِيلَ لَهُ مَا كَانَ ذُو الْكِفْلِ

‘Rasool-Allah-saww was asked, it was said to him-saww, ‘Who was Zulkifl-as?’

فَقَالَ كَانَ رَجُلًا مِنْ حَضْرَمَوْتَ وَ اسْمُهُ عويديا بْنِ أدريم‏ وَ كَانَ فِي زَمَنِ نَبِيٍّ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ وَ قَالَ مِنْ يَلِي أَمَرَ النَّاسِ بَعْدِي عَلَى أَنْ لَا يَغْضَبُ

He-saww said: ‘He was a man from Hazramaut (Yemen) and his name was Uweydiya Bin Adreem, and he was in the era of a Prophet-as from the Prophets-as, and he-as said: ‘Who will take charge of the matters of the people after me-as, based upon that he will not get angry?’’

قَالَ فَقَامَ إِلَيْهِ فَتَى فَقَالَ أَنَا

He-saww said: ‘A young man stood up to him-as and said, ‘I will!’

فَلَمْ يَلْتَفِتُ إِلَيْهِ ثُمَّ قَالَ كَذَلِكَ فَقَامَ الْفَتَى فَمَاتَ ذَلِكَ النَّبِيِّ وَ بَقِيَ ذَلِكَ الْفَتَى وَ جَعَلَهُ اللَّهِ نَبِيّاً وَ كَانَ الْفَتَى يَقْضِي أَوَّلِ النَّهَارِ فَقَالَ إِبْلِيسَ لِأَتْبَاعِهِ مِنْ لَهُ

He-as did not turn towards him. Then he-as said like that. The young man stood up. That Prophet-as died and that young man remains, and Allah-as Made him a Prophet-as, and the young man used to judge in the beginning of the day. Iblees-la said to his-la followers: ‘Who is for him-as?’

فَقَالَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ يُقَالُ لَهُ الْأَبْيَضِ أَنَا

One of them called Al-Abyaz said, ‘I am!’

فَقَالَ إِبْلِيسَ فَاذْهَبْ إِلَيْهِ لَعَلَّكَ تُغْضِبَهُ

Iblees-la said, ‘Go to him-as, perhaps you can anger him-as!’

فَلَمَّا انْتَصَفَ النَّهَارِ جَاءَ الْأَبْيَضِ إِلَى ذِي الْكِفْلِ وَ قَدْ أَخَذَ مَضْجَعَهُ فَصَاحَ وَ قَالَ إِنِّي مَظْلُومٌ

When it was middle of the day, Al-Abyaz came to Zulkifl-as, and he-as had taken to his-as bed. He shouted and said, ‘I am oppressed!’

فَقَالَ قُلْ لَهُ تَعَالَ

He-as said (to the guard), ‘Tell him, the Exalted is for him!’

فَقَالَ لَا أَنْصَرِفُ

He said, ‘I will not leave!’

فَأَعْطَاهُ خَاتَمِهِ فَقَالَ اذْهَبْ وَ ائْتِنِي بِصَاحِبِكَ

So, he-as gave him his-as ring (seal). He-as said: ‘Go and come to me with your companion (oppressor)!’

فَذَهَبَ حَتَّى إِذَا كَانَ مِنَ الْغَدِ جَاءَ تِلْكَ السَّاعَةَ الَّتِي أَخَذَ هُوَ مَضْجَعَهُ فَصَاحَ إِنِّي مَظْلُومٌ وَ إِنْ خَصْمِي لَمْ يُلْتَفَتْ إِلَى‏ خَاتَمَكَ

He went, until when it was the next day, he came in that very time in which he-as would take to his-as bed. He shouted, ‘I am oppressed, and my disputant did not even turn to your-as ring!’

فَقَالَ لَهُ الْحَاجِبُ وَيْحَكَ دَعْهُ يَنَمْ فَإِنَّهُ لَمْ يَنَمْ الْبَارِحَةَ وَ لَا أَمْسِ

The guard said to him, ‘Woe be to you! Leave him-as to sleep, for he-as neither slept last night nor the day before!’

قَالَ لَا أَدَعَهُ يَنَامُ وَ أَنَا مَظْلُومٌ

He said, ‘I will not leave him-as to sleep, and I am oppressed!’

فَدَخَلَ الْحَاجِبُ وَ أَعْلَمُهُ فَكَتَبَ لَهُ كِتَاباً وَ خَتْمِهِ وَ دَفَعَهُ إِلَيْهِ فَذَهَبَ حَتَّى إِذَا كَانَ مِنَ الْغَدِ حِينَ أَخَذَ مَضْجَعَهُ جَاءَ فَصَاحَ فَقَالَ مَا الْتَفَتَ إِلَى شَيْ‏ءٍ مِنْ أَمْرِكَ

The guard entered and let him-as know. He-as wrote a letter for him-as and sealed it and handed it to him. He went until when it was the next day, when he-as took to his-as bed, he came. He shouted, ‘He did not turn to anything from your-as orders!’

وَ لَمْ يَزَلْ يَصِيحُ حَتَّى قَامَ وَ أَخَذَ بِيَدِهِ فِي يَوْمٍ شَدِيدٌ الْحُرِّ لَوْ وَضَعَتْ فِيهِ بَضْعَةٌ لَحْمِ عَلَى الشَّمْسُ لنضجت فَلَمَّا رَأَى الْأَبْيَضِ ذَلِكَ انْتَزَعَ يَدَهُ مِنْ يَدِهِ وَ يَئِسَ مِنْهُ أَنْ يَغْضَبُ

And he did not stop shouting until he-as stood up and held his hand during a day of such severe heat, even if a piece of meat had been placed during it in the sunshine, it would have been cooked. When Al-Abyaz saw that, he snatched back his hand from his hand and despaired from him being angered’.

فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى جَلَّ شَأْنِهِ قِصَّتَهُ عَلَى نَبِيِّهِ لْيَصْبِرْ عَلَى الْأَذَى كَمَا صَبَرَ الْأَنْبِيَاءِ ع عَلَى الْبَلَاءِ.

Allah-azwj the Exalted, Majestic is His-azwj Glory, Narrated it unto His-azwj Prophet-saww for him-saww to be patient upon the harm just as the Prophets-as had been patient upon the afflictions’.[132]

278 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِمْرَانَ الدَّقَّاقِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْكُوفِيِّ حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنِ زِيَادٍ الْأَدَمِيِّ عَنْ عَبْدِ الْعَظِيمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْحَسَنِيِّ قَالَ: كَتَبْتُ إِلَى أَبِي جَعْفَرٍ أَعْنِي مُحَمَّدِ بْنُ عَلِيِّ بْنِ مُوسَى ع أَسْأَلُهُ عَنْ ذِي الْكِفْلِ مَا اسْمُهُ وَ هَلْ كَانَ مِنْ الْمُرْسَلِينَ

278 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Ali Bin Ahmad Bin Muhammad Bin Imran Al Daqqaq, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Abu Abdullah Al Kufi, ‘It is narrated to us by Sahl Bin Ziyad Al Adamy, from Abdul Azeem Bin Abdullah Al Hasany who said,

‘I wrote to Abu Ja’far-asws, I mean Muhammad-asws Bin Ali-asws Bin Musa-asws, asking him-asws about Zulkifl-as, ‘What is his-as name, and was he-as from the Messengers-as?’

فَكَتَبَ ص بَعَثَ اللَّهُ تَعَالَى جَلَّ ذَكَرَهُ مِائَةَ أَلْفِ نَبِيٍّ وَ أَرْبَعَةٌ وَ عِشْرِينَ أَلْفَ نَبِيٍّ الْمُرْسَلُونَ مِنْهُمْ ثَلَاثُمِائَةٍ وَ ثَلَاثَةَ عَشَرَ رَجُلًا وَ إِنَّ ذَا الْكِفْلِ مِنْهُمْ ص وَ كَانَ بَعْدَ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ

He-asws wrote: ‘Allah-azwj the Exalted, Majestic is His-azwj Mention, Sent one hundred and twenty-four thousand Prophets-as. The Messengers-as from them-as were three hundred and ten men, and Zulkifl was from them-as, and he-as was after Suleyman-as Bin Dawood-as.

وَ كَانَ يَقْضِي بَيْنَ النَّاسِ كَمَا كَانَ يَقْضِي دَاوُدَ وَ لَمْ يَغْضَبُ إِلَّا لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ كَانَ اسْمُهُ عويديا وَ هُوَ الَّذِي ذَكَرَهُ اللَّهُ تَعَالَى جَلَّتْ عَظَمَتِهِ فِي كِتَابِهِ حَيْثُ قَالَ‏ وَ اذْكُرْ إِسْماعِيلَ وَ الْيَسَعَ وَ ذَا الْكِفْلِ وَ كُلٌّ مِنَ الْأَخْيارِ.

And he-as would judge between the people, just as Dawood-as had judged and did not get angry except for Allah-azwj Mighty and Majestic, and his-as name was ‘Oweydiya’, and he-as is the one Mentioned by Allah-azwj the Exalted, Majestic is His-azwj Magnificence, in His-azwj Book whereby He-azwj Said: And remember Ismail and Al-Ya’sa and Zulkifl, and each was from the best [38:48]’.[133]

279 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنِ مُوسَى بْنِ الْمُتَوَكِّلِ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الْحِمْيَرِيِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ رِئَابٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ ع عَنْ عِمْرَانَ أَ كَانَ نَبِيّاً

279 – And by his chain, from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Musa Bin Al Mutawakkil, ‘It is narrated to us by Abdullah Bin Ja’far Al Himeyri, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, ‘It is narrated to us by Al Hassan Bin Mahboub, from Ali Bin Riab, from Abu Baseer who said,

‘I asked Abu Abdullah-asws about Imran-as, ‘Was he-as a Prophet-as?’

فَقَالَ نَعَمْ كَانَ نَبِيّاً مُرْسَلًا إِلَى قَوْمِهِ وَ كَانَ حَنَّةَ امْرَأَةٍ عِمْرَانَ وَ حَنَّانَةً امْرَأَةٍ زَكَرِيَّا أُخْتَيْنِ فَوُلِدَ لِعِمْرَانَ مِنْ حَنَّةَ مَرْيَمَ وَ وُلِدَ لِزَكَرِيَّا مِنْ حَنَّانَةً يَحْيَى ع وَ وَلَدَتْ مَرْيَمَ عِيسَى ع وَ كَانَ عِيسَى ابْنِ بِنْتِ خَالَتَهُ وَ كَانَ يَحْيَى ع ابْنِ خَالَةٍ مَرْيَمَ وَ خَالَةٍ الْأُمِّ بِمَنْزِلَةِ الْخَالَةِ.

He-asws said: ‘Yes, he-as was a Prophet-as, a Messenger-as to his-as people, and Hannah the wife of Imran-as, and Hananah was the wife of Zakariya-as were sisters. Maryam-as was born for Imran-as from Hannah, and Yahya-as was born for Zakariya-as from Hananah, and Maryam-as gave birth to Isa-as, and Isa-as was a son of the daughter of his-as maternal aunt, and Yahya-as was a son of a maternal aunt of Maryam, and maternal aunt of the mother is at the status of the maternal aunt’.[134]

279 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى جَلَّ جَلَالُهُ أَوْحَى إِلَى عِمْرَانَ أَنِّي وَاهِبٌ لَكَ ذَكَراً مُبَارَكاً يُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَ الْأَبْرَصُ وَ يُحْيِي الْمَوْتَى بِإِذْنِ اللَّهِ وَ إِنِّي جَاعِلَهُ رَسُولًا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ

280 – And by this chain from Abu Baseer,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Allah-azwj the Exalted, Majestic is His-azwj Majesty, Revealed to Imran-as: “I-azwj shall Grant a Blessed male child to you-as! He-as will cure the blindness and the vitiligo, and he-as will revive the dead by the Permission of Allah-azwj, and I-azwj shall Make him-as a Messenger-as to the children of Israel!”

قَالَ فَحَدَثَ عِمْرَانُ امْرَأَتَهُ حَنَّةَ بِذَلِكَ وَ هِيَ أُمُّ مَرْيَمَ فَلَمَّا حَمَلَتْ حَمْلَهَا عِنْدَ نَفْسِهَا غُلَاماً فَقَالَتْ‏ رَبِّ إِنِّي نَذَرْتُ لَكَ ما فِي بَطْنِي مُحَرَّراً

He-asws said: ‘Imran-as narrated to his-as wife Hannah with that, and she is the mother of Maryam-as. When she became pregnant, she thought she was carrying a male child and said, ‘My Lord! I vow to You what is in my womb, to be devoted (to Your worship) [3:36].

فَوَضَعَتْ أُنْثَى فَقَالَتْ‏ وَ لَيْسَ الذَّكَرُ كَالْأُنْثى‏ إِنْ الْبِنْتِ لَا يَكُونُ رَسُولًا فَلَمَّا أَنْ وَهْبٍ اللَّهِ لِمَرْيَمَ عِيسَى بَعْدَ ذَلِكَ كَانَ هُوَ الَّذِي بِشْرٍ اللَّهِ بِهِ عِمْرَانَ ع‏.

But when she gave birth to a female, she said, and the male isn’t like the female [3:36] – a daughter cannot be a Messenger-as. Then, when Allah-azwj Granted Isa-as to Maryam-as after that, he-as was the one whom Allah-azwj had Given glad tidings to Imran-as with!’[135]

281 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ قَالَ: قُلْتُ لِلرِّضَا ع أَ يَأْتِي الرُّسُلِ‏ عَنْ اللَّهِ بِشَيْ‏ءٍ ثُمَّ تَأْتِي بِخِلَافِهِ‏

281 – And by his chain, from Ibn Awramah, from Muhammad Bin Abu Salih, from Al Hassan Bin Muhammad Bin Abu Talha who said,

‘I said to Al-Reza-asws, ‘Can a Messenger-as come from Allah-azwj with something, then come with something opposite to it?’

قَالَ نَعَمْ إِنْ شِئْتَ حَدَّثَتْكَ وَ إِنْ شِئْتَ أَتَيْتُكَ بِهِ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى جَلَّتْ عَظَمَتِهِ‏ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ‏ الْآيَةِ فَمَا دَخَلُوهَا وَ دَخَلَ أَبْنَاءِ أَبْنَائِهِمْ

He-asws said: ‘Yes! If you like, I-asws shall narrated to you a Hadeeth, and if you like I-asws can come with it from the Book of Allah-azwj. Allah-azwj the Exalted, Majestic is His-azwj Magnificence, Said: Enter the Holy land which Allah has Prescribed for you [5:21] – the Verse. But they did not enter it, and the sons of their sons entered it.

وَ قَالَ عِمْرَانَ إِنْ اللَّهِ وَعَدَنِي أَنْ يَهَبَ لِي غُلَاماً نَبِيّاً فِي سَنَتِي هَذِهِ وَ شَهْرِي هَذَا

And Imran-as said: ‘Allah-azwj Promised me-as that He-azwj will Grant a boy, a Prophet-as in this year of mine and this month of mine!’

ثُمَّ غَابَ وَ وَلَدَتْ امْرَأَتَهُ مَرْيَمَ‏ وَ كَفَّلَها زَكَرِيَّا فَقَالَتْ طَائِفَةٌ صَدَقَ نَبِيٍّ اللَّهِ وَ قَالَتْ الْآخَرُونَ كَذَبَ

Then he-as was absent, and his-as wife gave birth to Maryam-as, and Zakariyya was in-charge of her [3:37], a group said, ‘The Prophet-as of Allah-azwj spoke the truth!’, and another said, ‘He-as lied!’

فَلَمَّا وَلَدَتْ مَرْيَمَ عِيسَى ع قَالَتْ الطَّائِفَةِ الَّتِي أَقَامَتْ عَلَى صَدَقَ عِمْرَانَ هَذَا الَّذِي وَعَدَنَا اللَّهِ‏.

When Maryam-as gave birth to Isa-as, the group which had stood upon truthfulness of Imran-as said, ‘This is whom Allah-azwj has Promised us!’’[136]

الباب الرابع عشر في حديث زكريا و يحيى ع‏

CHAPTER 14: REGARDING THE HADEETH OF ZAKARIYA-as AND YAHYA-as

282 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا أَبِي حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ رَجُلٍ‏ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: دَعَا زَكَرِيَّا رَبِّهِ فَقَالَ‏ فَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا يَرِثُنِي وَ يَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ‏ فَبَشَّرَهُ اللَّهِ تَعَالَى بيحيى فَلَمْ يَعْلَمُ أَنَّ ذَلِكَ الْكَلَامِ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ تَعَالَى جَلَّ ذِكْرُهُ وَ خَافَ أَنْ يَكُونَ مِنْ الشَّيْطَانِ

282 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by my father, ‘It is narrated to us by Ali Bin Ibrahim, from his father, from Ibn Abu Umeyr, from a man,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Zakariya supplicated to his-as Lord-azwj. He-as said: ‘Grant me an heir from You [19:5] Who would inherit me and inherit from the Progeny of Yaqoub [19:6]. Allah-azwj the Exalted Gave him glad tidings of Yahya-as. He-as did not know that, that Speech was from the Presence of Allah-azwj the Exalted, Majestic is His-azwj Mention, and feared that it could be from the Satan-la.

فَقَالَ أَنَّى يَكُونُ لِي وَلَدٌ وَ قَالَ‏ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةً فَأَسْكَتَ‏ فَعَلِمَ أَنَّهُ مِنْ اللَّهِ تَعَالَى‏.

He-as said: ‘How can there be a child for me-as, and said: He said: “Lord! How can there happen to be a son for me [19:8], and said: He said: ‘Lord! Make a Sign to be for me!’ [19:10]. He-azwj was Silent, so he-as knew it was from Allah-azwj the Exalted’.[137]

283 وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ أَبَانٍ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: لَمَّا وُلِدَ يَحْيَى ع رَفَعَ إِلَى السَّمَاءِ فغذي بأنهار الْجَنَّةِ حَتَّى فُطِمَ ثُمَّ نَزَلَ إِلَى أَبِيهِ وَ كَانَ يُضِي‏ءُ الْبَيْتِ بِنُورِهِ‏.

283 – And by this chain from Aban, from Abu Hamza,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘When Yahya-as was born, he-as was raised to the sky. He-as was fed by the rivers of Paradise until he-as weaned, then descended to his-as father-as, and the house used to be illuminated by his-as radiance’.[138]

284 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَفَعَهُ قَالَ: كَانَ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا يُصَلِّي وَ يَبْكِي حَتَّى ذَهَبَ لَحْمِ خَدَّهُ وَ جَعَلَ لَبَداً وَ ألزقه بِخَدِّهِ حَتَّى تَجْرِي الدُّمُوعُ عَلَيْهِ وَ كَانَ لَا يَنَامُ

And by his chain, from Sa’ad Bin Abdullah raising it,

He-asws said: ‘Yahya-as Bin Zakariya-as used to pray and weep to the extent that the flesh from his-as cheek was gone, and he-as made a woollen plaster and stuck it to his-as cheeks until the tears would flow upon it, and he-as would not sleep.

فَقَالَ أَبُوهُ يَا بُنَيَّ إِنِّي سَأَلْتُ اللَّهَ أَنْ يرزقنيك لأفرح بِكَ وَ تَقَرُّ عَيْنِي قُمْ فَصَلِ‏

His-as father-as said: ‘O my-as son-as! I-as had asked Allah-azwj to Bless you-as to me-as so I-as may be happy with you-as and delight my-as eyes. Stand and pray!’’

قَالَ فَقَالَ لَهُ يَحْيَى إِنْ جَبْرَئِيلُ حَدَّثَنِي أَنْ أَمَامَ النَّارِ مَفَازَةٍ لَا يَجُوزُهَا إِلَّا الْبَكَّاءُونَ

He-asws said: ‘Yahya-as said to him-as: ‘Jibraeel-as narrated to me-as that in front of the Hellfire there is a wilderness none can cross, except the crying ones!’

فَقَالَ يَا بَنِي فَابْكِ وَ حَقٌّ لَكَ أَنْ تَبْكِي‏.

He-as said: ‘O my-as son-as, then cry and it is a right for you-as to cry!’’[139]

285 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ‏ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنْ زَكَرِيَّا كَانَ خَائِفاً فَهَرَبَ فالتجأ إِلَى شَجَرَةٍ فَانْفَرَجَتِ لَهُ وَ قَالَتْ يَا زَكَرِيَّا ادْخُلْ فِي

285 – And by his chain, from Ali Bin Ibrahim, from his father, from Hisham Bin Salim,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Zakariya-as was fearful, so he-as escaped and sheltered to a tree. It split open for him-as. It said, ‘O Zakariya-as, enter inside me!’

فَجَاءَ حَتَّى دَخَلَ فِيهَا فطلبوه فَلَمْ يَجِدُوهُ وَ أَتَاهُمْ إِبْلِيسَ وَ كَانَ رَآهُ فدلهم عَلَيْهِ فَقَالَ لَهُمْ هُوَ فِي هَذِهِ الشَّجَرَةِ فاقطعوها

He-as came until he-as entered into it. They came searching for him but could not find him-as, and Iblees-la came to them, and he-la had seen him-as. He-la pointed them to him-as. He-la said to them, ‘He-as is in this tree, so cut it down!’

وَ قَدْ كَانُوا يَعْبُدُونَ تِلْكَ الشَّجَرَةِ فَقَالُوا لَا نقطعها فَلَمْ يَزَلْ بِهِمْ حَتَّى شَقُّوهَا وَ شُقُّوا زَكَرِيَّا ع‏.

And they used to worship that tree. They said, ‘We will not cut it. But he-la did not cease with them until they sawed it, and they sawed Zakariya-as’.[140]

286 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ مَاجِيلَوَيْهِ عَنْ عَمِّهِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي الْقَاسِمِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْحَجَّالِ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ هِلَالٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ مَلَكاً كَانَ عَلَى عَهْدِ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا لَمْ يَكْفِهِ مَا كَانَ عَلَيْهِ مِنْ الطَّرُوقَةِ حَتَّى تَنَاوَلَ امْرَأَةٍ بَغْياً فَكَانَتْ تَأْتِيهِ حَتَّى أَسَنَّتْ فَلَمَّا أَسَنَّتْ هَيَّأْتُ ابْنَتَهَا ثُمَّ قَالَتْ لَهَا إِنِّي أُرِيدُ أَنْ آتِي بِكَ الْمَلِكِ فَإِذَا واقعك فَيَسْأَلُكَ مَا حَاجَتَكَ فَقُولِي حَاجَتِي أَنْ تُقْتَلُ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا ع

286 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Ali Majaylawiya, from his uncle Muhammad Bin Abu Al Qasim, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Ali, from Abdullah Bin Muhammad Al Hajjaj, from Abu Is’haq, from Abdullah Bin Hilal,

From Abu Abdullah-asws, having said: ‘There was a king in the era of Yahya-as Bin Zakariya-as. Whatever wives were for him did not suffice him until he took an immoral woman (prostitute). She used to come to him until she was old. When she was old, she prepared her daughter, then said to her, ‘I want you to go with me to the king. When he has marital relations with us, he will ask you, ‘What is your requirement?’ Say, ‘My requirement is that you should kill Yahya-as Bin Zakariya-as!’’

فَلَمَّا وَاقَعَهَا سَأَلَهَا عَنْ حَاجَتَهَا فَقَالَتْ قَتَلَ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا ع

When he had slept with her, he asked her about her requirement. She said, ‘Kill Yahya-as Bin Zakariya-as’.

فَقَالَ مَا أَنْتَ وَ هَذَا الهي عَنْ هَذَا

He said, ‘What have you to do with this? My God-azwj! Stay away from this!’

قَالَتْ مَا لِي حَاجَةٍ إِلَّا قَتَلَ يَحْيَى‏

She said, ‘There is no (other) requirement for me except the killing of Yahya-as!’

فَلَمَّا كَانَ فِي اللَّيْلَةِ الثَّالِثَةِ بَعَثَ إِلَى يَحْيَى فَجَاءَ بِهِ فَدَعَا بِطَشْتٍ ذَهَبَ فَذَبَحَهُ فِيهَا وَ صبوه عَلَى الْأَرْضِ‏ فَيَرْتَفِعُ الدَّمُ وَ يَعْلُو وَ أَقْبَلَ النَّاسِ يَطْرَحُونَ عَلَيْهِ التُّرَابِ فيعلو عَلَيْهِ الدَّمُ حَتَّى صَارَ تَلَا عَظِيماً وَ مَضَى ذَلِكَ الْقَرْنِ

When it was during the third night, he sent a messenger to Yahya-as. He came with him-as. He called for a golden tray and slaughtered him-as in it and poured it (blood) upon the ground. The blood rose and elevated, and the people came dropping the soil upon it. The blood went higher upon it until it had become a large hill, and that generation passed away.

فَلَمَّا كَانَ مِنْ أَمَرَ بُخْتَ‏نَصَّرَ مَا كَانَ رَأَى ذَلِكَ الدَّمُ فَسَأَلَ عَنْهُ فَلَمْ يَجِدْ أَحَداً يَعْرِفُهُ حَتَّى دَلَّ عَلَى شَيْخٌ كَبِيرٍ فَسَأَلَهُ فَقَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي عَنْ جَدِّي أَنَّهُ كَانَ مِنْ قِصَّةِ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا كَذَا وَ كَذَا وَ قَصَّ عَلَيْهِ الْقِصَّةَ وَ الدَّمُ دَمِهِ

When it was from the matter of Bakht Nasar what happened, he saw that blood. He asked about it but could not find anyone who knew it until he was pointed to an aged man. He asked him. He said, ‘My father informed me from my grandfather that such and such was from the story of Yahya-as Bin Zakariya-as’ – and he narrated the story to him – ‘and the blood is his-as blood’.

فَقَالَ بُخْتَ‏نَصَّرَ لَا جَرَمَ لَأَقْتُلَنَّ عَلَيْهِ حَتَّى يُسَكِّنُ

Bakht Nasar said, ‘There is no doubt that I should be killing them upon it until it (blood) settles!’

فَقَتَلَ عَلَيْهِ سَبْعِينَ أَلْفاً فَلَمَّا وَفَى عَلَيْهِ سَكَنَ الدَّمُ

He killed seventy thousand upon it. When he had fulfilled upon it, the blood settled’.

وَ فِي خَبَرٍ آخَرَ أَنْ هَذِهِ الْبَغْيِ كَانَتْ زَوْجَةٌ مَلَكٍ جَبَّارٍ قَبْلَ هَذَا الْمَلَكُ وَ تَزَوَّجَهَا هَذَا بَعْدَهُ فَلَمَّا أَسَنَّتْ وَ كَانَتْ لَهَا ابْنَةٌ مِنْ الْمَلِكِ الْأَوَّلِ قَالَتْ لِهَذَا الْمَلِكِ تَزَوَّجَ أَنْتَ بِهَا

And in another report, this immoral woman was a wife of a tyrannous king before this king, and this one had married her after him. When she grew older, and there was a daughter for her from the former king, she said to this king, ‘You can get married to her’.

فَقَالَ لَا حَتَّى أَسْأَلُ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا عَنْ ذَلِكَ فَإِنْ أَذِنَ فَعَلْتَ

He said, ‘No, until I asked Yahya-as Bin Zakariya-as about that. If he-as permits, I will do so!’

فَسَأَلَهُ عَنْهُ فَقَالَ لَا يَجُوزُ

He asked him-as about it. He-as said: ‘It is not allowed!’

فَهَيَّأَتْ بِنْتُهَا وَ زِينَتَهَا فِي حَالٍ سُكْرُهُ وَ عرضتها عَلَيْهِ فَكَانَ مِنْ حَالٍ قَتَلَ يَحْيَى مَا ذَكَرَ وَ كَانَ مَا كَانَ‏.

She prepared her daughter and adorned her during his intoxicated state, and presented her to him. It happened from the situation of the killing of Yahya-as what is mentioned, and it happened what happened’.[141]

287 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنِ أَبِي الْقَاسِمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنُ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْخَيَّاطِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع‏ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَنْتَصِرُ لِأَوْلِيَائِهِ انْتَصَرَ لَهُمْ بِشِرَارِ خَلْقِهِ وَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَنْتَصِرُ لِنَفْسِهِ انْتَصَرَ بأوليائه وَ لَقَدْ انْتَصَرَ لِيَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا ع ببخت نَصْرٍ.

287 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Abu Al Qasim, from Muhammad Bin Ali Al Kufi, from Abu Abdullah Al Khayyat, from Abdullah Bin Al Qasim, from Abdullah Bin Sinan who said,

‘Abu Abdullah-asws said: ‘When Allah-azwj Mighty and Majestic Wants to Avenge His-azwj friends, He-azwj Takes vengeance for them through the wicked among His-azwj creatures; but when He-azwj Wants to avenge for Himself-azwj, He-azwj Takes vengeance through His-azwj friends. Indeed, He-azwj Avenged Yahya-as Hiin Zakariya-as through Bahkt Nasr’.[142]

288 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنِ الْحَسَنِ الْقَطَّانِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي شَحْمَةِ حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ هَاشِمٍ الْقُنَانِيِّ الْبَغْدَادِيِّ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنِ صَالِحٍ حَدَّثَنَا أَبِي صَالِحٍ حَدَّثَنَا حَسَّانُ‏ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْوَاسِطِيِّ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنِ لَهِيعَةَ عَنْ أَبِي قُبَيْلَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ ص‏ كَانَ مِنْ‏ زَهِدَ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا ع أَنَّهُ أَتَى بَيْتِ الْمَقْدِسِ فَنَظَرَ إِلَى الْمُجْتَهِدِينَ مِنْ الْأَحْبَارِ وَ الرُّهْبَانِ عَلَيْهِمْ مدارع الشَّعْرِ فَلَمَّا رَآهُمْ أَتَى أُمِّهِ فَقَالَ انسجي لِي مِدْرَعَةُ مِنْ صُوفٍ حَتَّى آتِي بَيْتِ الْمَقْدِسِ فَأَعْبُدَ اللَّهِ مَعَ الْأَحْبَارِ

288 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Al Hassan Al Qattan, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Saeed Bin Abu Shahma, ‘It is narrated to us by Abu Muhammad Abdullah Bin Saeed Bin Hashim Al Qunani Al Baghdadi, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Salih, ‘It is narrated to us by Abu Salih, ‘It is narrated to us by Hassan Bin Abdullah Al Wasity, ‘It is narrated to us by Abdullah Bin Lahiya, from Abu Qubeyl, from Abdullah Bin Umar who said,

‘It was from the ascetism of Yahya-as Bin Zakariya-as, he-as came to Bayt Al-Maqdis. He-as looked at the strivers from the Rabbis and the Monks having woollen coats upon them When he-as saw them, he-as came to his-as mother. He-as said: ‘Weave a woollen coat for me until I-as go to Bayt Al Maqdis and worship Allah-azwj along with the Rabbis!’

فَأَخْبَرْتُ زَكَرِيَّا بِذَلِكَ فَقَالَ زَكَرِيَّا يَا بُنَيَّ مَا يَدْعُوكَ إِلَى هَذَا وَ إِنَّمَا أَنْتَ صَبِيٌّ صَغِيرٍ

She informed Zakariya-as with that. Zakariya-as said: ‘O my-as son-as! What called you-as to this, and rather you-as are a young boy?’

فَقَالَ يَا أَبَتْ أَ مَا رَأَيْتَ مَنْ هُوَ أَصْغَرَ مِنِّي قَدْ ذَاقَ الْمَوْتِ

He-as said: ‘O father-as! Have you-as not seen one who is younger than me-as having tasted the death?’

قَالَ بَلَى وَ قَالَ لِأُمِّهِ انسجي لَهُ المدرعة

He-as said: ‘Yes’, and said to his-as mother: ‘Weave the coat for him-as!’

فَأَتَى بَيْتَ الْمَقْدِسِ وَ أَخَذَ يَعْبُدُ اللَّهَ تَعَالَى حَتَّى أَكَلْتُ مِدْرَعَةُ الشَّعْرِ لَحْمُهُ وَ جَعَلَ يَبْكِي وَ كَانَ زَكَرِيَّا إِذَا أَرَادَ أَنْ يَعِظُ يَلْتَفِتُ يَمِيناً وَ شِمَالًا فَإِنْ رَأَى يَحْيَى لَمْ يَذْكُرُ جُنَّةٌ وَ لَا نَاراً.

He-as came to Bayt Al-Maqdis and took with worshipping Allah-azwj the Exalted until the wool of his-as coat scraped into his-as flesh, and he-as went on weeping, and whenever Zakariya-as wanted to preach, he-as would turn right and left. If he-as saw Yahya-as around, he-as would neither mention Paradise nor Hellfire’.[143]

289 وَ فِي خَبَرٍ آخَرَ أَنْ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ع بَعَثَ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا فِي اثْنَيْ عَشَرَ مِنْ الْحَوَارِيِّينَ يَعْلَمُونَ النَّاسِ وَ يَنْهَاهُمْ عَنْ نِكَاحِ ابْنَةَ الْأُخْتِ

289 – And in another report –

Isa-as Ibn Maryam-as sent Yahya-as Bin Zakariya-as among twelve of the disciples to teach the people and forbid them from marrying the niece.

قَالَ وَ كَانَ لملكهم بِنْتِ أُخْتٍ تُعْجِبُهُ وَ كَانَ يُرِيدُ أَنْ يَتَزَوَّجَهَا فَلَمَّا بَلَغَ أُمَّهَا أَنْ يَحْيَى نَهَى عَنْ مِثْلِ هَذَا النِّكَاحِ أَدْخَلْتَ بِنْتُهَا عَلَى الْمَلِكِ بِزِينَةِ فَلَمَّا رَآهَا سَأَلَهَا عَنْ حَاجَتَهَا قَالَتْ حَاجَتِي أَنْ تُذْبَحُ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا

He (the narrator) said, ‘And there was a niece for a king of theirs who fascinated him, and he wanted to marry her. When it reached her mother that Yahya-as had forbidden from the likes of this marriage, she entered her daughter with adornments to see the king. When the king saw her, he asked her about her requirement. She said, ‘My requirement is that you slaughter Yahya-as Bin Zakariya-as!’

فَقَالَ سَلِي غَيْرِ هَذَا

He asked, ‘Ask for other than this!’

فَقَالَتْ لَا أَسْأَلُكَ غَيْرِ هَذَا

She said, ‘I will not ask for anything other than this!’

فَلَمَّا أَبَتْ عَلَيْهِ دَعَا بِطَشْتٍ وَ دَعَا يَحْيَى ع فَذَبَحَهُ فَبَدَرَتْ قَطْرَةٍ مِنْ دَمِهِ فَوَقَعَتْ عَلَى الْأَرْضِ فَلَمْ تَزَلْ تَعْلُو حَتَّى بَعَثَ اللَّهِ بُخْتَ‏نَصَّرَ عَلَيْهِمْ فَجَاءَتْهُ عَجُوزٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَدَلَّتْهُ عَلَى ذَلِكَ الدَّمُ فَأُلْقِيَ فِي نَفْسِهِ أَنْ يُقْتَلُ عَلَى ذَلِكَ الدَّمُ مِنْهُمْ حَتَّى يُسَكِّنُ فَقَتَلَ عَلَيْهَا سَبْعِينَ أَلْفاً فِي سَنَةٍ وَاحِدَةً ثُمَّ سَكَنَ‏.

When she refused to him, he called for a tray and summoned Yahya-as. He slaughtered him-as. A drop of his-as blood rolled down and fell upon the ground. It did not cease elevating until Allah-azwj Sent Bakht Nasr upon them. An old woman from the children of Israel came and pointed him-as upon that blood. It occurred within himself to kill from them upon that blood until it settles. He killed seventy thousand upon it in one year, then it settled.[144]

290 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى الْعَلَوِيِّ حَدَّثَنَا جَدِّي يَحْيَى بْنِ الْحَسَنِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنِ إِبْرَاهِيمَ التَّمِيمِيِّ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنِ يَزِيدَ حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنِ دُكَيْنٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنِ حَبِيبِ بْنِ أَبِي كَاتَبَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: أَوْحَى اللَّهُ إِلَى نَبِيِّهِ ص أَنِّي قَتَلَتْ بِدَمِ يَحْيَى بْنِ‏ زَكَرِيَّا سَبْعِينَ أَلْفاً وَ سَأُقْتَلُ بِالْحُسَيْنِ‏ ع سَبْعِينَ أَلْفاً وَ سَبْعِينَ أَلْفاً.

290 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Abu Muhammad al Hassan Bin Muhammad Bin Yahya Al Alawi, ‘It is narrated to us by my grandfather Yahya Bin Al Hassan, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Ibrahim Al Tameemi, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Yazeed, ‘It is narrated to us by Al Fazl Bin Dukeyn, ‘It is narrated to us by Abdullah Bin Habeeb Bin Abu Kaatab, from his father, from Saeed Bin Jubeyr,

‘From Ibn Abbas, , said, ‘Allah-azwj Revealed to His-azwj Prophet-saww: “I-azwj have Killed seventy thousand for the blood of Yahya-as Bin Zakariya-as, and I-azwj shall be Killing for (the blood of) Al-Husayn-asws seventy thousand, and seventy thousand!”’[145]

291 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنِ عِيسَى عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ‏ ع قَالَ: لَا يُقْتَلُ النَّبِيِّينَ وَ لَا أَوْلَادِهِمْ إِلَّا أَوْلَادٌ الزناء.

291 – And by his chain, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, ‘It is narrated to us by Usman Bin Isa, from Amro Bin Shimr, from Jabir,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Neither the Prophets-as nor children of the Prophets-as are killed except by the children of adultery (illegitimate ones)!’[146]

292 وَ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: إِنْ عَاقِرٌ نَاقَةٍ صَالِحٍ كَانَ أَزْرَقُ ابْنِ بَغْيَ وَ كَانَتْ ثَمُودَ تَقُولُ مَا نَعْرِفُ‏ لَهُ فِينَا أَبَا وَ لَا نَسَباً وَ إِنْ قَاتَلَ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ ص ابْنِ بَغْيَ وَ إِنَّهُ لَمْ يُقْتَلُ الْأَنْبِيَاءِ وَ لَا أَوْلَادٌ الْأَنْبِيَاءِ إِلَّا أَوْلَادٌ الْبَغَايَا

292 – And from Jabir,

From Abu Ja’far-asws having said: ‘The slayer of she-camel of Salih-as was a blue-eyed son of a prostitute, and (people of) Samoon were saying, ‘We don’t know of any father being for him among us, nor lineage’, and the killer of Al-Husayn-asws Bin Ali-asws was a son of a prostitute, and surely none kill the Prophets-as nor children of the Prophets-as except children of the prostitutes!’

وَ قَالَ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى جَلَّ ذَكَرَهُ‏ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا قَالَ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا لَمْ يَكُنْ لَهُ سُمِّيَ قَبْلَهُ وَ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ لَمْ يَكُنْ لَهُ سُمِّيَ قَبْلَهُ وَ بَكَتِ السَّمَاءِ عَلَيْهِمَا أَرْبَعِينَ صَبَاحاً وَ كَذَلِكَ بَكَتْ الشَّمْسُ عَلَيْهِمَا وَ بكاؤها أَنْ تَطْلُعَ حَمْرَاءَ وَ تَغِيبَ حَمْرَاءَ.

And he-asws said regarding Words of the Exalted, Majestic is His-azwj Mention: We have not Made it to be a namesake from before (for anyone else)’ [19:7]: ‘Yahya Bin Zakariya-as did not happen to have a namesake of his-as before him-as, and Al-Husayn-asws Bin Ali-asws (as well), there did not happen to be a namesake of his-asws before him-asws; and the sky wept upon them both for forty mornings, and like that the sun wept upon them both, and its weeping was that it emerged as red and set as red’.[147]

293 وَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع‏ أَنَّ الْحُسَيْنَ بْنِ عَلِيٍّ ص بَكَى لِقَتْلِهِ السَّمَاءِ وَ الْأَرْضِ وَ احمرتا وَ لَمْ تبكيا عَلَى أَحَدٍ قَطُّ إِلَّا عَلَى يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا ع‏.

293 – And from Abu Abdullah-asws: ‘Al-Husayn-asws Bin Ali-asws, the sky and the earth wept at his-asws killing, and they reddened, and they had not wept upon anyone at all except upon Yahya-as Bin Zakariya-as’.[148]

294 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ‏ فَضَّالٍ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنُ عَلِيٍّ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ‏ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى‏ فَما بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّماءُ وَ الْأَرْضُ‏ قَالَ لَمْ تَبْكِ السَّمَاءِ عَلَى أَحَدٌ قَبْلَ قَتَلَ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا حَتَّى قَتَلَ الْحُسَيْنُ ع فَبَكَتْ عَلَيْهِ‏.

294 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Ali Bin Ibrahim, from his father, from Ibn Fazzal, from Abu Jameela, from Muhammad Bin Ali Al Halby,

From Abu Abdullah-asws regarding Words of the Exalted: So the sky and the earth did not weep upon them, nor were they Respited [44:29], he-asws said: ‘The sky did not weep upon anyone before the killing of Yahya-as Bin Zakariya-as until the killing of Al-Husayn-asws, so it wept upon him-asws’.[149]

الباب الخامس عشر في نبوة إرميا و دانيال ع‏

CHAPTER 15: REGARDING THE PROPHET-HOOD OF IRMIAH-as AND DANIYAL-as

295 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنِ عِيسَى بْنِ عُبَيْدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ عِمْرَانَ الْحَلَبِيِّ عَنْ هَارُونَ بْنِ خَارِجَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى جَلَّ ذَكَرَهُ أَوْحَى إِلَى نَبِيٍّ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ يُقَالُ لَهُ إِرْمِيَا أَنْ قُلْ لَهُمْ مَا بَلَدٍ تنقيته مِنْ كَرَائِمِ الْبُلْدَانِ وَ غُرِسَتْ فِيهِ مِنْ كَرَائِمِ الْغَرْسِ وَ نقته مِنْ كُلِّ غَرِيبَةٍ فَأَنْبَتَ خُرْنُوباً

295 – And by the previous chain from Sa’ad Bin Abdullah, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Isa Bin Ubeyd, from Al Nazr Bin Suweyd, from Yahya Bin Imran Al Halby, from Haroun Bin Kharjah, from Abu Baseer,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘Allah-azwj the Exalted, Majestic is His-azwj Mention, Revealed to a Prophet-as from the Prophets-as call Irmiah-as: “What city from the noble cities have I-azwj shall be Purifying and Planting in it the noble plants and Purify it from every impurity, so the Kharnouba (Carob) plant would grow!

فَضَحِكُوا مِنْهُ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ قُلْ لَهُمْ إِنَّ الْبَلَدَ بَيْتُ الْمَقْدِسِ وَ الْغَرْسَ بَنُو إِسْرَائِيلَ نَحَيْتُ عَنْهُمْ كُلَّ جَبَّارٍ فأخلفوا فَعَمِلُوا بِمَعَاصِي فَلَأُسَلِّطَنَّ عَلَيْهِمْ فِي بِلَادِهِمْ مِنْ يَسْفِكُ دِمَاءَهُمْ وَ يَأْخُذُ أَمْوَالَهُمْ فَإِنْ بَكَوْا لَمْ أَرْحَمْ بُكَاءَهُمْ وَ إِنْ دَعَوْنِي لَمْ أَسْتَجِبْ دُعَاءَهُمْ ثُمَّ لَأَخْرِبَنَّهَا مِائَةَ عَامٍ ثُمَّ لَأَعْمُرَنَّهَا

They laughed at him-as, so Allah-azwj Revealed to him-as: “Tell them that the city is Bayt Al-Maqdis, and the plant is the children of Israel! I-azwj Negated from them every tyrant! They opposed and worked with My-azwj disobedience, so I-azwj shall Cause someone to prevail upon them who will shed their blood and seize their wealth. If they cry I-azwj will not Mercy their crying, and if they supplicate to Me-azwj I-azwj will not Answer their supplications! Then I-azwj shall Ruin it for a hundred years. Then I-azwj shall have it inhabited!”

فَلَمَّا حَدَّثَهُمْ جَزِعَ الْعُلَمَاءِ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا ذَنْبُنَا وَ لَمْ نَعْمَلُ بِعَمَلِهِمْ

When he-as narrated to them, the scholars were alarmed. They said, ‘O Messenger-as of Allah-azwj! What is our sin, and we did not work their deeds?’

فَقَالَ إِنَّكُمْ رَأَيْتُمُ الْمُنْكَرَ فَلَمْ تُنْكِرُوهُ

He-as said: ‘You all saw the evil but did not deny it!’

فَسَلَّطَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ بُخْتَ‏نَصَّرَ وَ سُمِّيَ بِهِ لِأَنَّهُ رَضَعَ بِلَبَنِ كلبة وَ كَانَ اسْمُ الْكَلْبِ بخت وَ اسْمُ صَاحِبِهِ نَصْرٍ وَ كَانَ مَجُوسِيّاً أغلف أَغَارَ عَلَى بَيْتِ الْمَقْدِسِ وَ دَخَلَهُ فِي سِتِّمِائَةِ أَلْفَ عَلِمَ

So, Allah-azwj Caused Bakht Nasar to prevail upon them, and he was named with it because he had been nursed by dog milk, and the name of the female dog was ‘Bakht’, and the name of its owner of ‘Nasar’, and he was a Magian, uncircumcised. He made a raid upon Bayt Al-Maqdis and entered it among six hundred thousand warriors.

ثُمَّ بَعَثَ بُخْتَ‏نَصَّرَ إِلَى النَّبِيِّ فَقَالَ إِنَّكَ نُبِّئْتُ عَنْ رَبِّكَ وَ خَبَّرْتُهُمْ بِمَا أَصْنَعُ بِهِمْ فَإِنْ شِئْتَ فَأَقِمْ عِنْدِي وَ إِنْ شِئْتَ فَاخْرُجْ

Then Bakht Nasar sent a message to the Prophet-as. He said, ‘You-as have received news from your-as Lord-azwj and informed them with what I will be doing with them. If you like, stay with me, and if you-as like, get out!’

قَالَ بَلْ أَخْرَجَ

He-as said: ‘But, I-as shall go out!’

فَتَزَوَّدْ عَصِيراً وَ لَبَناً وَ خَرَجَ فَلَمَّا كَانَ مُدٌّ الْبَصَرِ الْتَفَتَ إِلَى الْبَلْدَةِ فَقَالَ‏ أَنَّى يُحْيِي هذِهِ اللَّهُ بَعْدَ مَوْتِها فَأَماتَهُ اللَّهُ مِائَةَ عامٍ.

He-as took provisions of juice and milk, and he-as went out. When he-as was at the extent of the sight, he-as turned around to the city. He-as said: ‘How will Allah Revive this after its death?’ So Allah Caused him to die for a hundred years, [2:259]’’.[150]

296 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ قَالَ: كَانَ بُخْتَ‏نَصَّرَ مُنْذُ مَلَكٍ يَتَوَقَّعُ فَسَادِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ يَعْلَمُ أَنَّهُ لَا يطيقهم إِلَّا بمعصيتهم فَلَمْ يَزَلْ يَأْتِيهِ الْعُيُونِ بأخبارهم حَتَّى تَغَيَّرَتْ حَالُهُمْ وَ فَشَتْ فِيهِمْ الْمَعَاصِي وَ قَتَلُوا أنبياءهم

296 – And by the previous chain from Wahab Bin Munabbih (Yemeni scholar expert on Judeo Christian literature), said,

‘Since Bakht Nasar became king, he was anticipating the corruption of the children of Israel, and he knew that he cannot tolerate them, except with their acts of disobedience. The spies did not cease coming to him with their news until their situation changed and the disobedience was widespread among them and they killed their Prophets-as.

وَ ذَلِكَ قَوْلُهُ تَعَالَى جَلَّ ذِكْرُهُ‏ وَ قَضَيْنا إِلى‏ بَنِي إِسْرائِيلَ فِي الْكِتابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ‏ إِلَى قَوْلِهِ‏ فَإِذا جاءَ وَعْدُ أُولاهُما يَعْنِي بُخْتَ‏نَصَّرَ وَ جُنُودِهِ أَقْبَلُوا فَنَزَلُوا بساحتهم

And that is the Word of the Exalted, Majestic is His-azwj Mention: And We Decreed to the Children of Israel in the Book: “You will make mischief in the land twice, [17:4] – up to His-azwj Words: So when the first of the two Promises came, [17:5] – meaning Bakht Nasar and his armies. They came to their precincts.

فَلَمَّا رَأَوْا ذَلِكَ فَزِعُوا إِلَى رَبِّهِمْ وَ تَابُوا وَ ثابروا عَلَى الْخَيْرِ وَ أَخَذُوا عَلَى أَيْدِي سفهائهم وَ أَنْكَرُوا الْمُنْكَرِ وَ أَظْهَرُوا الْمَعْرُوفِ فَرَدَّ اللَّهِ لَهُمْ الْكَرَّةُ عَلَى بُخْتَ‏نَصَّرَ وَ انْصَرَفُوا بَعْدَ مَا فَتَحُوا الْمَدِينَةِ وَ كَانَ سَبَبُ انْصِرَافَهُمْ أَنْ سَهْماً وَقَعَ فِي جبين فَرَسٍ بُخْتَ‏نَصَّرَ فجمح بِهِ حَتَّى أَخْرَجَهُ مِنْ بَابُ الْمَدِينَةِ

When they saw that, they panicked to their Lord-azwj and repented, and they persisted upon the goodness and restrained the hands of their foolish ones, and denied the evil and manifested the acts of kindness, so Allah-azwj Returned the turn for them upon Bakht Nasar, and they left after having conquered the city, and the cause for their leaving was that an arrow had fallen into the forehead of the horse of Bakht Nasar, so it bolted with him until it took him out from the gate of the city.

ثُمَّ إِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ تُغَيِّرُوا فَمَا برحوا حَتَّى كُرٍّ عَلَيْهِمْ وَ ذَلِكَ قَوْلُهُ تَعَالَى‏ فَإِذا جاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ لِيَسُوؤُا وُجُوهَكُمْ‏

Then the children of Israel changed, so they did not depart until they attacked upon them, and that is the Word of the Exalted: So when the other threat comes, they would sadden your faces [17:7].

فَأَخْبَرَهُمْ إِرْمِيَا ع وَ أَنْ بُخْتَ‏نَصَّرَ يَتَهَيَّأْ للمسير إِلَيْكُمْ وَ قَدْ غَضِبَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى جَلَّتْ عَظَمَتِهِ يستتيبكم لِصَلَاحِ آبَائِكُمْ وَ يَقُولُ هَلْ وَجَدْتُمْ أَحَداً عَصَانِي فَسَعِدَ بِمَعْصِيَتِي أَمْ هَلْ عَلِمْتُمْ أَحَداً أَطَاعَنِي فَشَقِيَ بِطَاعَتِي

Bakht Nasar informed them: ‘Bakht Nasar is preparing for the travelling to you and Allah-azwj is Wrathful upon you all, and Allah-azwj the Exalted, Majestic is His-azwj Magnificence, is being lenient with you all due to the righteousness of your father, and He-azwj Says: “Have you found anyone who disobeyed Me-azwj and became fortunate by disobeying Me-azwj? Or do you know of anyone who obeyed Me-azwj so he became wretched by obeying Me-azwj?

وَ أَمَّا أحباركم وَ رهبانكم فَاتَّخَذُوا عِبَادِي خَوَلًا يَحْكُمُونَ فِيهِمْ بِغَيْرِ كِتَابِي حَتَّى أنسوهم ذِكْرِي

And as for your Rabbis and your Monks, they have taken My-azwj servants as their own slaves, judging among them with other than My-azwj Book until they have made them forget My-azwj remembrance!

وَ أَمَّا ملوككم وَ أُمَرَاؤُكُمْ فبطروا نِعْمَتِي وَ غرتهم الدُّنْيَا وَ أَمَّا قُرَّاؤُكُمْ وَ فُقَهَاؤُكُمْ فَهُمْ منقادون لِلْمُلُوكِ يبايعونهم عَلَى الْبِدَعِ وَ يطيعونهم فِي مَعْصِيَتِي

And as for your kings and your governors, they have become arrogant due to My-azwj bounties! And as for your readers and your jurists, they are sitting for the kings, pledging allegiance to them upon the innovations and obeying them in disobedience to Me-azwj!

وَ أَمَّا الْأَوْلَادِ فيخوضون مَعَ الخائضين وَ فِي كُلِّ ذَلِكَ ألبسهم الْعَافِيَةَ فلأبدلنهم بِالْعِزِّ ذُلًّا وَ بِالْأَمْنِ خَوْفاً إِنْ دَعَوْنِي لَمْ أُجِبْهُمْ وَ إِنْ بَكَوْا لَمْ أرحمهم

And as for the children, they are being humble along with their humility, and in all of that I-azwj have Clothed them with the well-being. I-azwj shall Replace their honour with disgrace, and fear for their security! If they supplicated to Me-azwj I-azwj will not Answer them, and if they cry I-azwj will not Mercy them!”

فَلَمَّا بَلَغَهُمْ ذَلِكَ نَبِيُّهُمْ فَكَذَّبُوهُ وَ قَالُوا لَقَدْ أَعْظَمْتَ الْفِرْيَةِ عَلَى اللَّهِ تَزْعُمُ أَنْ اللَّهِ يُعَطِّلَ [مُعَطَّلٌ‏] مَسَاجِدِهِ مِنْ عِبَادَتِهِ

When their Prophet-as delivered that to them, they belied him-as and said: ‘You have made a grievous fabrication upon Allah-azwj! You-as claim that Allah-azwj has Suspended His-azwj Masjids from His-azwj worship!’

فقيدوه وَ سجنوه فَأَقْبَلَ بُخْتَ‏نَصَّرَ وَ حاصرهم سَبْعَةَ أَشْهُرٍ حَتَّى أَكَلُوا خلاهم‏ وَ شَرِبُوا أبوالهم ثُمَّ بَطْشَ بِهِمْ بَطْشَ الْجَبَّارِينَ بِالْقَتْلِ وَ الصَّلْبِ وَ الْإِحْرَاقِ وَ جَذَعٌ الْأَنُوفِ وَ نَزَعَ الْأَلْسُنُ وَ الْأَنْيَابُ وَ وَقَفَ النِّسَاءِ

They bound him-as and imprisoned him-as. Bakht Nasar came and besieged them for seven months until they had to eat their own faeces and drink their own urine. Then he attacked them with the attack of the tyrants, with the killing, the crucifixion, the burning, and cutting off the noses, and removing the tongues and the teeth, and he paused the women.

فَقِيلَ لَهُ إِنْ لَهُمْ صَاحِباً كَانَ يَحْذَرَهُمُ بِمَا أَصَابَهُمْ فَاتَّهِمُوهُ وَ سجنوه

It was said to him, ‘There is a companion for them who used to caution them with what will be afflicting them, but they accused him and imprisoned him!’

فَأَمَرَ بُخْتَ‏نَصَّرَ فَأَخْرَجَ مِنْ السِّجْنِ فَقَالَ لَهُ أَ كُنْتُ تَحْذَرُ هَؤُلَاءِ

Bakht Nasar ordered, so he-as was extracted from the prison. He said to him-as, ‘Have you-as been warning them?’

قَالَ نَعَمْ

He-as said: ‘Yes’.

قَالَ وَ أَنَّى أَعْلَمْتَ ذَلِكَ‏

He said, ‘And from where did you-as learn that?’

قَالَ أَرْسَلَنِي اللَّهِ بِهِ إِلَيْهِمْ

He-as said: ‘Allah-azwj has Sent me-as to them’.

قَالَ فكذبوك وَ ضربوك

He said, ‘But they belied you-as and struck you-as?’

قَالَ نَعَمْ

He-as said: ‘Yes’.

قَالَ لَبِئْسَ الْقَوْمِ قَوْمٍ ضَرَبُوا نَبِيُّهُمْ وَ كَذَبُوا رِسَالَةِ رَبِّهِمْ فَهَلْ لَكَ أَنْ تَلْحَقُ بِي فَأُكْرِمَكَ وَ إِنْ أَحْبَبْتَ أَنْ تُقِيمَ فِي بِلَادِكَ آمَنْتُكَ

He said, ‘Evil are the people who beat their Prophet-as and belie the Message of their Lord-azwj! Is it okay for you-as to join with me? I will honour you-as, and if you like you-as stay in your-as city. I grant you-as security!’

قَالَ إِرْمِيَا ع إِنِّي لَمْ أَزَلْ فِي أَمَانِ اللَّهِ مُنْذُ كُنْتُ لَمْ أَخْرَجَ مِنْهُ وَ لَوْ أَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَمْ يَخْرُجُوا مِنْ أَمَانَهُ لَمْ يخافوك

Irmiah-as said: ‘I-as have not ceased to be in the Security of Allah-azwj since I-as existed, not coming out from it, and if the children of Israel had not gone out from His-azwj Safety, they would not have feared you!’

فَأَقَامَ إِرْمِيَا مَكَانَهُ بِأَرْضِ إِيلِيَا وَ هِيَ حِينَئِذٍ خَرَابِ قَدْ هَدَمَ بَعْضُهَا فَلَمَّا سَمِعَ بِهِ مِنْ بَقِيَ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ اجْتَمَعُوا إِلَيْهِ وَ قَالُوا عَرَفْنَا أَنَّكَ نَبِيِّنَا فانصح لَنَا

Irmiah-as stayed in his-as place in the land of Eilat, and on that day it was a ruin, part of it having been demolished. When the remaining ones from the children of Israel heard of it -as, they gathered to him-as and said, ‘We have recognised you-as, as our Prophet-as, so advise us!’

فَأَمَرَهُمْ أَنْ يُقِيمُوا مَعَهُمْ فَقَالُوا ننطلق إِلَى مَلَكٍ مِصْرَ نَسْتَجِيرُ

He-as instructed them to stay with them. They said, ‘We will go to the king of Egypt to seek shelter!’

فَقَالَ إِرْمِيَا ع إِنْ ذِمَّةِ اللَّهِ أَوْفَى الذِّمَمَ

Irmiah-as said: ‘The Protection of Allah-azwj is the most fulfilling of the protections!’

فَانْطَلَقُوا إِلَى مِصْرَ وَ تَرَكُوا إِرْمِيَا فَقَالَ لَهُمْ الْمَلِكِ أَنْتُمْ فِي ذِمَّتِي

They went to Egypt and neglected Irmiah-as. The king said to them, ‘You are in my protection’.

فَسَمِعَ ذَلِكَ بُخْتَ‏نَصَّرَ فَأَرْسَلَ إِلَى مَلَكٍ مِصْرَ ابْعَثْ بِهِمْ إِلَيَّ مصفدين وَ إِلَّا آذنتك بِالْحَرْبِ

Bakht Nasar heard of that. He sent a message to the king of Egypt, ‘Send them to me in chains or else I will declare war on you!’

فَلَمَّا سَمِعَ إِرْمِيَا بِذَلِكَ أَدْرَكْتَهُ الرَّحْمَةِ لَهُمْ فَبَادَرَ إِلَيْهِمْ لِيُنْقِذَهُمْ فَوَرَدَ عَلَيْهِمْ وَ قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى أَوْحَى إِلَيَّ أَنِّي مَظْهَرٍ بُخْتَ‏نَصَّرَ عَلَى هَذَا الْمَلَكُ وَ آيَةُ ذَلِكَ أَنَّهُ تَعَالَى أَرَانِي مَوْضِعٍ سَرِيرٍ بُخْتَ‏نَصَّرَ الَّذِي يَجْلِسُ عَلَيْهِ بَعْدَ مَا يَظْفَرْ بِمِصْرَ ثُمَّ عَمْدٌ فَدُفِنَ أَرْبَعَةُ أَحْجَارٍ فِي نَاحِيَةٍ مِنْ الْأَرْضِ

When Irmiah-as heard of that, he-as realised the mercy for them. He-as rushed to them in order to save them. He-as arrived to them and said: ‘Allah-azwj the Exalted has Revealed to me-as that He-azwj will Grant victory to Bakht Nasar over this king, and a sign of that is that the Exalted has Shown me-as the place of the throne of Bakht Nasar which he will be sitting upon after victory over Egypt, then I-as should go and bury four stones in a corner of the ground’.

فَسَارَ إِلَيْهِمْ بُخْتَ‏نَصَّرَ وَ ظَفِرَ بِهِمْ وَ أَسَرَهُمْ فَلَمَّا أَرَادَ أَنْ يُقْسَمُ الْفَيْ‏ءِ وَ يُقْتَلُ الْأُسَارَى وَ يُعْتِقُ مِنْهُمْ كَانَ فِيهِمْ إِرْمِيَا فَقَالَ لَهُ بُخْتَ‏نَصَّرَ أَرَاكَ مَعَ أَعْدَائِي بَعْدَ مَا عرضتك مِنْ الْكَرَامَةِ

Bakht Nasar travelled to them, and was victorious with them and made them captives. When he wanted to distribute the war booty and kill the captives and liberate from them, Irmiah-as was among them. Bakht Nasar said to him-as, ‘I see you-as are with my enemies after I had presented you the honours!’

فَقَالَ لَهُ إِرْمِيَا ع إِنِّي جئتهم مَخُوفاً أَخْبَرَهُمْ خَبَرَكَ وَ قَدْ وَضَعَتْ لَهُمْ عَلَامَةُ تَحْتَ سَرِيرِكَ هَذَا وَ أَنْتَ بِأَرْضِ بَابِلَ ارْفَعْ سَرِيرِكَ فَإِنْ تَحْتَ كُلِّ قَائِمَةٍ مِنْ قَوَائِمِهِ حَجَراً دَفَنْتُهُ بِيَدِي وَ هُمْ يَنْظُرُونَ

Irmiah-as said to him: ‘I-as had gone to them fearing, informing them of your news, and I have placed a sign for them beneath this throne of yours, and you are in the land of Babel. Raise your throne, for beneath each leg of its legs is a stone I-as had buried with my-as own hands while they were looking!’

فَلَمَّا رَفَعَ بُخْتَ‏نَصَّرَ سَرِيرِهِ وَجَدَ مِصْدَاقُ مَا قَالَ فَقَالَ لإرميا إِنِّي لأقتلهم إِذْ كَذَبُوكَ وَ لَمْ يَصْدُقُوكَ

When Bakht Nasar raised his throne, he found verification of what he-as had said. He said to Irmiah-as, ‘I will kill them because they belied you-as and did not ratify you!’

فَقَتَلَهُمْ وَ لَحِقَ بِأَرْضِ بَابِلَ فَأَقَامَ إِرْمِيَا بِمِصْرَ مُدَّةِ فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِ الْحَقِّ بإيليا فَانْطَلَقَ حَتَّى إِذَا رَفَعَ لَهُ شَخَصَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ وَ رَأَى خَرَاباً عَظِيماً قَالَ‏ أَنَّى يُحْيِي هذِهِ اللَّهُ‏

He killed them and went to the land of Babel. Irmiah-as stayed in Egypt for a period. Allah-azwj the Exalted Revealed to him-as: “Go to the land of Babel!” He-as went until, when an appearance of Bayt Al-Maqdis was raised for him-as, and he-as saw a mighty ruination therein. He-as said: ‘How will Allah Revive this [2:259]?’

فَنَزَلَ فِي نَاحِيَةِ وَ اتَّخَذَ مضجعا ثُمَّ نَزَعَ اللَّهِ رُوحَهُ وَ أَخْفَى مَكَانَهُ عَلَى جَمِيعِ الْخَلَائِقِ مِائَةَ عَامٍ وَ كَانَ قَدْ وَعْدَهُ اللَّهِ أَنَّهُ سيعيد فِيهَا الْمَلِكِ وَ الْعُمْرَانِ فَلَمَّا مَضَى سَبْعُونَ عَاماً أَذِنَ اللَّهُ فِي عُمَارَةَ إِيلِيَا فَأَرْسَلَ اللَّهِ مَلَكاً إِلَى مِلْكِ مِنْ مُلُوكِ فَارِسَ يُقَالُ لَهُ كوشك

He-as descended in an area and took to sleep. Then Allah-azwj Snatched his-as soul and Hid his-as place from the entirety of the people for one hundred years, and Allah-azwj had Promised him-as that the king and the governors will be returning to it. When seventy years had passed, Allah-azwj Permitted regarding the inhabitation of Eilat. Allah-azwj Sent an Angel to a king from the kings of Persia called Kowshak.

فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكَ أَنْ تَنْفِرَ بِقُوَّتِكَ وَ رجالك حَتَّى تَنْزِلُ إِيلِيَا فَتَعْمُرَهَا

He said, ‘Allah-azwj Commands you-as to march with your strength and your infantry until you descend at Eilat and build it!’

فَنَدَبَ الْفَارِسِيِّ كَذَلِكَ ثَلَاثِينَ أَلْفَ قَهْرَمَانٌ وَ دُفِعَ إِلَى كُلِّ قَهْرَمَانٌ أَلْفَ عَامِلٍ بِمَا يَصْلُحُ لِذَلِكَ مِنْ الْآلَةِ وَ النَّفَقَةِ فَسَارَ بِهِمْ فَلَمَّا تَمَّتْ عِمَارَتِهَا بَعْدَ ثَلَاثِينَ سَنَةً أَمَرَ عِظَامِ إِرْمِيَا أَنْ تَحْيَا فَقَامَ حَيّاً كَمَا ذَكَرَ اللَّهِ فِي كِتَابِهِ‏.

The Persian (king) ordered like that to forty thousand commanders and handed a thousand workers to each commander with whatever tools and expenditure would be required for that. He travelled with them. When its building was completed after thirty years, He-azwj Commanded with the bones of Irmiah-as to be revived. He-as stood up alive just as Allah-azwj has Mentioned in His-azwj Book’.[151]

297 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمَذْكُورِ عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ‏ أَنَّهُ لِمَا انْطَلِقْ بُخْتَ‏نَصَّرَ بالسبي وَ الْأُسَارَى مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ فِيهِمْ دَانِيَالُ وَ عُزَيْرٌ ع وَ وَرَدَ أَرْضٍ بَابِلَ اتَّخَذَ بَنِي إِسْرَائِيلَ خَوَلًا فَلَبِثَ‏ سَبْعَ سِنِينَ ثُمَّ أَنَّهُ رَأَى رُؤْيَا عَظِيماً امْتَلَأَ مِنْهَا رُعْباً وَ نَسِيَهَا فَجَمَعَ قَوْمِهِ وَ قَالَ تُخْبِرُونِي بِتَأْوِيلٍ رُؤْيَايَ الْمُنْسِيَةُ إِلَى ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ وَ إِلَّا لأصلبنكم

297 – And by the mentioned chain from Wahab Bin Munabbih (Yemeni scholar expert in Judeo Christian literature) –

When Bakht Nasar went with the children and the captives from the children of Israel, and among them were Daniyal-as and Uzeyr-as, and he arrived at Babel, he took the children of Israel as slaves. He remained there for seven years, then he saw a mighty dream, filling with dread from it, and (then) he forgot it. He gathered his people and said, ‘Inform me the interpretation of my forgotten dream within three days or else I will crucify you all!’

وَ بَلَغَ دَانِيَالُ ذَلِكَ مِنْ شَأْنِ الرُّؤْيَا وَ كَانَ فِي السِّجْنِ فَقَالَ لِصَاحِبِ السِّجْنِ إِنَّكَ أَحْسَنْتَ صحبتي فَهَلْ لَكَ أَنْ تُخْبِرَ الْمَلِكِ أَنْ عِنْدِي عَلِمَ رُؤْيَاهُ وَ تَأْوِيلُهُ

And the matter of the dream reached Daniyal-as while he-as was in prison. He-as said to the warden of the prison: ‘You have been my-as excellent companion. Is it okay for you if you were to inform the king that with me-as is knowledge of his dream and its interpretation?’

فَخَرَجَ صَاحِبُ السِّجْنِ وَ ذَكَرَ لبخت‏نصر فَدَعَا بِهِ وَ كَانَ لَا يَقِفُ بَيْنَ يَدَيْهِ أَحَدٌ إِلَّا سَجَدَ لَهُ فَلَمَّا طَالَ قِيَامٍ دَانِيَالُ وَ هُوَ لَا يَسْجُدُ لَهُ قَالَ للحرس اخْرُجُوا وَ اتركوه

The warden of the prison went out and mentioned it to Bakht Nasar. He summoned him-as, and it was so that no one would stand in front of him except he had prostrated to him. When the standing of Daniyal-as was prolonged and he-as had not prostrated to him, he said to the guards, ‘Get out and leave him!’

فَخَرَجُوا فَقَالَ يَا دَانِيَالُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدُ لِي

They went out. He said, ‘O Daniyal-as! What prevented you-as from prostrating to me?’

فَقَالَ إِنَّ لِي رِبًا آتَانِيَ هَذَا الْعِلْمِ عَلَى أَنِّي لَا أَسْجُدُ لِغَيْرِهِ فَلَوْ سَجَدْتَ لَكَ انْسَلَخَ عَنِّي الْعِلْمِ فَلَمْ يُنْتَفَعُ بِي فَتَرَكْتَ السُّجُودِ نَظَراً إِلَى ذَلِكَ

He-as said: ‘There is a Lord-azwj for me-as who has Brought me-as this knowledge based upon that I-as do not prostrate to other than Him-azwj! Had I-as prostrated to you, the knowledge would have been Confiscated from me-as and you would not benefit with me-as! Therefore, I-as neglected the prostration in consideration of that!’

قَالَ بُخْتَ‏نَصَّرَ وَفَيْتَ لإلهك فَصِرْتُ آمِناً مِنِّي فَهَلْ لَكَ عَلِمَ بِهَذِهِ الرُّؤْيَا

Bakht Nasar said, ‘You-as have been loyal to your-as God-azwj, so you-as have hereby become safe from me! Is it okay for you to let me know about this dream?’

قَالَ نَعَمْ رَأَيْتَ صَنَماً عَظِيماً رِجْلَاهُ فِي الْأَرْضِ وَ رَأْسُهُ فِي السَّمَاءِ أَعْلَاهُ مِنْ ذَهَبٍ وَ وَسَطِهِ مِنْ فِضَّةٍ وَ أَسْفَلَهُ مِنْ نُحَاسٍ وَ سَاقَاهُ مِنْ حَدِيدٍ وَ رِجْلَاهُ مِنْ فَخَّارِ فَبَيْنَا أَنْتَ تَنْظُرُ إِلَيْهِ وَ قَدْ أَعْجَبَكَ‏ حُسْنِهِ وَ عَظَّمَهُ وَ إِحْكَامِ صَنَعْتَهُ وَ الْأَصْنَافِ الَّتِي رَكِبْتَ فِيهَا إِذْ قَذَفَهُ بِحَجَرٍ مِنْ السَّمَاءِ

He-as said: ‘Yes! You had seen a large idol, its legs were in the earth, and its head was in the sky, its top was of gold, and its middle of silver, and its bottom of brass, and its ankles were of iron, and its feet were of pottery (clay)! While you were looking at it and its beauty and its large size, and its craftsmanship and the variety of the material used in it, when it was struck by a stone from the sky.

فَوَقَّعَ عَلَى رَأْسَهُ فَدُقَّهُ حَتَّى طَحْنِهِ فَاخْتَلَطَ ذهبه وَ فِضَّتِهِ وَ نحاسه وَ حديده وَ فخاره حَتَّى خَيْلٌ لَكَ أَنَّهُ لَوْ اجْتَمَعَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ عَلَى أَنْ يُمَيَّزُوا بَعْضُهُ مِنْ بَعْضٍ لَمْ يَقْدِرُوا حَتَّى خَيْلٌ لَكَ أَنَّهُ لَوْ هَبَّتِ أَدْنَى رِيحٌ لذرته لِشِدَّةِ مَا انطحن

It fell upon its head and crumbled it to the extent that it was powdered. So its gold, and its silver, and its brass, and its iron, and its clay was mingled until it came to your mind that even if the Jinn and the humans were to gather upon distinguishing part of it from part, they would not be able to, until it came to your mind that even if the slightest breeze were to blow, it would scatter it due to the intensity of the powdering.

ثُمَّ نَظَرْتَ إِلَى الْحَجَرِ الَّذِي قَذَفَ بِهِ يُعَظِّمُ فينتشر حَتَّى مَلَأَ الْأَرْضِ كُلِّهَا فَصِرْتُ لَا تُرَى إِلَّا السَّمَاءُ وَ الْحَجَرِ

Then you looked at the stone, which it had struck to it. It grew larger spreading until it filled the whole earth. It became such that nothing could be seen except the sky and the stone!’

قَالَ بُخْتَ‏نَصَّرَ صَدَقْتَ هَذِهِ الرُّؤْيَا الَّتِي رَأَيْتُهَا فَمَا تَأْوِيلُهَا

Bakht Nasr said, ‘You-as speak the truth! This is the dream which I had seen, so what is its interpretation?’

قَالَ دَانِيَالُ ع أَمَّا الصَّنَمِ الَّذِي رَأَيْتَ فَإِنَّهَا أُمَمٌ تَكُونُ فِي أَوَّلِ الزَّمَانِ وَ أَوْسَطِهِ وَ آخِرِهِ وَ أَمَّا الذَّهَبِ فَهُوَ هَذَا الزَّمَانِ وَ هَذِهِ الْأُمَّةِ الَّتِي أَنْتَ فِيهَا وَ أَنْتَ مَلَكَهَا

Daniyal-as said: ‘As for the idol which you saw, it is a community being in the beginning of the times, and its middle and its end; and as for the gold, it is this time and this community which you are in and you are ruling it!

وَ أَمَّا الْفِضَّةِ فَإِنَّهُ يَكُونُ ابْنِكَ يَلِيهَا مِنْ بَعْدِكَ وَ أَمَّا النُّحَاسِ فأمة الرُّومِ وَ أَمَّا الْحَدِيدِ فأمة فَارِسَ وَ أَمَّا الْفَخَّارِ فأمتان تملكهما امْرَأَتَانِ إِحْدَاهُمَا فِي شَرْقِيِّ الْيَمَنِ وَ أُخْرَى فِي غَرْبِيَّ الشَّامِ

And as for the silver, it would be your son being in charge of it from after you; and as for the brass, it is the community of Romans; and as for the iron, it is the community of Persians; and as for the clay, these are two communities ruled by two governors, one of them in the east of Al-Yemen, and the other in the west of Syria!

وَ أَمَّا الْحَجَرِ الَّذِي قَذَفَ بِهِ الصَّنَمِ فَدَيْنُ يَفْقِدُهُ‏ اللَّهِ بِهِ فِي هَذِهِ الْأَمَةِ آخَرَ الزَّمَانِ لِيُظْهِرَهُ عَلَيْهَا يَبْعَثُ اللَّهُ نَبِيّاً أميا مِنْ الْعَرَبِ فَيَذِلَّ اللَّهِ لَهُ الْأُمَمِ وَ الْأَدْيَانِ كَمَا رَأَيْتَ الْحَجَرِ ظَهَرَ عَلَى الْأَرْضِ فانتشر فِيهَا

As for the stone which the idol had been struck with, it is a religion, Allah-azwj will Implement it in this community at the end of times in order to prevail upon it. Allah-azwj will Send an ‘Ummy’ Prophet-saww from the Arabs. Allah-azwj will Humbled to him-as (all) the communities and the religions just as you had seen the stone prevail upon the earth and spread in it!’

فَقَالَ بُخْتَ‏نَصَّرَ مَا لِأَحَدٍ عِنْدِي يَدِ أَعْظَمُ مِنْ يَدَكَ وَ أَنَا أُرِيدُ أَنْ أجزيك إِنْ أَحْبَبْتَ أَنْ أَرُدَّكَ إِلَى بِلَادِكَ وَ أَعْمَرَهَا لَكَ وَ إِنْ أَحْبَبْتَ أَنْ تُقِيمَ مَعِي فَأُكْرِمَكَ

Bakht Nasar said, ‘There is no favour for anyone with me any mightier than your-as favour, and I want to recompense you-as. If you-as like, I can return you-as to your-as city and repair it for you-as, and if you-as like you-as can stay with me, and I will honour you-as!’

فَقَالَ دَانِيَالُ ع أَمَّا بِلَادِي أَرْضٍ كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهَا الْخَرَابَ إِلَى وَقْتُ وَ الْإِقَامَةِ مَعَكَ أَوْثَقَ لِي

Daniyal-as said: ‘As for my city, it is a land Allah-azwj has Decreed the ruination upon it up to a time from the times; and the staying with you is more reliable for me-as!’

فَجَمَعَ بُخْتَ‏نَصَّرَ وُلْدِهِ وَ أَهْلِ بَيْتِهِ وَ خَدَمِهِ وَ قَالَ لَهُمْ هَذَا رَجُلٍ حَكِيمٍ قَدْ فَرَّجَ اللَّهِ بِهِ عَنِّي كُرْبَةً قَدْ عَجَزْتُمْ عَنْهَا وَ قَدْ وُلِّيتَهُ أَمَرَكُمْ وَ أَمْرِي يَا بَنِي خُذُوا مِنْ عِلْمِهِ وَ إِنْ جَاءَكُمْ رسولان أَحَدِهِمَا لِي وَ الْآخَرُ لَهُ فَأَجِيبُوا دَانِيَالُ قَبْلِي

Bakht Nasr gathered his children and his family members and his servants, and said to them, ‘This is a wise man! Allah-azwj has Relieved distress from me, and I have rewarded him-as for it, and I have hereby make him-as in charge of your matters and my matter! O my sons! Take from his-as knowledge, and if two messengers come, one of them being for him and the other for him-as, respond to Daniyal-as before me!’

فَكَانَ لَا يَقْطَعُ أَمْراً دُونَهُ وَ لَمَّا رَأَى قَوْمٍ بُخْتَ‏نَصَّرَ ذَلِكَ حَسَدُوا دَانِيَالُ ثُمَّ اجْتَمَعُوا إِلَيْهِ وَ قَالُوا كَانَتْ لَكَ‏ الْأَرْضِ وَ يَزْعُمُ عَدُوِّنَا أَنَّكَ أَنْكَرَتْ عَقْلُكَ

It was so that he would not implement any matter without him-as, and when the people of Bakht Nasar saw that, they envied Daniyal-as. Then they gathered to him (Bakht Nasar) and said, ‘The earth was for you, and our enemies claim that you have lost your mind!’

قَالَ إِنِّي أَسْتَعِينُ بِرَأْيِ هَذَا الإسرائيلي لِإِصْلَاحِ أَمَرَكُمْ فَإِنْ رَبِّهِ يُطْلِعَهُ عَلَيْهِ

He (Bakht Nasar) said, ‘I am assisted by the view of this Israelite to rectify your affairs, for his-as Lord-azwj tends to Notify him-as!’

قَالُوا نَتَّخِذُ إِلَهاً يَكْفِيكَ مَا أَهَمَّكَ وَ تَسْتَغْنِي عَنْ دَانِيَالُ

They said, ‘We will take a god who will suffice you (Bakht Nasar) of what concerns you and you will be needless of Daniyal-as!’

فَقَالَ أَنْتُمْ وَ ذَاكَ

He (Bakht Nasar) said, ‘You can do that!’

فَعَمِلُوا صَنَماً عَظِيماً وَ صَنَعُوا عِيداً وَ ذَبَحُوا لَهُ وَ أَوْقِدُوا نَاراً عَظِيمَةٌ كنار نُمْرُودَ وَ دَعَوْا النَّاسِ بِالسُّجُودِ لِذَلِكَ الصَّنَمِ فَمَنْ لَمْ يَسْجُدُ لَهُ أُلْقِيَ فِيهَا

They made a large idol and made a festival and slaughtered (offerings) for it, and they ignited a large fire as large as the fire of Nimrod-la and called the people to prostrate to that idol. So, the one who did not prostrate to it, was thrown into it!

وَ كَانَ مَعَ دَانِيَالُ ع أَرْبَعَةُ فِتْيَةً مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ يوشال وَ يوحين وَ عيصوا وَ مريوس وَ كَانُوا مُخْلِصِينَ مُوَحِّدِينَ فَأُتِيَ بِهِمْ ليسجدوا لِلصَّنَمِ فَقَالَتْ الفتية هَذَا لَيْسَ بِإِلَهِ وَ لَكِنْ خَشَبَةٌ مِمَّا عَمِلَهَا الرِّجَالِ فَإِنْ شِئْتُمْ أَنْ نَسْجُدُ لِلَّذِي خَلَقَهَا فَعَلْنَا

And with Daniyal-as there were four youths from the children of Israel – Yoshua, and Youhanna, and Aysoua, and Mareywas, and they were sincere unitarians. They came with them to prostrate to the idol. The youths said, ‘This isn’t God-azwj, but (a piece of) wood worked upon by the men! If you like, we shall prostrate to the One Who has Created it, we will do so!’

فكتفوهم ثُمَّ رَمَوْا بِهِمْ فِي النَّارِ فَلَمَّا أَصْبَحُوا طَلَعَ عَلَيْهِمْ بُخْتَ‏نَصَّرَ فَوْقَ قَصَّرَ فَإِذَا مَعَهُمْ خَامِسٌ وَ إِذَا بِالنَّارِ قَدْ عَادَتْ جليدا فَامْتَلَأَ رُعْباً فَدَعَا دَانِيَالُ ع فَسَأَلَهُ عَنْهُمْ

They bound them and threw them into the fire. When it was morning, Bakht Nasar emerged to them above a palace, and behold there was a fifth one with them and the fire had become ice. He was filled with fright and summoned Daniyal-as. He asked him-as about them.

فَقَالَ أَمَّا الفتية فَعَلَى دِينِي يَعْبُدُونَ إِلَهِي وَ لِذَلِكَ أجارهم وَ الْخَامِسُ بَحْرٍ الْبَرْدِ أَرْسَلَهُ اللَّهِ تَعَالَى جَلَّتْ عَظَمَتُهُ إِلَى هَؤُلَاءِ نُصْرَةِ لَهُمْ

He-as said: ‘As for the youths, they are upon my-as religion worshipping my-as God-azwj, and for that He-azwj has Sheltered them, and the fifth one is a sea (Angel) of the coldness. Allah-azwj the Exalted, Majestic is His-azwj Magnificence had Sent him to them as help for them!’

فَأَمَرَ بُخْتَ‏نَصَّرَ فَأَخْرَجُوا فَقَالَ لَهُمْ كَيْفَ بِتُّمْ

Bakht Nasar Extracted them. He said to them, ‘How did you spend the night?’

قَالُوا بِتْنَا بِأَفْضَلِ لَيْلَةٍ مُنْذُ خُلِقْنَا

They said, ‘We spent the night as the best night since we were created!’

فألحقهم بِدَانِيَالَ وَ أَكْرَمَهُمْ بِكَرَامَتِهِ حَتَّى مَرَّتْ بِهِمْ ثَلَاثُونَ سَنَةً.

He joined them with Daniyal-as and honoured them with his honours until thirty years passed by them’.[152]

298 وَ عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ قَالَ: ثُمَّ إِنْ بُخْتَ‏نَصَّرَ رَأَى رُؤْيَا أهول مِنْ الرُّؤْيَا الْأُولَى وَ نَسِيَهَا أَيْضاً فَدَعَا عُلَمَاءُ قَوْمِهِ قَالَ رَأَيْتَ رُؤْيَا أَخْشَى أَنْ يَكُونَ فِيهَا هَلَاكِكُمْ وَ هَلَاكِي فَمَا تَأْوِيلُهَا

298 – And from Wahb Bin Munabbih (Yemeni scholar expert on Judeo Christian literature), said,

‘Then Bakhr Nasar saw a dream. He was terrified from the dream and forgot it as well. He called the scholars of his people. He said, ‘I saw a dream I fear that in it would be yours and my destruction, so what is its interpretation?’

فَعَجَزُوا وَ جَعَلُوا عِلَّةٍ عَجْزُهُمْ دَانِيَالُ ع فَأَخْرَجَهُمْ وَ دَعَا دَانِيَالُ ع فَسَأَلَهُ

They were frustrated and made Daniyal-as as a reason for their frustrations. He expelled them and called Daniyal-as and asked him-as.

فَقَالَ رَأَيْتَ شَجَرَةٍ عَظِيمَةٌ شَدِيدَةٌ الْخُضْرَةِ فَرْعُهَا فِي السَّمَاءِ عَلَيْهَا طَيْرٍ السَّمَاءِ وَ فِي ظِلِّهَا وحوش الْأَرْضِ وَ سباعها فَبَيْنَمَا أَنْتَ تَنْظُرُ إِلَيْهَا قَدْ أَعْجَبَكَ بَهْجَتِهَا إِذْ أَقْبَلَ مَلَكٍ يَحْمِلُ حَدِيدَةً كالفأس عَلَى عُنُقِهِ وَ صَرَخَ بِمِلْكِ آخَرَ فِي بَابٍ مِنْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ يَقُولُ لَهُ‏ كَيْفَ أَمَرَكَ اللَّهِ أَنْ تَفْعَلْ بِالشَّجَرَةِ أَمَرَكَ أَنْ تجتثها مِنْ أَصْلُهَا أَمْ أَمَرَكَ أَنْ تَأْخُذُ بَعْضُهَا

He-as said: ‘You have seen a large tree of intense greenery. Its branches are in the sky. Upon it are birds of the sky and in its shade are beast of the earth and its predators. While you were looking at it and its splendour had fascinated you, when an Angel came carrying iron like the axe upon his neck, and he was called out at by another Angel in a gate from gates of the sky, saying to him, ‘How has Allah-azwj Commanded you for dealing with the tree? Did He-azwj Command you with uprooting it from its roots or Commanded you to take part of it?’

فَنَادَاهُ الْمَلِكِ الْأَعْلَى إِنْ اللَّهَ تَعَالَى يَقُولُ خُذْ مِنْهَا وَ أَبَقَ

The top Angel called out at him: ‘Allah-azwj the Exalted Says: “Take a part of it and let (the rest) remain!”

فَنَظَرْتُ إِلَى الْمَلِكِ حَتَّى ضَرَبَ رَأْسَهَا بفأسه فَانْقَطَعَ وَ تَفَرَّقَ مَا كَانَ عَلَيْهَا مِنْ الطَّيْرِ وَ مَا كَانَ تَحْتَهَا مِنْ السِّبَاعِ وَ الْوُحُوشِ وَ بَقِيَ الْجَذَعُ لَا هَيْئَةً لَهُ وَ لَا حُسْنِ

You looked and the Angel until it struck its top with his axe and cut it off, and whatever birds were upon it and whatever predators were beneath it and the beasts dispersed, while the trunk remain having neither having a goodly appearance for it nor beauty’.

فَقَالَ بُخْتَ‏نَصَّرَ فَهَذِهِ الرُّؤْيَا رَأَيْتُهَا فَمَا تَأْوِيلُهَا

Bakht Nasar said, ‘This is the dream which I had seen, so what is its interpretation?’

قَالَ أَنْتَ الشَّجَرَةِ وَ مَا رَأَيْتُ فِي رَأْسَهَا مِنْ الطُّيُورِ فَوَلَدُكَ وَ أَهْلِكَ وَ أَمَّا مَا رَأَيْتُ فِي ظِلِّهَا مِنْ السِّبَاعِ وَ الْوُحُوشُ فخولك وَ رَعِيَّتِكَ وَ كُنْتُ قَدْ أَغْضَبَتْ اللَّهِ فِيمَا تابعت قَوْمِكَ مِنْ عَمِلَ الصَّنَمِ

He-as said: ‘You are the tree, and whatever birds you had seen are your children and your family members, and as for whatever predators and the beasts you had seen in its shade are your slaves and citizens, and you have Angered Allah-azwj in what you have followed your people of making the idol’.

فَقَالَ بُخْتَ‏نَصَّرَ كَيْفَ يَفْعَلُ رَبِّكَ بِي

Bakht Nasar said,  ‘How your-as Lord-azwj has Dealt with me?’

قَالَ يَبْتَلِيَكَ بِبُدْنِكَ فيمسخك سَبْعَ سِنِينَ فَإِذَا مَضَتْ رَجَعَتْ إِنْسَاناً كَمَا كُنْتُ أَوَّلِ مَرَّةً

He-as said: ‘He-azwj will Try you with your body. He-azwj will Morph you for seven years. When these pass, He-azwj will Return you as a human being just as you had been the first time!’

فَقَعَدَ بُخْتَ‏نَصَّرَ يَبْكِي سَبْعَةَ أَيَّامٍ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ الْبُكَاءِ ظَهَرَ فَوْقَ بَيْتِهِ فَمَسَخَهُ اللَّهِ عِقَاباً فَطَارَ وَ كَانَ دَانِيَالُ ع يَأْمُرُ وُلْدِهِ وَ أَهْلُ مَمْلَكَتِهِ أَنْ لَا يُغَيِّرُوا مِنْ أَمْرِهِ شَيْئاً حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْهِمْ

Bakht Nasar sat down crying for seven days. When he was free from the crying, he appeared above his house. Allah-azwj Morphed him into an eagle. He flew away. Daniyal-as had instructed his children and people of his kingdom not to change anything from his matter until he returns to them.

ثُمَّ مَسَخَهُ اللَّهِ فِي آخِرِ عُمُرِهِ بَعُوضَةٍ فَأَقْبَلَ يَطِيرُ حَتَّى دَخَلَ بَيْتِهِ فَحَوَّلَهُ اللَّهِ إِنْسَاناً فَاغْتَسِلْ بِالْمَاءِ وَ لُبْسِ الْمُسُوخِ ثُمَّ أَمَرَ بِالنَّاسِ فَجَمَعُوا

Then Allah-azwj Morphed him as a mosquito in the end of his life. He came flying until he entered his house, and Allah-azwj Transformed him into a human being. He washed with the water and wore the coarse (clothes), then he ordered the people, so they gathered.

فَقَالَ إِنِّي وَ إِيَّاكُمْ كُنَّا نَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُنَا وَ لَا يَضُرُّنَا وَ إِنَّهُ قَدْ تَبِينُ لِي مِنْ قُدْرَةِ اللَّهِ تَعَالَى جَلَّ وَ عَلَا فِي نَفْسِي أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهِ إِلَهَ بَنِي إِسْرَائِيلَ

He said, ‘I and you all have been worshipping other than Allah-azwj what could neither benefit us nor harm us, and it has become clear to me of the Power of Allah-azwj the Exalted, Majestic and Exalted, within myself that there is no god except Allah-azwj, God-azwj of the children of Israel.

فَمَنْ تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي وَ أَنَا وَ هُوَ فِي الْحَقِّ سَوَاءٌ وَ مِنْ خالفني ضَرَبْتَهُ بِسَيْفِي حَتَّى يَحْكُمَ اللَّهِ بَيْنِي وَ بَيْنَكُمْ وَ إِنِّي قَدْ أجلتكم إِلَى اللَّيْلَةِ فَإِذَا أَصْبَحْتُمْ فَأَجِيبُونِي

The one who follows me, he is from me and I and him are the same regarding the truth, and one who opposes me, I will strike his neck by my sword until Allah-azwj Judges between me and you all, and I have respited you all up to the night! When you come in the morning, respond to me!’

ثُمَّ انْصَرَفَ وَ دَخَلَ بَيْتَهُ وَ قَعَدَ عَلَى فِرَاشِهِ فَقَبَضَ اللَّهِ تَعَالَى رُوحَهُ

Then he left, and entered his house and sat upon his bed. Allah-azwj the Exalted Captured his soul’.

وَ قَصَّ وَهْبٍ قِصَّتَهُ هَذِهِ عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ ثُمَّ قَالَ مَا أَشْبَهَ إِيمَانِهِ بِإِيمَانٍ السَّحَرَةِ.

And Wahab (the narrator – Yemeni scholar expert in Judeo Christian literature) narrated his story from Ibn Abbas, then said, ‘How resembling is his faith with the faith of the sorcerers (of Pharaoh-la)!’[153]

299 وَ لِمَا تُوُفِّيَ بُخْتَ‏نَصَّرَ تَابِعٌ النَّاسِ ابْنِهِ وَ كَانَتْ الْأَوَانِي الَّتِي عَمِلْتَ الشَّيَاطِينِ‏ لِسُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ ع مِنْ اللُّؤْلُؤِ وَ الْيَاقُوتِ غَاصٌّ عَلَيْهَا الشَّيَاطِينِ حَتَّى استخرجوها مِنْ قُعُورِ الأبحر الصُّمُّ الَّتِي لَا تُعَبَّرُ فِيهَا السُّفُنِ وَ كَانَ بُخْتَ‏نَصَّرَ غَنَمٍ كُلِّ ذَلِكَ مِنْ بَيْتِ الْمَقْدِسِ وَ أَوْرَدَهَا أَرْضٍ بَابِلَ وَ اسْتَأْمَرَ فِيهَا دَانِيَالُ

299 – When Bakht Nasr died, the people followed his son, and among the treasures were the vessels that the jinn had made for Suleyman-as Bin Dawood-as, crafted from pearls and rubies. The devils had dived for them and brought them up from the depths of the solid seas through which ships could not pass. Bakht Nasar had taken all of that as spoils of war from Bayt Al-Maqdis and brought it to the land of Babel, and he consulted Danyal-as regarding them.

فَقَالَ إِنَّ هَذِهِ الْآنِيَةَ طَاهِرَةً مُقَدَّسَةً صَنَعَهَا لِلنَّبِيِّ ابْنِ النَّبِيِّ الَّذِي يَسْجُدُ لِرَبِّهِ عَزَّ وَ عَلَا فَلَا تُدَنِّسُهَا بِلَحْمٍ الْخَنَازِيرَ وَ غَيْرِهَا فَإِنْ لَهَا رِبًا سيعيدها حَيْثُ كَانَتْ

He-as said: ‘There are vessels which are pure, Holy, made for the Prophet-as son of the Prophet-as who had prostrated to his-as Lord-azwj Mighty and Exalted, so these cannot be dirtied by the meat of pigs and other such, for there is a lord for these, its master wherever he may be, so obey him’.

فأطاعه وَ اعْتَزَلَ دَانِيَالُ وَ أَقْصَاهُ وَ جفاه وَ كَانَتْ لَهُ امْرَأَةٍ حَكِيمَةُ نَشَأَتْ فِي تَأْدِيبِ دَانِيَالُ تعظه وَ تَقُولُ إِنْ أَبَاكَ كَانَ يَسْتَغِيثُ بِدَانِيَالَ

He obeyed him-as and Daniyal-as secluded and he distanced him-as and forsook him-as, and there was a wise wife for him having grown up in education of Daniyal-as. She advised him and said, ‘You father used to cry out for help with Daniyal-as!’

فَأَبَى ذَلِكَ فَعَمِلَ فِي كُلِّ عَمِلَ سُوءِ حَتَّى عَجَّتِ الْأَرْضِ مِنْهُ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى جَلَّتْ عَظَمَتِهِ فَبَيْنَا هُوَ فِي عِيدٍ إِذَا بِكَفٍّ مَلَكٍ يُكْتَبُ عَلَى الْجِدَارِ ثَلَاثَةَ أَحْرُفٍ ثُمَّ غَابَتِ الْكَفِّ وَ الْقَلَمُ وَ بهتوا

He refused that and worked in every evil work. The earth clamoured to Allah-azwj the Exalted, Majestic is His-azwj Magnificence, from him. While he was in a festival, the hand of an Angel appeared and wrote three letters upon the wall. Then the hand and the pen disappeared, and they were astonished.

فَسَأَلُوا دَانِيَالُ بِحَقِّ تَأْوِيلِ ذَلِكَ الْمَكْتُوبِ وَ كَانَ كَتَبَ وَزْنُ فَخَفَّ وَ وَعَدَنَا نُجِزْ جَمَعَ فَتَفَرَّقَ فَقَالَ أَمَّا الْأَوَّلُ فَإِنَّهُ عَقْلُكَ وَزْنُ فَخَفَّ فَكَانَ خَفِيفاً فِي الْمِيزَانِ وَ الثَّانِي وَعَدَ أَنْ يَمْلِكُ فأنجزه الْيَوْمَ وَ الثَّالِثِ فَإِنْ اللَّهَ تَعَالَى كَانَ قَدْ جَمَعَ لَكَ وَ لِوَالِدِكَ مِنْ قَبْلَكَ مَلَكاً عَظِيماً ثُمَّ تَفَرَّقَ الْيَوْمَ فَلَا يَجْتَمِعُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ

They asked Daniyal-as about the interpretation of what was written. He-as said: ‘The writing represented three things. The first letter symbolized the king’s mind, which was light and unstable on the scale. The second indicated a promise that would be fulfilled, meaning he would gain power that very day. The third signified that Allah-azwj had already Prepared a great kingdom for him and his father before him, but it would be divided on that day and would not unite until the Day of Qiyamah’.

فَقَالَ لَهُ ثُمَّ مَا ذَا

He said to him-as, ‘Then what?’

قَالَ يُعَذِّبَكَ اللَّهِ

He-as said: ‘Allah-azwj will Punish you!’

فَأَقْبَلْتُ بَعُوضَةٍ تَطِيرُ حَتَّى دَخَلْتُ فِي أَحَدٌ مَنْخِرَيْهِ فَوَصَلْتُ إِلَى دِمَاغِهِ وَ تُؤْذِيهِ فَأَحَبَّ النَّاسِ عِنْدَهُ مِنْ حَمَلَ مرزبة فَيُضْرَبُ بِهَا رَأْسُهُ وَ يَزْدَادُ كُلَّ يَوْمَ أَلَماً إِلَى أَرْبَعِينَ لَيْلَةٍ حَتَّى مَاتَ وَ صَارَ إِلَى النَّارِ.

A mosquito came flying until it entered into one of his nostrils and arrived in his brain and hurt him. So, the most beloved of the people would carry a rod and hit his head with it, and the pain would increase every day up to forty nights until he died and went to the Hellfire’.[154]

300 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنِ الْحَسَنِ الْقَطَّانِ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنِ عَلِيٍّ السُّكَّرِيِ حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنِ زَكَرِيَّا الْجَوْهَرِيِّ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَارَةَ عَنْ جَابِرِ بْنِ يَزِيدَ الْجُعْفِيِّ عَنِ الْبَاقِرِ ع‏ سَأَلْتُهُ عَنْ تَعْبِيرِ الرُّؤْيَا عَنْ دَانِيَالُ ع‏ أَ هُوَ صَحِيحٌ

300 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Al Hassan Al Qattan, ‘It is narrated to us by Al Hassan Bin Ali Al Sukary, ‘It is narrated to us by Abu Abdullah Muhammad Bin Zakariya Al Jowhary, ‘It is narrated to us by Ja’far Bin Muhammad Bin Umarah, from Jabir Bin Yazeed Al Jufy,

From Al-Baqir-asws, he (the narrator) said, ‘I asked him-asws about interpretation of the dreams by Daniyal-as, ‘Is it correct?’

قَالَ نَعَمْ كَانَ يُوحَى إِلَيْهِ وَ كَانَ نَبِيّاً وَ كَانَ مِمَّنْ عِلْمِهِ اللَّهِ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ وَ كَانَ صَدِيقاً حَكِيماً وَ كَانَ وَ اللَّهِ يَدِينُ بمحبتنا أَهْلِ الْبَيْتِ

He-asws said: ‘Yes! It was being Revealed to him-as, and he-as was a Prophet-as, and he-as was from the one Allah-azwj had Taught interpretation of the Ahadeeth, and he-as was truthful, wise, and by Allah-azwj, he-as made it a religion with loving us-asws People-asws of the Household!’

قَالَ جَابِرٍ بِمَحَبَّتِكُمْ أَهْلِ الْبَيْتِ

Jabir said, ‘With loving you-asws all, People-asws of the Household?’

قَالَ إِي وَ اللَّهِ وَ مَا مِنْ نَبِيٍّ وَ لَا مَلَكٍ إِلَّا وَ كَانَ يَدِينُ بمحبتنا.

He-asws said: ‘Yes, by Allah-azwj, and there is none from a Prophet-as nor an Angel except he has made it a religion with loving us-asws!’[155]

301 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنُ الْحَسَنِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ الصَّفَّارِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْقَاسَانِيِّ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَصْفَهَانِيِّ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ الْمِنْقَرِيِّ عَنْ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ النَّخَعِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: مَنِ اهْتَمَّ لِرِزْقِهِ كُتِبَ عَلَيْهِ خَطِيئَةٌ إِنَّ دَانِيَالَ ع كَانَ فِي زَمَنِ مَلِكٍ جَبَّارٍ فَأَخَذَهُ فَطَرَحَهُ فِي الْجُبِّ وَ طَرَحَ مَعَهُ السِّبَاعَ لِتَأْكُلَهُ فَلَمْ تَدْنُ إِلَيْهِ

301 – And from Ibn Babuwayh, from Muhammad Bin Al Hassan, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Al Hassan Al Saffar, from Ali Bin Muhammad Al Qasani, from Al Qasim Bin Muhammad Al Asfahany, from Suleyman Bin Dawood Al Minqary, from Hafs Bin Giyas Al Nakhaie,

From Abu Abdullah-asws having said: ‘One who is anxious (worried) for sustenance, a minor sin is written against him. Daniyal-as was in the era of a tyrannous king. He seized him-as and dropped him-as in the pit and dropped the lions with him-as to devour him-as. But, they did not come near him-as.

فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى جَلَّتْ عَظَمَتُهُ إِلَى نَبِيٍّ مِنْ أَنْبِيَائِهِ ع أَنِ ائْتِ دَانِيَالَ بِطَعَامٍ

Allah-azwj the Exalted, Majestic is His-azwj Magnificence, Revealed to a Prophet-as from His-azwj Prophets-as: “Go to Daniyal-as with food!”

قَالَ يَا رَبِّ وَ أَيْنَ دَانِيَالُ

He-as said: ‘O Lord-azwj! Where is Daniyal-as?’

قَالَ تَخْرُجُ مِنَ الْقَرْيَةِ فَيَسْتَقْبِلُكَ ضَبْعٌ فَيَدُلُّكَ عَلَيْهِ

He-azwj Said: “Go out from the town and a hyena will meet you-as. It will lead you-as to him-as!”

فَخَرَجَ فَانْتَهَى بِهِ الضَّبُعُ إِلَى ذَلِكَ الْجُبِّ فَإِذَا بِدَانِيَالَ ع فِيهِ فَأَدْلَى إِلَيْهِ الطَّعَامَ فَقَالَ دَانِيَالُ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَا يَنْسَى مَنْ ذِكْرِهِ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَا يُخَيِّبُ مَنْ دَعَاهُ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يَجْزِي بِالْإِحْسَانِ إِحْسَاناً وَ بِالصَّبْرِ نَجَاةً

He-as went out, and it ended with him-as to that pit, there was Daniyal-as in it. He-as lowered the food to him-as. Daniyal-as said: ‘The Praise is for Allah-azwj Who does not Forget the one who remembers Him-azwj, and the Praise is for the One-azwj Who does not disappoint the one who supplicates to Him-azwj, and the Praise is for Allah-azwj Who Recompenses the favour with a Favour, and salvation with the Patience!’’

ثُمَّ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع أَبَى اللَّهُ أَنْ يَجْعَلَ أَرْزَاقَ الْمُتَّقِينَ إِلَّا مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُونَ وَ أَبَى اللَّهُ أَنْ يُقْبَلَ شَهَادَةٌ لِأَوْلِيَائِهِ فِي دَوْلَةِ الظَّالِمِينَ‏.

Then Abu Abdullah-asws said: ‘Allah-azwj Refused to make the sustenance of the pious except from where they are not anticipating, and Allah-azwj Refuses the testimony of His-azwj friends to be accepted in the government of the oppressors!’[156]

302 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنِ يَحْيَى الْعَطَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ يَحْيَى بْنِ عِمْرَانَ الْأَشْعَرِيِّ حَدَّثَنَا السَّيَّارِيِّ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنِ الرِّضَا ع قَالَ: إِنَّ الْمَلِكِ قَالَ لدانيال أَشْتَهِي أَنْ يَكُونَ لِي ابْنِ مِثْلُكَ

302 – And from Ibn Babuwayh, from his father, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Yahya Al Attar, from Muhammad Bin Ahmad Bin Yahya Bin Al Ash’ary, ‘It is narrated to us by Al Sayyari, from Is’haq Bin Ibrahim,

From Al-Reza-asws, having said: ‘The king said to Daniyal-as, ‘I desire for there to be a son for me like you-as!’

فَقَالَ مَا محلي مِنْ قَلْبِكَ

He-as said: ‘What is my-as place in your heart?’

قَالَ أَجَلٍ مُحِلٌّ وَ أَعْظَمَهُ

He said, ‘A majestic place, I revere it!’

قَالَ دَانِيَالُ فَإِذَا جَامَعْتَ فَاجْعَلْ هِمَّتِكَ فِي

Daniyal-as said: ‘When you have marital relations, them make your concern to be regarding me-as!’

قَالَ فَفَعَلَ‏ الْمَلِكِ ذَلِكَ فَوُلِدَ لَهُ ابْنِ أَشْبَهَ خَلْقِ اللَّهِ بِدَانِيَالَ‏.

He-asws said: ‘The king did that and a son was born for him, most resembling of the people with Daniyal-as’.[157]

NB: As the numbering sequence is messed up, therefore the following report is of place and deals with Prophets-as which have already been covered before.

303 ثُمَّ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع‏ إِنْ شعيبا جَعَلَ لِمُوسَى ع فِي بَعْضِ السِّنِينَ الَّذِي كَانَ عِنْدَهُ كُلِّ بلقاء تَضَعُهُ غَنَمِهِ فِي تِلْكَ السُّنَّةِ فَوَضَعَتْ كُلِّهَا بُلْقٌ‏.

303 – Then Abu Abdullah-asws said: ‘Shueyb-as made for Musa-as in one of the years, in which he-as was with him-as, every speckled newborn that his sheep would bear in that year, and they all gave birth to speckled offspring’.[158]

و في هذا الخبر ما يحتاج إلى تأويل و هو أنه لا تأثير لشي‏ء مما ذكر في الحقيقة في تغير هيئة الجنين و أما الأنبياء فدعواتهم مستجابة و أمورهم عجابة و إذا كان شي‏ء مما يتعجب منه من قبل الله تعالى فلا يستنكر فهو سبحانه و تعالى على كل شي‏ء قدير.

And in this Hadeeth is what is need to interpretation, and it is that there is no impact of anything from what is mentioned in the reality, in altering the appearance of the seed, and as for the Prophets-as, their-as supplications are Answered, and their-as matters are wonderous, and when something happens from what one would be amazed from, it is from the Direction of Allah-azwj the Exalted, it cannot be denied. He-azwj the Glorious and Exalted is Able upon all things!

304 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنِ الْحَسَنِ الْقَطَّانِ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنِ عَلِيٍّ السُّكَّرِيِّ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنِ زَكَرِيَّا الْبَصْرِيِّ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَارَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ‏ الصَّادِقِ ع قَالَ: لَمَّا حَضَرَ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ ع الْوَفَاةُ أَوْصَى إِلَى آصَفَ بْنُ بَرْخِيَا بِأَمْرِ اللَّهِ تَعَالَى فَلَمْ يَزَلْ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ يَأْخُذُونَ مِنْهُ مَعَالِمَ دِينِهِمْ

304 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Ahmad Bin Al Hassan Al Qattan, ‘It is narrated to us by Al Hassan Bin Ali Al Sukary, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Zakariya Al Basry, ‘It is narrated to us by Ja’far Bin Muhammad Bin Umarah, from his father,

From Al-Sadiq-asws, having said: ‘When the expiry presented to Suleyman-as Bin Dawood-as, he-as bequeathed to Asif-as Bin Barkhiya-as with the matters of Allah-azwj the Exalted. He-as did not cease to be among the children of Israel. They took from him-as the information of their religion.

ثُمَّ غُيَّبٌ اللَّهِ آصَفَ غَيْبَةَ طَالَ أمدها ثُمَّ ظَهَرَ لَهُمْ فَبَقِيَ بَيْنَ قَوْمِهِ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ إِنَّهُ وَدَّعَهُمْ وَ غَابَ عَنْهُمْ

Then Allah-azwj Concealed Asif-as in an occultation of a lengthy period. Then he-as appeared to them and remained between his-as people for as long as Allah-azwj so Desired. The he-as bid them farewell and disappeared from them.

فَاشْتَدَّتْ الْبَلْوَى عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ بغيبته وَ تُسَلِّطْ عَلَيْهِمْ بُخْتَ‏نَصَّرَ فَجَعَلَ يُقْتَلُ مِنْ يَظْفَرْ بِهِ مِنْهُمْ وَ يَسْبِيَ ذَرَارِيَّهُمْ وَ اصْطَفَى مِنْ أَهْلِ بَيْتِ يَهُودَا دَانِيَالُ ع وَ مَنْ وُلْدِ هَارُونَ عُزَيْراً ع وَ جَعَلَ دَانِيَالُ فِي جُبٍّ

The Trials upon the children of Israel intensified due to his-as absence, and Bakht Nasr prevailed upon them. He went on to kill the ones from them he was victorious with, and made captives of their offspring, and chose Daniyal-as from the family members of Yahouda, and Uzeyr-as from the children of Haroun-as, and made Daniyal-as to be in a pit.

فَلَمَّا تَنَاهَى‏ الْبَلْوَى بِهِ رَأَى بُخْتَ‏نَصَّرَ فِي الْمَنَامِ كَأَنَّ مَلَائِكَةُ السَّمَاءِ هَبَطَتْ إِلَى الْأَرْضِ أَفْوَاجاً إِلَى الْجُبِّ الَّذِي فِيهِ دَانِيَالُ ع مُسْلِمِينَ عَلَيْهِ وَ يُبَشِّرُونَهُ بِالْفَرَجِ وَ اللَّهُ تَعَالَى جَلَّتْ عَظَمَتِهِ كَانَ يَبْعَثُ بِرِزْقِهِ إِلَيْهِ عَلَى يَدِ نَبِيٍّ ع

When the Trials were ultimate with him-as, Bakht Nasar saw in the dream as if Angels of the sky were descending to the earth in droves to the pit in which was Daniyal-as, submitting to him-as and giving him glad tidings of the relief, and Allah-azwj the Exalted, Majestic is His-azwj Magnificence, had Sent his-as sustenance to him-as upon the hand of a Prophet-as.

فَلَمَّا أَصْبَحَ بُخْتَ‏نَصَّرَ نَدِمَ عَلَى مَا فَعَلَ فَأَتَى دَانِيَالُ فَأَخْرَجَهُ وَ اعْتَذَرَ إِلَيْهِ ثُمَّ فَوَّضَ إِلَيْهِ الْأَمْرِ فِي ممالكه وَ أَفْضَى الْأَمْرِ بَعْدَهُ إِلَى ابْنِهِ

When it was morning, Bakht Nasr regretted what he had done, so he came to Daniyal-as and extracted him-as and apologised to him-as. Then he delegated the commanded of his kingdom to him-as and delegated the command after him-as to his-as son.

وَ اشْتَدَّتْ الْبَلْوَى عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ وَعَدَهُمْ اللَّهِ تَعَالَى بِقِيَامِ الْمَسِيحُ بَعْدَ نَيِّفٍ وَ عِشْرِينَ سَنَةً.

And the Trials upon the children of Israel intensified, and Allah-azwj the Exalted Promised them the standing by the Messiah after more than twenty years’.[159]

305 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيِّ الصُّوفِيِّ حَدَّثَنَا حَمْزَةُ بْنِ الْقَاسِمِ الْعَبَّاسِيُّ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَالِكٍ الْفَزَارِيِّ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ زَيْدٍ الزَّيَّاتِ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنِ عُثْمَانَ الْخَرَّازِ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنِ الْفَضْلِ الْهَاشِمِيِّ عَنِ الصَّادِقِ ع قَالَ: كَانَ فِي كِتَابِ دَانِيَالُ ع أَنَّهُ إِذَا كَانَ أَوَّلُ يَوْمٍ مِنَ الْمُحْرِمِ يَوْمَ السَّبْتِ فَإِنَّهُ يَكُونُ الشِّتَاءِ شَدِيدَ الْبَرْدِ كَثِيرٍ الرِّيحُ يُكْثِرُ فِيهِ الْجَلِيدَ وَ تغلو فِيهِ الْحِنْطَةِ وَ يَقَعُ فِيهِ الْوَبَاءُ وَ مَوْتِ الصِّبْيَانِ وَ تُكْثِرُ الْحُمَّى فِي تِلْكَ السَّنَةِ وَ يَقُلْ الْعَسَلِ وَ تُكْثِرُ الْكَمْأَةُ وَ يُسَلِّمُ الزَّرْعِ مِنْ الْآفَاتِ وَ يُصِيبُ بَعْضِ الْأَشْجَارِ آفَةٍ وَ بَعْضِ‏ الكروم وَ تُخْصِبُ السُّنَّةِ وَ يَقَعُ بِالرُّومِ الْمَوَتَانُ وَ يغزوهم الْعَرَبِ وَ يُكْثِرُ فِيهِمْ السَّبْيِ وَ الْغَنَائِمِ فِي أَيْدِي الْعَرَبِ وَ يَكُونُ الْغَلَبَةِ فِي جَمِيعِ الْمَوَاضِعِ لِلسُّلْطَانِ بِمَشِيَّةِ اللَّهِ

305 – And from Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Abu Abdullah Al Husayn Bin Ali Al Sowfy, ‘It is narrated to us by Hamza Bin Al Qasim Al Abbasi, ‘It is narrated to us  by Ja’far Bin Muhammad Bin Malik Al Fazary, ‘It is narrated to us by Muhammad Bin Al Husayn Bin Zayd Al Zayyat, ‘It is narrated to us by Amro Bin Usman Al Kharraz, ‘It is narrated to us by Abdullah Bin Al Fazl Al Hashimy,

From Al-Sadiq-asws, having said: ‘It was in the book of Daniyal-as, ‘If the first day of Muharram falls on a Saturday, then the winter will be severely cold with much wind, abundant ice, high prices for wheat, and there will be plague and the death of children, and fevers will be widespread that year. Honey will be scarce, truffles will be plentiful, crops will be safe from blights, yet some trees and some vineyards will be afflicted. The year will be fertile, widespread death will occur among the Romans, the Arabs will attack them, captives will be many, and spoils will fall into the hands of the Arabs, and victory in all regions will belong to the ruler by Desire of Allah-azwj!

وَ إِذَا كَانَ يَوْمَ الْأَحَدِ أَوَّلِ الْمُحْرِمِ فَإِنَّهُ يَكُونُ الشِّتَاءِ صَالِحاً وَ يُكْثِرُ الْمَطَرِ وَ تُصِيبُ بَعْضِ الْأَشْجَارِ وَ الزَّرْعِ آفَةٍ وَ تَكُونُ أَوْجَاعِ مُخْتَلِفَةٍ وَ مَوْتِ شَدِيدٌ وَ يَقُلْ الْعَسَلِ وَ يُكْثِرُ فِي الْهَوَى الْوَبَاءُ وَ الْمَوَتَانُ وَ يَكُونُ فِي آخَرَ السُّنَّةِ بَعْضِ الْغَلَاءِ فِي الطَّعَامِ وَ يَكُونُ الْغَلَبَةِ لِلسُّلْطَانِ فِي آخِرِهِ

And if the first day of Muharram falls on a Sunday, the winter will be moderate and rainfall will be abundant, though some trees and crops will suffer blight. There will be various illnesses and severe mortality, honey will be scarce, and plague and widespread death will increase in the air. Toward the end of the year there will be little rise in food prices, and victory will belong to the ruler in the end.

وَ إِذَا كَانَ يَوْمَ الْإِثْنَيْنِ أَوَّلِ الْمُحْرِمِ فَإِنَّهُ يَكُونُ الشِّتَاءِ صَالِحاً وَ يَكُونُ فِي الصَّيْفِ حُرٌّ شَدِيدٌ وَ يُكْثِرُ الْمَطَرِ فِي أَيَّامِهِ‏ وَ يُكْثِرُ الْبَقَرِ وَ الْغَنَمِ وَ يُكْثِرُ الْعَسَلِ وَ يُرَخِّصْ الطَّعَامِ وَ الْأَسْعَارَ فِي بَلَدَانِ الْجِبَالِ وَ تُكْثِرُ الْفَوَاكِهِ فِيهَا وَ يَكُونُ مَوْتِ فِي النِّسَاءِ وَ فِي آخَرَ السُّنَّةِ يَخْرُجُ خَارِجِيٌّ عَلَى السُّلْطَانِ بنواحي الْمَشْرِقِ وَ يُصِيبُ بَعْضِ فَارِسَ غُمَّ وَ يُكْثِرُ الزُّكَامِ فِي أَرْضٍ الْجَبَلِ

And if the first day of Muharram falls on a Monday, the winter will be moderate and the summer will be intensely hot, and rain will be abundant in its days. Cattle and sheep will increase, honey will be plentiful, and food and prices will become cheap in the lands of the mountains, and fruits there will be abundant. There will be deaths among women, and toward the end of the year an insurgent will rise against the ruler in the regions of the East, and some of Persia will experience distress, and colds will be frequent in the mountain lands.

وَ إِذَا كَانَ يَوْمَ الثَّلَاثَاءِ أَوَّلِ الْمُحْرِمِ فَإِنَّهُ يَكُونُ الشِّتَاءِ شَدِيدَ الْبَرْدِ وَ يُكْثِرُ الثَّلْجِ وَ الْجَمَدَ بِأَرْضِ الْجَبَلِ وَ نَاحِيَةِ الْمَشْرِقِ وَ يُكْثِرُ الْغَنَمِ وَ الْعَسَلِ وَ يُصِيبُ بَعْضِ الْأَشْجَارِ وَ الكروم آفَةٍ وَ يَكُونُ بِنَاحِيَةِ الْمَغْرِبِ وَ الشَّامِ آفَةٍ مِنْ حَدَثَ يُحَدِّثُ فِي السَّمَاءِ يَمُوتُ فِيهِ خَلَقَ وَ يَخْرُجَ عَلَى السُّلْطَانِ خَارِجِيٌّ قَوِيَ وَ يَكُونُ الْغَلَبَةِ لِلسُّلْطَانِ وَ يَكُونُ فِي أَرْضِ فَارِسَ فِي بَعْضِ الْغَلَّاتِ آفَةٍ وَ تغلو الْأَسْعَارَ بِهَا فِي آخَرَ السُّنَّةِ

And if the first day of Muharram falls on a Tuesday, the winter will be intensely cold, and snow and ice will be abundant in the mountain regions and the eastern lands. Sheep and honey will increase, and some trees and vineyards will be afflicted. In the western lands and in Syria there will be a calamity caused by an event occurring in the sky in which many people will die. A strong insurgent will rise against the ruler, yet victory will belong to the ruler. In the land of Persia some crops will suffer blight, and prices there will rise in the end of the year.

وَ إِذَا كَانَ يَوْمُ الْأَرْبِعَاءِ أَوَّلِ الْمُحْرِمِ فَإِنْ الشِّتَاءِ يَكُونُ وَسَطاً وَ يَكُونُ الْمَطَرِ فِي القيض صَالِحاً نَافِعاً مُبَارَكاً وَ تُكْثِرُ الثِّمَارِ وَ الْغَلَّاتِ بِالْجِبَالِ كُلِّهَا وَ نَاحِيَةِ جَمِيعِ الْمَشْرِقِ إِلَّا أَنَّهُ يَقَعُ الْمَوْتِ فِي الرِّجَالِ فِي آخَرَ السُّنَّةِ وَ يُصِيبُ النَّاسِ بِأَرْضِ بَابِلَ وَ بِالْجَبَلِ آفَةٍ وَ تُرَخِّصُ الْأَسْعَارَ وَ تَسْكُنُ مَمْلَكَةِ الْعَرَبِ فِي تِلْكَ السَّنَةِ وَ يَكُونُ الْغَلَبَةِ لِلسُّلْطَانِ

And if the first day of Muharram falls on a Wednesday, the winter will be moderate and the rain in the heat of summer will be good, beneficial, and blessed. Fruits and crops will be abundant in all the mountain regions and throughout the eastern lands, except that toward the end of the year there will be mortality among men. People in the land of Babel and the mountain regions will suffer an affliction, prices will become cheap, the kingdom of the Arabs will be calm that year, and victory will belong to the ruler.

وَ إِذَا كَانَ يَوْمُ الْخَمِيسِ أَوَّلِ الْمُحْرِمِ فَإِنَّهُ يَكُونُ الشِّتَاءِ لَيِّناً وَ يُكْثِرُ الْقَمْحُ وَ الْفَوَاكِهِ وَ الْعَسَلِ بِجَمِيعِ نَوَاحِي الْمَشْرِقِ وَ تُكْثِرُ الْحُمَّى فِي أَوَّلِ السَّنَةِ وَ فِي آخِرِهَا وَ بِجَمِيعِ أَرْضٍ بَابِلَ فِي آخَرَ السُّنَّةِ وَ يَكُونُ للروم عَلَى الْمُسْلِمِينَ غَلَبَةِ ثُمَّ تُظْهِرُ الْعَرَبِ عَلَيْهِمْ بِنَاحِيَةِ الْمَغْرِبِ وَ يَقَعُ بِأَرْضِ السَّنَدِ حُرُوبِ وَ الظُّفُرِ لملوك الْعَرَبِ‏

And if the first day of Muharram falls on a Thursday, the winter will be mild, and wheat, fruits, and honey will be abundant throughout the eastern lands. Fevers will be frequent at the beginning and end of the year, and throughout the land of Babylon toward the end of the year. The Romans will gain dominance over the Muslims, but the Arabs will later prevail over them in the western regions. Wars will occur in the land of Sind, and the kings of the Arabs will achieve victory.

وَ إِذَا كَانَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ أَوَّلِ الْمُحْرِمِ فَإِنَّهُ يَكُونُ الشِّتَاءِ بِلَا بُرْدٍ وَ يَقُلْ الْمَطَرِ وَ الْأَوْدِيَةِ وَ الْمِيَاهِ وَ تَقُلْ الْغَلَّاتِ بِنَاحِيَةِ الْجِبَالِ مِائَةَ فَرْسَخٍ فِي مِائَةِ فَرْسَخٍ وَ يُكْثِرُ الْمَوْتِ فِي جَمِيعِ النَّاسِ وَ يَغْلُوَ الْأَسْعَارَ بِنَاحِيَةِ الْمَغْرِبِ وَ تُصِيبُ بَعْضِ الْأَشْجَارِ آفَةٍ وَ يَكُونُ للروم عَلَى الْفَرَسِ كَرَّةً شَدِيدَةٌ.

And if the first day of Muharram falls on a Friday, the winter will be without severe cold, rainfall, valleys, and water will be scarce, and crops in the mountain regions will be reduced, with one hundred Farsakhs (560 kms. by 560 kms.) producing the yield of one hundred Farsakhs. Death will be abundant among all people, prices will rise in the western regions, some trees will suffer affliction, and the Romans will gain a severe advantage over the Persians’.[160]

306 إِذَا انْكَسَفَتِ الشَّمْسُ فِي الْمُحْرِمِ فَإِنْ السُّنَّةِ تَكُونُ خصيبة إِلَّا أَنَّهُ يُصِيبُ النَّاسِ أَوْجَاعِ فِي آخِرِهَا وَ أَمْرَاضٍ وَ يَكُونُ مِنَ السُّلْطَانِ ظَفِرَ وَ تَكُونُ زَلْزَلَةٌ بَعْدَهَا سَلَامَةَ

306 – If the sun is eclipsed in Muharram, the year will be fertile, but people will suffer illnesses toward its end, and there will be victories for the ruler, and an earthquake will occur afterward, followed by safety.

وَ إِذَا انْكَسَفَتِ فِي صُفْرٍ فَإِنَّهُ يَكُونُ فَزِعَ وَ جُوعٍ فِي نَاحِيَةِ الْمَغْرِبِ وَ يَكُونُ قِتَالِ فِي الْمَغْرِبِ كَثِيرٍ ثُمَّ تَقَعُ الصُّلْحِ فِي رَبِيعٍ وَ الظُّفُرِ لِلسُّلْطَانِ

If the eclipse occurs in Safar, there will be terror and famine in the western regions, and much fighting will take place in the west, then a treaty will occur in Rabi (Al-Awwal) and victory will belong to the ruler.

وَ إِذَا انْكَسَفَتِ فِي رَبِيعٍ الْأَوَّلِ فَإِنَّهُ يَكُونُ بَيْنَ النَّاسِ صَلَحَ وَ يَقُلْ الِاخْتِلَافِ وَ الظُّفُرِ لِلسُّلْطَانِ بِالْمَغْرِبِ وَ يَضُرُّ الْبَقَرِ وَ الْغَنَمِ وَ يَتَّسِعُ فِي آخَرَ السُّنَّةِ وَ يَقَعُ الْوَبَاءُ فِي الْإِبِلِ بالبدو

If the eclipse occurs in Rabbi Al Awwal, there will be reconciliation among people, disputes will decrease, and victory will belong to the ruler in the west. Cattle and sheep will be harmed, the impact will widen toward the end of the year, and plague will occur among the camels of the Bedouins.

وَ إِذَا انْكَسَفَتِ فِي شَهْرِ رَبِيعٍ الْآخَرُ فَإِنَّهُ يَكُونُ بَيْنَ النَّاسِ اخْتِلَافِ كَثِيرٍ وَ يُقْتَلُ مِنْهُمْ خَلْقٌ عَظِيمٌ وَ يَخْرُجُ خَارِجِيٌّ عَلَى الْمُلْكِ وَ يَكُونُ فَزِعَ وَ قِتَالِ وَ يُكْثِرُ الْمَوْتِ فِي النَّاسِ

And if the eclipse occurs during the month of Rabbi Al-Akhar, there will be a lot of discord among the people, many of them will be killed, an insurgent will rise against the kingdom, and there will be fear and fighting, and death will be widespread among the people.

وَ إِذَا انْكَسَفَتِ فِي جُمَادَى الْأُولَى فَإِنَّهُ يَكُونُ السَّعَةِ فِي جَمِيعِ النَّاسِ بِنَاحِيَةِ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ وَ يَكُونُ لِلسُّلْطَانِ إِلَى الرَّعِيَّةِ نَظَرَ وَ يُحْسِنُ السُّلْطَانِ إِلَى أَهْلِ مَمْلَكَتِهِ وَ يُرَاعِيَ جَانِبِهِمْ

If the eclipse occurs in Jamadi Al-Awwal, there will be prosperity for all people in both the eastern and western regions, and the ruler will show consideration toward his subjects, treating the people of his realm with goodness and attention.

وَ إِذَا انْكَسَفَتِ فِي جُمَادَى الْآخَرُ فَإِنَّهُ يَمُوتُ رَجُلٍ عَظِيمٌ بِالْمَغْرِبِ وَ يَقَعُ بِبِلَادِ مِصْرَ قِتَالِ وَ حُرُوبِ شَدِيدَةٌ وَ يَكُونُ بِبِلَادِ الْمَغْرِبِ غَلَاءُ فِي آخَرَ السُّنَّةِ

If the eclipse occurs in Jamadi Al-Akhirah, a great man will die in the western lands, and in the land of Egypt there will be fighting and severe wars, and in the western regions there will be high prices toward the end of the year.

وَ إِذَا انْكَسَفَتِ فِي رَجَبٍ فَإِنَّهُ تُعْمَرُ الْأَرْضُ وَ تَكُونُ أمطار كَثِيرَةٌ بِالْجِبَالِ وَ بِنَاحِيَةِ الْمَشْرِقِ وَ يَكُونُ جَرَادٌ بِنَاحِيَةِ فَارِسَ وَ لَا يَضُرُّهُمْ ذَلِكَ

If the eclipse occurs in Rajab, the land will be cultivated and there will be abundant rain in the mountain regions and in the eastern lands, and there will be locusts in the land of Persia, but they will not cause harm.

وَ إِذَا انْكَسَفَتِ فِي شَعْبَانَ يَكُونُ سَلَامَةَ فِي جَمِيعِ النَّاسِ مِنْ السُّلْطَانِ وَ يَكُونُ لِلسُّلْطَانِ ظَفِرَ عَلَى أَعْدَائِهِ بِالْمَغْرِبِ وَ يَقَعُ وَبَاءَ فِي الْجِبَالِ فِي آخَرَ السُّنَّةِ وَ يَكُونُ عَاقِبَتَهُ إِلَى سَلَامَةَ

If the eclipse occurs in Shaban, there will be safety for all people from the ruler, and the ruler will gain victory over his enemies in the western lands, and plague will occur in the mountains toward the end of the year, and its outcome will be safety.

وَ إِذَا انْكَسَفَتِ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ كَانَ جُمْلَةٍ النَّاسِ يُطِيعُونَ عَظِيمٌ فَارِسَ وَ تَكُونُ للروم عَلَى الْعَرَبِ كَرَّةً شَدِيدَةٌ ثُمَّ تَكُونُ عَلَى الرُّومِ وَ يَسْبِيَ مِنْهُمْ وَ يَغْنَمُ

If the eclipse occurs in the month of Ramazan, most of the people will obey the great man of Persia, and the Romans will gain a fierce advantage over the Arabs, then the advantage will shift against the Romans, and captives and spoils will be taken from them.

وَ إِذَا انْكَسَفَتِ فِي شَوَّالٍ فَإِنَّهُ يَكُونُ فِي أَرْضٍ الْهِنْدِ وَ الزِّنْجِ قِتَالِ شَدِيدٌ وَ يُكْثِرُ نَبَاتِ الْأَرْضِ بِالْمَشْرِقِ

If the eclipse occurs in Shawwal, there will be intense fighting in the lands of India and the Zanj, and the growth of vegetation in the East will be abundant.

وَ إِذَا انْكَسَفَتِ فِي ذِي الْقَعْدَةِ فَإِنَّهُ يَكُونُ مَطَرٍ كَثِيرٍ مُتَوَاتِرٌ وَ يَقَعُ خَرَابِ بِنَاحِيَةِ فَارِسَ

If the eclipse occurs in Zulqadah, there will be abundant and continuous rain, and destruction will occur in the regions of Persia.

وَ إِذَا انْكَسَفَتِ فِي ذِي الْحِجَّةِ فَإِنَّهُ يَكُونُ فِيهِ رِيَاحٍ كَثِيرَةٌ وَ تَنْقُصُ الْأَشْجَارِ وَ يَقَعُ بِالْأَرْضِ مِنْ الْمَغْرِبِ سَبْعٌ وَ خَرَابِ فِي كُلِّ أَرْضٍ مِنْ نَاحِيَةِ الْمَغْرِبِ وَ يَنْقُصُ الطَّعَامِ وَ يَغْلُوَ عَلَيْهِمْ وَ يَخْرُجُ خَارِجِيٌّ عَلَى الْمُلْكِ وَ يُصِيبُهُ مِنْهُ شِدَّةً وَ يَقُلْ طَعَامٍ أَهْلِ فَارِسَ ثُمَّ يُرَخِّصْ فِي الْعَامَ الثَّانِي‏.

If the eclipse occurs in Zul Hijjah, there will be many winds, trees will diminish, and in the western lands a beast will appear and destruction will occur throughout the western regions, food will become scarce and expensive for them, an insurgent will rise against the kingdom and will suffer hardship because of it, and the food of the people of Persia will become scarce, then it will become cheap again in the following year’.[161]

307 إِذَا انْكَسَفَ الْقَمَرُ فِي الْمُحْرِمِ فَإِنَّهُ يَمُوتُ رَجُلٍ عَظِيمٌ وَ تَنْقُصُ الْفَاكِهَةِ بِالْجِبَالِ وَ يَقَعُ فِي النَّاسِ حِكَّةٌ وَ يُكْثِرُ الرَّمَدِ بِأَرْضِ بَابِلَ وَ يَقَعُ الْمَوْتِ وَ تغلو أَسْعَارُهَا وَ يَخْرُجُ خَارِجِيٌّ عَلَى السُّلْطَانِ وَ الظُّفُرِ لِلسُّلْطَانِ وَ يَقْتُلُهُمُ

307 – If the moon is eclipsed in Muharram, a great man will die, fruits will diminish in the mountain regions, people will suffer itching, eye inflammation will be widespread in the land of Babylon, death will occur, prices will rise, an insurgent will rise against the ruler, and victory will belong to the ruler and he will kill them.

وَ إِذَا انْكَسَفَ فِي صُفْرٍ فَإِنَّهُ يَكُونُ جُوعٍ وَ مَرِضَ بِبَابِلَ وَ بِلَادِهَا حَتَّى يَتَخَوَّفَ عَلَى النَّاسِ ثُمَّ تَكُونُ أمطار كَثِيرَةٌ وَ يُحْسِنُ نَبَاتِ الْأَرْضِ وَ حَالٍ النَّاسِ وَ يَكُونُ بِالْجِبَالِ فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ

If it is eclipsed in Safar, there will be famine and illness in Babel and its surrounding lands to the point that people will fear for their lives, then abundant rain will come, the growth of the land will improve, people’s conditions will become good, and fruits in the mountain regions will be plentiful.

وَ إِذَا انْكَسَفَ فِي شَهْرِ رَبِيعٍ الْأَوَّلِ فَإِنَّهُ يَقَعُ بِالْمَغْرِبِ قِتَالِ وَ يُصِيبُ النَّاسِ يرقان‏ وَ تُكْثِرُ فَاكِهَةٌ الْبِلَادِ بِنَاحِيَةِ مَاهْ وَ يَقَعُ الدُّودِ فِي الْبُقُولِ بِالْجَبَلِ وَ يَقَعُ خَرَابِ كَثِيرٍ بماه

If the moon is eclipsed in Rabbi Al Awwal, fighting will occur in the west, people will suffer jaundice, the fruits of the lands in the region of Maah will be abundant, worms will appear in the vegetables of the mountain regions, and much destruction will occur in Maah.

وَ إِذَا انْكَسَفَ فِي شَهْرِ رَبِيعٍ الْآخَرُ فَإِنَّهُ يُكْثِرُ الأنداء بِالْجِبَالِ وَ يُكْثِرُ الْخِصْبِ وَ الْمِيَاهِ وَ تَكُونُ السُّنَّةِ مُبَارَكَةٌ وَ يَكُونُ لِلسُّلْطَانِ الظُّفُرِ بِالْمَغْرِبِ

If it is eclipsed in Rabbi Al-Akhar, dew will be abundant in the mountain regions, fertility and water will increase, the year will be blessed, and victory will belong to the ruler in the west.

وَ إِذَا انْكَسَفَ فِي جُمَادَى الْأُولَى فَإِنَّهُ تُهَرَاقُ دِمَاءَ كَثِيرَةٌ بالبدو وَ يُصِيبُ عَظِيمٌ الشَّامِ بَلِيَّةٍ شَدِيدَةٌ وَ يَخْرُجُ خَارِجِيٌّ عَلَى السُّلْطَانِ وَ الظُّفُرِ لِلسُّلْطَانِ

If it is eclipsed in Jamadi Al-Awwal, much blood will be shed among the Bedouins, the great man of Syria will be struck by severe calamity, and an insurgent will rise against the ruler, and victory will belong to the ruler.

وَ إِذَا انْكَسَفَ فِي جُمَادَى الْآخِرَةِ فَإِنَّهُ تَقُلْ الْأَمْطَارِ وَ الْمِيَاهِ بِنَيْنَوَى وَ يَقَعُ فِيهَا جَزِعَ شَدِيدٌ وَ غَلَاءُ وَ يُصِيبُ مَلَكٍ بَابِلَ إِلَى الْمَغْرِبِ بَلَاءٍ عَظِيمٌ

If it is eclipsed in Jamadi Al-Akhar, rainfall and water will decrease in Naynawa, severe distress and high prices will occur there, and the king of Babel toward the west will be struck by great affliction.

وَ إِذَا انْكَسَفَ فِي رَجَبٍ فَإِنَّهُ يَكُونُ بِالْمَغْرِبِ مَوْتِ وَ جُوعٍ وَ يَكُونُ بِأَرْضِ بَابِلَ أمطار وَ يُكْثِرُ وَجَعِ الْعَيْنِ فِي الْأَمْصَارِ

If it is eclipsed in Rajab, death and famine will occur in the west, there will be rainfall in the land of Babel, and eye ailments will become widespread in the cities.

وَ إِذَا انْكَسَفَ فِي شَعْبَانَ فَإِنْ الْمَلِكِ يُقْتَلُ أَوْ يَمُوتَ وَ يَمْلِكُ ابْنِهِ وَ تغلو الْأَسْعَارَ وَ يُكْثِرُ جُوعٍ النَّاسِ

If it is eclipsed in Shaban, the king will be killed or will die, his son will take power, prices will rise, and people will experience widespread hunger.

وَ إِذَا انْكَسَفَ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ يَكُونُ بِالْجَبَلِ بُرْدٍ شَدِيدٌ وَ ثَلْجٍ وَ مَطَرٍ وَ كَثْرَةِ الْمِيَاهِ وَ يَقَعُ بِأَرْضِ فَارِسَ سِبَاعِ كَثِيرَةٌ وَ يَقَعُ بِأَرْضِ مَاهْ مَوْتِ كَثِيرٍ بِالصِّبْيَانِ وَ النِّسَاءِ

If it is eclipsed in the month of Ramazan, there will be severe cold, snow, rain, and abundant water in the mountains, many beasts will appear in the land of Persia, and in the land of Maah there will be much death among children and women.

وَ إِذَا انْكَسَفَ فِي شَوَّالٍ فَإِنْ الْمَلِكِ يَغْلِبُ عَلَى أَعْدَائِهِ وَ يَكُونُ فِي النَّاسِ شَرِّ وَ بَلِيَّةٍ

If it is eclipsed in Shawwal, the king will prevail over his enemies and there will be evil and affliction among the people.

وَ إِذَا انْكَسَفَ فِي ذِي الْقَعْدَةِ فَإِنَّهُ تنفتح الْمَدَائِنِ الشِّدَادِ وَ تُظْهِرُ الْكُنُوزِ فِي بَعْضِ الْأَرَضِينَ وَ الْجِبَالِ

If it is eclipsed in Zulqadah, strong cities will be opened and treasures will appear in some regions and mountains.

وَ إِذَا انْكَسَفَ فِي ذِي الْحِجَّةِ فَإِنَّهُ يَمُوتُ رَجُلٍ عَظِيمٌ بِالْمَغْرِبِ وَ يَدَّعِي فَاجِرٌ الْمَلِكِ‏.

If it is eclipsed in Zulhijja, a great man in the west will die and a corrupt person will claim kingship.[162]

و جميع ذلك إن صحت الروايات عن دانيال النبي ع يجري مجرى الملاحم و الحوادث في الدنيا و علاماتها هذا الكلام إلى آخر الباب من بيان الشّيخ الرّاوندي كما صرّح بمعناه في البحار الجزء( 58/ 334).

And all of that, if the reports attributed to the Prophet Daniyal-as are authentic, these fall within the realm of foretold battles and events in the world and their signs. This speech up to the end of the chapter is from the statements of the Sheykh Al Rawandy, like what is has been explicitly stated in Al Bihar vol 58, page 334.

 308وَ قَدْ قَالَ النَّبِيُّ ص‏ إِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ خَيْراً أمطرهم بِاللَّيْلِ وَ شمسهم بِالنَّهَارِ.

308 – And the Prophet-saww has said: ‘Whenever Allah-azwj Wants good with a people, He-azwj Lets rain upon them at night and sunshine at daytime’.[163]

ما وجدناه لا في أحاديث الشّيعة و لا العامّة.

We have neither found this in the Ahadeeth of the Shias nor the general Muslims.

 309وَ قَالَ ص‏ إِذَا غَضِبَ اللَّهِ عَلَى أَمَةٍ وَ لَمْ يُنْزِلْ بِهَا الْعَذَابَ غَلَتْ أَسْعَارُهَا وَ قَصُرَتْ أَعْمَارُهَا وَ لَمْ تَرْبَحْ تُجَّارُهَا وَ لَمْ تَزْكُ ثِمَارُهَا وَ لَمْ تَغْزُرْ أَنْهَارُهَا وَ حُبِسَ عَنْهَا أَمْطَارُهَا وَ سُلِّطَ عَلَيْهَا شِرَارُهَا.

309 – And the Prophet-saww has said: ‘When Allah-azwj is Wrathful upon a community and the Punishment has not befallen with it, their prices rise (inflation), and their lifespans are shortened, and their traders do not profit, and their fruits do not ripen, and their rivers are not flow abundantly, and their rains are withheld from them, and their evil ones prevail upon them’.[164]

 310وَ قَالَ ص‏ إِذَا مُنِعَتِ الزَّكَاةِ هَلَكَتِ الْمَاشِيَةُ وَ إِذَا جَارَ الْحُكَّامِ أَمْسَكَ الْقَطْرُ مِنَ السَّمَاءِ وَ إِذَا خُفِرَتِ الذِّمَّةُ نُصِرَ الْمُشْرِكُونَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ.

310 – And he-saww said: ‘If the Zakat is prevented, the livestock will perish, and when the rulers are tyrannous the drops from the sky will be withheld, and when the covenants are broken, the Polytheists will be victorious over the Muslims’.[165]

و أمثلة ذلك كثيرة و الله أعلم بحقيقة ذلك‏

And similar to that are many, and Allah-azwj is more Knowing of the reality of that.

الباب السادس عشر في حديث جرجيس و عزير و حزقيل و إليا ع‏

CHAPTER 16: REGARDING THE HADEETH OF JIRJEES-as (GEORGE) AND UZEYR-as (EZRA) AND HIZQEEL-as (EZEKIEL) AND ELIYA-as (ELIJAH)

311 عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ حَدَّثَنَا الْحَاكِمُ أَبُو مُحَمَّدٍ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ شَاذَانَ النَّيْسَابُورِيِّ حَدَّثَنَا أَبِي أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنِ شَاذَانَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ أَبِي أَحْمَدَ الْأَزْدِيِ‏ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ الْأَحْمَرِ عَنْ أَبَانِ بْنِ تَغْلِبَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: بَعَثَ اللَّهُ تَعَالَى جرجيس ع إِلَى مَلَكٍ بِالشَّامِ يُقَالُ لَهُ دازانة يَعْبُدُ صَنَماً فَقَالَ لَهُ أَيُّهَا الْمَلِكِ اقْبَلْ نَصِيحَتِي لَا يَنْبَغِي لِلْخَلْقِ أَنْ يَعْبُدُوا غَيْرَ اللَّهِ تَعَالَى وَ لَا يَرْغَبُوا إِلَّا إِلَيْهِ

311 – From Ibn Babuwayh, ‘It is narrated to us by Al Hakim Abu Muhammad Ja’far Bin Muhammad Bin Shazan Al Neshapuri, ‘It is narrated to us by my father Abu Abdullah Muhammad Bin Shazan, from Al Fazl Bin Shazan, from Muhammad Bin Ziyad Abu Ahmad Al Azdy, from Aban Bin Usman Al Ahmar,

From Aban Bin Taghlib, from Ikrimah (Bin Abu Jahl), from Ibn Abbas, may Allah-azwj be Pleased with him, said, ‘Allah-azwj the Exalted Sent Jirjees-as to a king at Syria called Dazanah an idol worshipper. He-as said to him: ‘O king! Accept my-as advice. It is not befitting for the created being to be worshipping other than Allah-azwj the Exalted, nor turn except to Him-azwj!’

فَقَالَ لَهُ الْمَلِكِ مِنْ أَيُّ أَرْضٍ أَنْتَ

The king said to him-as, ‘Which land are you from?’

قَالَ مِنْ الرُّومِ قاطنين بِفِلَسْطِينَ

He-as said: ‘From the Roman, residing in Palestine’.

فَأَمَرَ بِحَبْسِهِ ثُمَّ مُشْطٌ جَسَدِهِ بِأَمْشَاطِ مِنْ حَدِيدٍ حَتَّى تَسَاقَطَ لَحْمُهُ وَ فَضَحَ جَسَدِهِ وَ لَمَّا لَمْ يُقْتَلُ أَمَرَ بأوتاد مِنْ حَدِيدٍ فَضَرَبَهَا فِي فَخِذَيْهِ وَ رُكْبَتَيْهِ وَ تَحْتَ قَدَمَيْهِ

The king ordered him to be imprisoned, then his body was combed with iron combs until his flesh fell away and his body was exposed. When he still was not killed, the king commanded iron stakes to be driven into his thighs, knees, and under his feet.

فَلَمَّا رَأَى أَنَّ ذَلِكَ لَمْ يَقْتُلَهُ أَمَرَ بأوتاد طُوَالٌ مِنْ حَدِيدٍ فوتدت فِي رَأْسَهُ فَسَالَ مِنْهَا دِمَاغِهِ وَ أَمَرَ بالرصاص فأذيب وَ صَبَّ عَلَى أَثَرِ ذَلِكَ ثُمَّ أَمَرَ بسارية مِنْ حِجَارَةٍ كَانَتْ فِي السِّجْنِ لَمْ يَنْقُلُهَا إِلَّا ثَمَانِيَةَ عَشَرَ رَجُلًا فَوَضَعَتْ عَلَى بَطْنِهِ

When he saw that this still did not kill him-as, he ordered long iron stakes to be brought and one was driven into his-as head, causing his-as brain to flow out. He then ordered lead to be melted and poured over the wound. After that he commanded that a stone pillar in the prison, which could only be moved by eighteen men, be placed upon his-as belly.

فَلَمَّا أَظْلَمَ اللَّيْلِ وَ تَفَرَّقَ عَنْهُ النَّاسِ رَآهُ أَهْلِ السِّجْنِ وَ قَدْ جَاءَهُ مَلَكٍ فَقَالَ لَهُ يَا جرجيس إِنْ اللَّهَ تَعَالَى يَقُولُ اصْبِرْ وَ أَبْشِرْ وَ لَا تَخَفْ إِنْ اللَّهِ مَعَكَ يخلصك وَ إِنَّهُمْ يقتلونك أَرْبَعَ مَرَّاتٍ فِي كُلِّ ذَلِكَ أَدْفَعُ عَنْكَ الْأَلَمِ وَ الْأَذَى‏

When the night darkened and the people dispersed away from him-as, the people of the prison saw him-as and an Angel had come to him-as. He said, ‘O Jirjees-as! Allah-azwj the Exalted Says, be patient and receive glad tidings, and do not fear! Allah-azwj is with you-as. He-azwj will Rescue you-as, and they will kill you-as four times. During each of that, He-azwj will Repel the pain and the harm away from you-as!’

فَلَمَّا أَصْبَحَ الْمَلِكِ دَعَاهُ فَجَلَدَهُ بِالسِّيَاطِ عَلَى الظَّهْرِ وَ الْبَطْنِ ثُمَّ رُدَّهُ إِلَى السِّجْنِ ثُمَّ كَتَبَ إِلَى أَهْلِ مَمْلَكَتِهِ أَنْ يبعثوا إِلَيْهِ بِكُلِّ سَاحِرُ فَبَعَثُوا بساحر اسْتَعْمَلَ كُلَّمَا قَدْرِ عَلَيْهِ مِنْ السَّحَرِ فَلَمْ يَعْمَلُ فِيهِ ثُمَّ عَمَدَ إِلَى سَمِّ فَسَقَاهُ

When it was morning, the king summoned him-as and lashed him-as with the whips upon the back and the stomach, then returned him-as to the prison. Then he wrote to the people of his kingdom to send every sorcerer to him. They sent a sorcerer who used every form of magic he was able to, but none of it affected him-as. The sorcerer then turned to poison and made him-as drink it.

فَقَالَ جرجيس بِسْمِ اللَّهِ الَّذِي يَضِلُّ عِنْدَ صَدَّقَهُ كَذَبَ الْفَجَرَةَ وَ سَحَرَ السَّحَرَةِ فَلَمْ يَضُرُّهُ

Jirjees-as said: ‘In the Name of Allah-azwj the immoral liar goes astray at His-azwj Truthfulness!’

فَقَالَ السَّاحِرِ لَوْ أَنِّي سَقَيْتَ بِهَذَا السَّمِّ أَهْلِ الْأَرْضِ لنزعت قواهم وَ شوهت خَلَقَهُمْ وَ عَمِيَتْ أَبْصَارَهُمْ وَ أَنْتَ يَا جرجيس النُّورِ المضي‏ء وَ السِّرَاجِ الْمُنِيرِ وَ الْحَقِّ الْيَقِينِ أَشْهَدُ أَنْ إِلَهَكَ حَقٌّ وَ مَا دُونَهُ بَاطِلٌ آمَنْتُ بِهِ وَ صَدَقْتَ رُسُلِهِ وَ إِلَيْهِ أَتُوبُ مِمَّا فَعَلْتَ

And he performed sorcery but it did not harm him-as. The sorcerer said, ‘If I had given this poison to all the people of the earth, it would have stripped them of their strength, disfigured their bodies, and blinded their eyes. But you, O Jirjees-as, are the shining light, the radiant lamp, and the certain truth. I testify that your-as God-azwj is True and that all besides Him-azwj is false. I believe in Him-as, affirm His-azwj Messengers-as, and repent to Him-azwj for what I have done!’

فَقَتَلَهُ الْمَلِكِ ثُمَّ أَعَادَ جرجيس ع إِلَى السِّجْنِ وَ عَذَّبَهُ بِأَلْوَانِ الْعَذَابِ ثُمَّ قَطَعَهُ أقطاعا وَ أَلْقَاهَا فِي جُبٍّ ثُمَّ خَلَا الْمَلِكِ الْمَلْعُونُ وَ أَصْحَابِهِ عَلَى طَعَامٍ لَهُ وَ شَرَابٍ فَأَمَرَ اللَّهُ تَعَالَى أعصارا أَنْشَأَتْ سَحَابَةٌ سَوْدَاءُ وَ جَاءَتْ بالصواعق وَ رَجَفَتْ الْأَرْضِ وَ تَزَلْزَلَتِ الْجِبَالِ حَتَّى أَشْفَقُوا أَنْ يَكُونُ هَلَاكَهُمْ

The king killed him. Then he returned Jirjees-as to the prison and punished him-as with a variety of punishments, then he cut him-as into pieces and threw them into a pit. After that the accursed king and his companions sat together over their food and drink. Allah-azwj the Exalted then Commanded whirlwinds, and a black cloud formed and came with thunderbolts, and the earth quaked and the mountains trembled until they feared that it could be their destruction.

وَ أَمَرَ اللَّهِ مِيكَائِيلَ فَقَامَ عَلَى رَأْسِ الْجُبِّ وَ قَالَ قُمْ يَا جرجيس بِقُوَّةِ اللَّهِ الَّذِي خَلْقِكَ فسواك

An Allah-azwj Commanded Mikaeel-as who stood over the mouth of the pit and said: ‘Arise, O Jirjees-as, by the power of Allah-azwj Who Created you-as and Shaped  you-as!’

فَقَامَ جرجيس ع حَيّاً سَوِيّاً وَ أَخْرَجَهُ مِنْ الْجُبِّ وَ قَالَ اصْبِرْ وَ أَبْشِرْ

Jirjees-as stood up alive, safe, and he (Mikaeel-as) extracted him-as from the pit and said: ‘Be patient and receive glad tidings!’

فَانْطَلَقَ جرجيس حَتَّى قَامَ بَيْنَ يَدَيِ الْمَلِكِ وَ قَالَ بَعَثَنِي اللَّهِ ليحتج بِي عَلَيْكُمْ

Jirjees-as went until he-as stood in front of the king and said: ‘Allah-azwj has Sent me-as in order to Argue through me-as against you all!’

فَقَامَ صَاحِبُ الشُّرْطَةِ وَ قَالَ آمَنْتُ بِإِلَهِكَ الَّذِي بَعَثَكَ بَعْدَ مَوْتِكَ وَ شَهِدْتُ أَنَّهُ الْحَقُّ وَ جَمِيعِ الْآلِهَةِ دُونَهُ بَاطِلٌ

The chief of the police stood up and said, ‘I believe in your-as God-azwj Who Sent you-as after your-as death, and I testify that He-azwj is the Truth, and entirety of the gods besides Him-azwj are false!’

وَ اتَّبَعَهُ أَرْبَعَةُ آلَافِ آمَنُوا وَ صَدَقُوا جرجيس ع فَقَتَلَهُمْ الْمَلِكِ جَمِيعاً بِالسَّيْفِ ثُمَّ أَمَرَ بلوح مِنْ نُحَاسٍ أَوْقَدَ عَلَيْهِ النَّارِ حَتَّى احْمَرَّ فَبَسَطَ عَلَيْهِ جرجيس ع وَ أَمَرَ بالرصاص فأذيب وَ صُبَّ فِي فِيهِ ثُمَّ ضَرَبَ الْأَوْتَادُ فِي عَيْنَيْهِ وَ رَأْسَهُ ثُمَّ يَنْزِعُ وَ يَفْرُغَ الرَّصَاصِ مَكَانَهُ

And four thousand followed him and believed, and they ratified Jirjees-as, so the killed all of them with the sword. Then he ordered for a brass tray and ignited fire under it until it was red hot. He laid Jirjees-as upon it and ordered with the lead, so it was melted and poured into his mouth. Then he struck the stakes into his eyes and head, then removed, and the lead was poured into its place.

فَلَمَّا رَأَى أَنَّ ذَلِكَ لَمْ يَقْتُلَهُ أَوْقَدَ عَلَيْهِ النَّارِ حَتَّى مَاتَ وَ أَمَرَ برماده فَذُرَّ فِي الرِّيَاحُ فَأَمَرَ اللَّهُ تَعَالَى رِيَاحٍ الْأَرَضِينَ فِي اللَّيْلَةِ فَجُمِعَتْ رماده فِي مَكَانَ فَأَمَرَ مِيكَائِيلَ فَنَادَى جرجيس فَقَامَ حَيّاً سَوِيّاً بِإِذْنِ اللَّهِ

When he saw that did not kill him-as, he ignited the fire upon him-as until he-as died. He then ordered his ashes to be scattered in the winds. Allah-azwj the Exalted Commanded the winds of the earth that night, and they gathered his-as ashes in one place. He-azwj Commanded Mikaeel-as, so he-as called out to Jirjees-as. He-as stood up alive, safe, by the Permission of Allah-azwj.

فَانْطَلَقَ جرجيس ع إِلَى الْمَلِكِ وَ هُوَ فِي أَصْحَابِهِ فَقَامَ رَجُلٍ وَ قَالَ إِنْ تَحْتِنَا أَرْبَعَةُ عَشَرَ مِنْبَراً وَ مَائِدَةٍ بَيْنَ أَيْدِينَا وَ هِيَ مِنْ عِيدَانِ شَتَّى مِنْهَا مَا يُثْمِرَ وَ مِنْهَا مَا لَا يُثْمِرَ فَسَلْ رَبَّكَ أَنْ يَلْبَسَ كُلِّ شَجَرَةٍ مِنْهَا لَحَاهَا وَ يُنْبِتُ فِيهَا وَرَقُهَا وَ ثَمَرِهَا فَإِنْ فَعَلَ ذَلِكَ فَإِنِّي أَصْدَقَكِ

Jirjees-as went to the king while he was among his companions. A man stood up and said, ‘Beneath us are fourteen pulpits, and before us is a table made from various kinds of wood, some from trees that bear fruit and some from trees that do not. Ask your-as Lord-azwj to clothe each piece of wood with its bark and cause its leaves and fruit to grow. If He-azwj Does that, then I will ratify you-as!’

فَوَضَعَ جرجيس ع رُكْبَتَيْهِ عَلَى الْأَرْضِ وَ دَعَا رَبِّهِ تَعَالَى فَمَا بَرِحَ‏ مَكَانَهُ حَتَّى أَثْمَرُ كُلِّ عُودٍ فِيهَا ثَمَرِهِ

Jirjees-as placed down his-as knees upon the ground and supplicated to his-as Lord-azwj. He-as had not departed from his-as place until each piece of wood in it had borne fruit.

فَأَمَرَ بِهِ الْمَلِكِ فَمَدَّ بَيْنَ الْخَشَبَتَيْنِ وَ وَضَعَ الْمِنْشَارِ عَلَى رَأْسَهُ فنشر حَتَّى سَقَطَ الْمِنْشَارِ مِنْ تَحْتِ رِجْلَيْهِ ثُمَّ أَمَرَ بِقَدْرِ عَظِيمَةٌ فَأُلْقِيَ فِيهَا زُفَّتْ وَ كبريت وَ رَصَاصٍ فَأُلْقِيَ فِيهَا جَسَدِ جرجيس ع فَطُبِخَ حَتَّى اخْتَلَطَ ذَلِكَ كُلُّهُ جَمِيعاً فَأَظْلَمَتْ الْأَرْضِ لِذَلِكَ

The king ordered with him-as, so he-as was laid down between two pieces of wood and the saw was placed upon his-as head until the saw fell to beneath his-as legs. Then he-as ordered for a large pot and threw pitch and sulphur and lead into it. The body of Jirjees-as was thrown into it and cooked until all of that was mixed up totally. The ground darkened due to that.

وَ بَعَثَ اللَّهِ إِسْرَافِيلَ ع فَصَاحَ صَيْحَةً خَرَّ مِنْهَا النَّاسِ لوجوههم ثُمَّ قَلْبِ إِسْرَافِيلَ الْقَدْرِ فَقَالَ قُمْ يَا جرجيس بِإِذْنِ اللَّهِ تَعَالَى

And Allah-azwj Sent Israfeel-as. He-as shouted such a scream, the people fell down upon their faces. Then Israfeel-as overturned the pot. He-as said: ‘Arise, O Jirjees-as, by the Permission of Allah-azwj the Exalted!’

فَقَامَ حَيّاً سَوِيّاً بِقُدْرَةِ اللَّهِ وَ انْطَلِقْ جرجيس إِلَى الْمَلِكِ فَلَمَّا رَآهُ النَّاسِ عَجِبُوا مِنْهُ فَجَاءَتْهُ امْرَأَةٍ وَ قَالَتْ أَيُّهَا الْعَبْدُ الصَّالِحِ كَانَ لَنَا ثَوْرٍ نعيش بِهِ فَمَاتَ

He-as stood up alive, safe, by the Power of Allah-azwj, and Jirjees-as went to the king. When the people saw him, they were astonished from him-as. A woman came up to him-as and said, ‘O righteous servant! There was a bull for us we used to live by, but it died!’

فَقَالَ جرجيس ع خُذِي عَصَايَ هَذِهِ فضعيها عَلَى ثورك وَ قَوْلِي إِنْ جرجيس يَقُولُ قُمْ بِإِذْنِ اللَّهِ تَعَالَى

Jirjees-as said: ‘Take this staff of mine and place it upon your bull and say, ‘Jirjees-as says, arise by the Permission of Allah-azwj the Exalted’.

فَفَعَلْتُ فَقَامَ حَيّاً فآمنت بِاللَّهِ فَقَالَ الْمَلِكِ إِنْ تَرَكَتْ هَذَا السَّاحِرِ أَهْلَكَ قَوْمِي

She did it, and it stood up alive. She believed in Allah-azwj. The king said, ‘If you leave this sorcerer, my people will be destroyed!’

فَاجْتَمَعُوا كُلِّهِمْ أَنْ يَقْتُلُوهُ فَأَمَرَ بِهِ أَنْ يَخْرُجَ وَ يُقْتَلُ بِالسَّيْفِ فَقَالَ جرجيس ع لِمَا أَخْرَجَ لَا تَعْجَلُوا عَلِيِّ

So, all of them gathered to kill him-as. He ordered for him-as to be taken out and killed by the sword. When they came out, Jirjees-as said: ‘Do not be hasty upon me-as!’

فَقَالَ اللَّهُمَّ أَهْلَكْتَ‏ أَنْتَ عَبْدَةَ الْأَوْثَانِ أَسْأَلُكَ أَنْ تَجْعَلَ اسْمِي وَ ذِكْرِي صَبْراً لِمَنْ يَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ عِنْدَ كُلِّ هَوْلَ وَ بَلَاءٍ

He-as said: ‘O Allah-azwj! You-azwj have destroyed the idol worshippers! I ask You-azwj to Make my-as name and my-as mention to be a source of patience for the one who draws closer to You-azwj at every horror and affliction!’

ثُمَّ ضَرَبُوا عُنُقِهِ فَمَاتَ ثُمَّ أَسْرَعُوا إِلَى الْقَرْيَةِ فَهَلَكُوا كُلِّهِمْ‏.

Then they struck off his-as neck, so he-as died. Then they hurried to the town, and they were all destroyed’.[166]

 312وَ بِالْإِسْنَادِ الْمَذْكُورِ عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ (رُضَّ) قَالَ: قَالَ عُزَيْرٌ يَا رَبِّ إِنِّي نَظَرْتُ فِي جَمِيعِ أُمُورِكَ وَ أَحْكَامِهَا فَعَرَفْتُ عَدْلِكَ بعقلي وَ بَقِيَ بَابُ لَمْ أَعْرِفُهُ إِنَّكَ تَسْخَطْ عَلَى أَهْلِ الْبَلِيَّةِ فتعمهم بِعَذَابِكَ وَ فِيهِمُ الْأَطْفَالِ

312 – And by the mentioned chain,

From Ibn Abbas, said, ‘Uzeyr-as said: ‘O Lord-azwj! I-as looked into the entirety of Your-azwj matters and their rulings. I-as have understood Your-azwj Justice with my-as intellect, and there remains a matter I-as could not understand. You-azwj are Wrathful upon the afflicted people, so You-azwj Generalise them with Your-azwj Punishment while there are children among them!’

فَأَمَرَهُ اللَّهِ تَعَالَى أَنْ يَخْرُجَ إِلَى الْبَرِيَّةِ وَ كَانَ الْحُرِّ شَدِيداً فَرَأَى شَجَرَةٍ فَاسْتَظَلَّ بِهَا وَ نَامَ فَجَاءَتْ نَمْلَةً فَقَرَصَتْهُ فَدَلَكَ الْأَرْضِ بِرِجْلِهِ فَقَتَلَ مِنْ النَّمْلِ كَثِيراً فَعَرَفَ أَنَّهُ مِثْلَ ضَرَبَ

Allah-azwj the Exalted Commanded him-as to go out to the wilderness, and it as intensely hot. He-as saw a tree, so he-as sheltered with it and slept. An ant came and scratched him-as. He-as rubbed the ground with his-as leg and killed many ants. He realised that it was like a strike.

فَقِيلَ لَهُ يَا عُزَيْرٌ إِنْ الْقَوْمِ إِذَا اسْتَحَقُّوا عَذَابِي قَدَرْتَ نُزُولِهِ عِنْدَ انْقِضَاءِ آجَالٍ الْأَطْفَالِ فَمَاتَ أُولَئِكَ بِآجَالِهِمْ وَ هَلَكَ هَؤُلَاءِ بعذابي‏.

He-azwj Said to him-as: “O Uzeyr-as! When the people deserve My-azwj Punishment, I-as Determine its descent at the termination of the lifespans of the children. Thus, they died at their life terms, and those dies due to My-azwj Punishment!”’[167]

 313وَ بِالْإِسْنَادِ الْمَذْكُورِ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنِ الْبَاقِرِ ع قَالَ: لَمَّا خَرَجَ مَلَكٍ الْقِبْطِ يُرِيدُ هَدَمَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ اجْتَمَعَ النَّاسِ إِلَى حِزْقِيلُ النَّبِيِّ فَشَكَوْا إِلَيْهِ فَقَالَ إِنِّي أُنَاجِي رَبِّي اللَّيْلَةِ

313 – And by the mentioned chain from Abu Hamza,

From Al-Baqir-asws, having said: ‘When the Coptic King wanted to demolish Bayt Al-Maqdis, the people gathered to the Prophet Hizqeel-as. They complained to him-as. He-as said: ‘I-as shall whisper to my-as Lord-azwj tonight!’

فَنَاجَى رَبِّهِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ قَدْ كُفِيتُمْ وَ كَانُوا قَدْ مَضَوْا فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَى مَلَكٍ الْهَوَاءِ أَنْ أَمْسَكَ عَلَيْهِمْ أَنْفَاسِهِمْ فَمَاتُوا كُلِّهِمْ وَ أَصْبَحَ حِزْقِيلُ ع فَأُخْبِرَ قَوْمِهِ فَخَرَجُوا فوجدوهم قَدْ مَاتُوا.

He-as whispered to his-as Lord-azwj. Allah-azwj Revealed to him-as: “I-azwj shall Suffice for them!”, and they had gone, so Allah-azwj the Exalted Revealed to an Angel of the air to withhold their breaths. All of them died, and in the morning Hizqeel-as informed his-as people. They went out and found them to have died’.[168]

314 وَ عَنِ ابْنِ بَابَوَيْهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ قَالَ: سَأَلَ عَبْدُ الْأَعْلَى مَوْلَى بَنِي سَالِمٍ الصَّادِقِ ع وَ أَنَا عِنْدَهُ حَدِيثٍ يَرْوِيهِ النَّاسِ فَقَالَ وَ مَا هُوَ

314 – And from Ibn Babuwayh, from his father, from Ali Bin Ibrahim, from his father, from Ibn Abu Umeyr, from Hisham Bin Salim who said,

‘Abdul A’la, slave of the clan of Salim, asked Al-Sadiq-asws while I was in his-asws presence, about a Hadeeth the people were reporting. He-asws said: ‘And what is it?’

قَالَ يَرْوُونَ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى أَوْحَى إِلَى حِزْقِيلُ النَّبِيِّ ع أَنْ أَخْبَرَ فُلَانٍ الْمَلِكِ أَنِّي متوفيك يَوْمَ كَذَا فَأَتَى حِزْقِيلُ ع إِلَى الْمَلِكِ فَأَخْبَرَهُ بِذَلِكَ

He said, ‘They are reporting that Allah-azwj the Exalted Revealed to the Prophet Hizqeel-as: “Inform so and so king that I-azwj shall Cause him to die on such and such day!” So Hizqeel-as came to the king and informed him with that’.

قَالَ فَدَعَا اللَّهِ وَ هُوَ عَلَى سَرِيرِهِ حَتَّى سَقَطَ مَا بَيْنَ الْحَائِطِ وَ السَّرِيرَ وَ قَالَ يَا رَبِّ أَخِّرْنِي حَتَّى يَشِبُّ طفلي وَ أَقْضِي أَمْرِي

He said, ‘He supplicated to Allah-azwj while he was upon his throne until what was between the wall and the throne fell, and he said, ‘O Lord-azwj! Delay me until my child has grown and fulfils my affairs!’

فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى ذَلِكَ النَّبِيِّ أَنِ ائْتِ فُلَاناً وَ قُلْ لَهُ إِنِّي أَنْسَأْتَ فِي عُمُرِهِ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً

Allah-azwj Revealed to that Prophet-as: “Go to so and so and say to him I-azwj have Postponed in his age by fifteen years!”

فَقَالَ النَّبِيِّ يَا رَبِّ وَ عِزَّتِكَ إِنَّكَ تَعْلَمُ أَنِّي لَمْ أَكْذَبَ كَذِبَةٌ قَطُّ

The Prophet-as said: ‘O Lord-azwj! By Your-azwj Might! You-azwj Know that I-as have not told a lie at all!’

فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ إِنَّمَا أَنْتَ عَبْدِ مَأْمُورٍ فَأَبْلَغَهُ‏.

Allah-azwj Revealed to him-as: “But rather you-as are a Commanded servant, so deliver it!”’[169]

و انت ترى أنّ الحديث من حيث جواب الإمام عليه السلام عن سؤال عبد الأعلى مبتور و العجب من العلّامة المجلسي حيث مرّ عليه هذا كالحديث التّالي فنبّه بسقوط ظاهر فيه و لم ينبّه عليه هنا، اللّهم إلّا أن يجعل سكوت الإمام تقريرا لكلام السّائل و هذا لا يمكن فانّه سلام اللّه عليه لا يقرّر الباطل

Note – And you see that the narration, in terms of the response by the Imam-asws, may the greeting be upon him-asws,  to the question of Abdul A’ala is incomplete. It is surprising that the scholar Al Majlisi, when he passed over this as in the following narration, pointed out an apparent omission there but did not point it out here, unless he intended the silence of the Imam-asws as confirmation of the questioner’s statement. This, however, is impossible, for he-asws, may the Greeting of Allah-azwj be upon him-asws would not acknowledge the falsehood.

315 وَ بِالْإِسْنَادِ الْمَذْكُورِ عَنْ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ عَنْهُمَا ص‏ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى‏ أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُوا مِنْ دِيارِهِمْ وَ هُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ فَقالَ لَهُمُ اللَّهُ مُوتُوا ثُمَّ أَحْياهُمْ‏

315 – And by the mentioned chain from Al Hassan Bin Mahboub, from Umar Bin Yazeed,

From both of them (5th & 6th Imam-asws) regarding Words of the Exalted: Have you not seen those who exited from their homes fearing death, and they were thousands, so Allah Said to them: “Die!” Then He Revived them [2:243].

قَالَ إِنَّ هَؤُلَاءِ أَهْلُ مَدِينَةٍ مِنْ مَدَائِنِ الشَّامِ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ كَانُوا سَبْعِينَ أَلْفَ بَيْتٍ وَ كَانَ الطَّاعُونُ يَقَعُ فِيهِمْ فِي كُلِّ أَوَانُ وَ كَانُوا إِذَا أَحَسُّوا بِهِ خَرَجَ مِنَ الْمَدِينَةِ الْأَغْنِيَاءِ وَ بَقِيَ فِيهَا الْفُقَرَاءُ لِضَعْفِهِمْ وَ كَانَ الْمَوْتِ يَكْثُرُ فِي الَّذِينَ أَقَامُوا وَ يَقِلُّ فِي الَّذِينَ خَرَجُوا

He-asws said: ‘They were a people of a city from the cities of Syria, from the children of Israel, and they were seventy thousand households, and the plague used to occur among them in every season, and whenever they sensed it, the rich would go out from the city while the poor would remain in it due to their (financial) weakness, and the death was a lot among them, and it would be less among those who had gone out’.

[قَالَ فَأَجْمَعُوا عَلَى أَنْ يَخْرُجُوا جَمِيعاً مِنْ دِيَارِهِمْ إِذَا كَانَ وَقْتُ الطَّاعُونُ فَخَرَجُوا بِأَجْمَعِهِمْ فَنَزَلُوا عَلَى شَطِّ بَحْرٍ فَلَمَّا وَضَعُوا رِحَالِهِمْ نَادَاهُمْ اللَّهِ مُوتُوا فَمَاتُوا جَمِيعاً

He-asws said: ‘They formed a consensus upon that they would all be going out from their houses. When it was the time of the plague, they all went out and descended at the banks of a river. When they had placed down their belongings, Allah-azwj Called out at them: “Die!”, so they all died.

فَكَنَسَتْهُمُ الْمَارَّةِ عَنْ الطَّرِيقِ فَبَقُوا بِذَلِكَ مَا شَاءَ اللَّهِ‏] فَصَارُوا رَمِيماً عِظَاماً فَمَرَّ بِهِمْ نَبِيٌّ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ يُقَالُ لَهُ حِزْقِيلُ فَرَآهُمْ وَ بَكَى وَ قَالَ يَا رَبِّ لَوْ شِئْتَ أحييتهم السَّاعَةَ فَأَحْيَاهُمُ اللَّهِ

The passers-by swept the soil over them from the road, and they remained with that for as long as Allah-azwj so Desired. They became decayed bones. A Prophet-as from the Prophets-as call Hizqeel-as passed by them. He-as saw them and wept, and said: ‘O Lord-azwj! If You-azwj so Desire, You-azwj can Revive them right now!’ So, Allah-azwj Revived them’.

وَ فِي رِوَايَةٍ أَنَّهُ تَعَالَى أَوْحَى إِلَيْهِ أَنْ رُشَّ الْمَاءِ عَلَيْهِمْ فَفَعَلَ فَأَحْيَاهُمُ اللَّهِ‏.

And in another report: ‘He-azwj the Exalted Revealed to him-as: “Sprinkle the water upon them!” He-as did so, and Allah-azwj Revived them’.[170]

316 وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ الْمَدَائِنِيِّ عَنْ مُصَدِّقِ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ عَمَّارِ بْنِ مُوسَى عَنِ الصَّادِقِ ع قَالَ: كَانَ فِي زَمَانٌ بَنِي إِسْرَائِيلَ رَجُلٍ يُسَمَّى إِلْيَا رَئِيسُ عَلَى أَرْبَعُمِائَةِ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ كَانَ مَلَكٍ بَنِي إِسْرَائِيلَ هَوِيَ امْرَأَةٍ مِنْ قَوْمٍ يَعْبُدُونَ الْأَصْنَامُ مِنْ غَيْرِ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَخَطَبَهَا

316 – And by his chain from Sa’ad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Al Hassan Bin Ali Bin Fazzal, from Amro Bin Saeed Al Madainy, from Musaddiq Bin Sadaqa, from Ammar Bin Musa,

From Al-Sadiq-asws having said: ‘In the era of the children of Israel there was a man named as Eliya-as. He-as was a chief upon four hundred from the children of Israel, and a king of the children of Israel desired a woman from a group from other than the children of Israel, worshipping the idols. He proposed to her.

فَقَالَتْ عَلَى أَنْ أَحْمِلُ الصَّنَمِ فأعبده فِي بلدتك

She said, ‘Upon the condition that I carry the idol and worship it in your city!’

فَأَبَى عَلَيْهَا ثُمَّ عَاوَدَهَا مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةً حَتَّى صَارَ إِلَى مَا أَرَادَتْ فَحَوَّلَهَا إِلَيْهِ وَ مَعَهَا صَنَمٍ وَ جَاءَ مَعَهَا ثَمَانُمِائَةِ رَجُلٍ يَعْبُدُونَهُ

He refused to her. Then he repeated (proposing to her) time after time until he came (agreed) to what she wanted, so he transferred her to him, and with her was an idol, and eight hundred men came with her, worshipping it.

فَجَاءَ إِلْيَا إِلَى الْمَلِكِ فَقَالَ مُلْكِكَ اللَّهِ وَ مُدٌّ لَكَ فِي الْعُمُرِ فطغيت وَ بَغَيْتُ

Eliya-as came to the king. He-as said: ‘Allah-azwj Made you a king and Extended for you in your life, but you became arrogant and rebelled!’

فَلَمْ يَلْتَفِتُ إِلَيْهِ فَدَعَا اللَّهِ إِلْيَا أَنْ لَا يَسْقِيهِمْ قَطْرَةٍ فنالهم قَحْطٌ شَدِيدٌ ثَلَاثَ سِنِينَ حَتَّى ذَبَحُوا دَوَابِّهِمْ فَلَمْ يَبْقَ لَهُمْ مِنْ الدَّوَابِّ إِلَّا بِرْذَوْنٍ يَرْكَبَهُ الْمَلِكِ وَ آخَرَ يَرْكَبَهُ الْوَزِيرُ وَ كَانَ قَدْ اسْتَتَرَ عِنْدَ الْوَزِيرُ أَصْحَابِ إِلْيَا يُطْعِمُهُمْ فِي سَرَبٌ

He did not turn to him-as, so Eliya-as supplicated to Allah-azwj not to Quench them a drop (of rain). Severe drought seized them for three years to the extent that they slaughtered their animals. There did not remain any animals for them except a horse for the king to ride, and another for the minister to ride, and the companions of Eliya used to hide with the minister. He would feed them in a (secret underground) tunnel.

فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى جَلَّ ذَكَرَهُ إِلَى إِلْيَا تَعَرَّضَ لِلْمَلَكِ فَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَتُوبُ عَلَيْهِ

Allah-azwj the Exalted, Majestic is His-azwj Mentioned, Revealed to Eliya-as: “Present to the king for I-azwj Want to Turn to him (with Forgiveness)!”

فَأَتَاهُ فَقَالَ يَا إِلْيَا مَا صَنَعْتَ بِنَا قَتَلَتْ بَنِي إِسْرَائِيلَ

He-as came to him. He said, ‘O Eliya-as! What have you-as done with us? You-as have killed the children of Israel!’

فَقَالَ إِلْيَا تطيعني فِيمَا آمُرُكَ بِهِ

Eliya-as said: ‘Obey me-as in what I-as am instructing you with!’

فَأَخَذَ عَلَيْهِ الْعَهْدِ فَأَخْرَجَ أَصْحَابِهِ وَ تَقَرَّبُوا إِلَى اللَّهِ تَعَالَى بثورين ثُمَّ دَعَا بِالْمَرْأَةِ فَذَبَحَهَا وَ أَحْرَقَ الصَّنَمِ وَ تَابَ الْمَلِكِ تَوْبَةٌ حَسَنَةً حَتَّى لُبْسِ الشَّعْرِ وَ أَرْسَلَ إِلَيْهِ الْمَطَرِ وَ الْخِصْبِ‏.

He-as took the covenant upon him, so he brought out his-as companions, and they offered a sacrifice to Allah-azwj the Exalted with two bulls. Then he-as called for the woman and slaughtered her and burned the idol, and the king repented with an excellent repentance to the extent that he wore the hair (fur), the rain was Sent to him and there was abundance’.[171]


[1] Qasas Al Anbiya-as – H 147 (and) بحار الأنوار( 12/ 350)، برقم:( 18)

[2] Qasas Al Anbiya-as – H 148 (and) بحار الأنوار( 12/ 350)، برقم:( 19).

[3] Qasas Al Anbiya-as – H 149 (and) بحار الأنوار( 12/ 351- 352)، برقم:( 21).

[4] Qasas Al Anbiya-as – H 150 (and) بحار الأنوار( 12/ 352)، برقم:( 22).

[5] Qasas Al Anbiya-as – H 151 (and) بحار الأنوار( 12/ 352)، برقم:( 23).

[6] Qasas Al Anbiya-as – H 152 (and) بحار الأنوار( 12/ 352)

[7] Qasas Al Anbiya-as – H 153 (and) بحار الأنوار( 12/ 382)، برقم:( 6)

[8] Qasas Al Anbiya-as – H 154 (and) بحار الأنوار( 12/ 383)، برقم:( 7).

[9] Towards Makkah and Medinah

[10] Qasas Al Anbiya-as – H 155 (and) بحار الأنوار( 46/ 315- 317)، برقم:( 3)،

[11] Qasas Al Anbiya-as – H 156 (and) بحار الأنوار( 12/ 385)، برقم:( 1).

[12] Qasas Al Anbiya-as – H 157 (and) بحار الأنوار( 11/ 42)، برقم:( 44)، و راجع( 12/ 385)، برقم:( 11).

[13] Qasas Al Anbiya-as – H 158 (and) بحار الأنوار( 12/ 386- 387)، برقم:( 13).

[14] Qasas Al Anbiya-as – H 159 (and) بحار الأنوار( 12/ 384- 385)، برقم:( 9).

[15] Qasas Al Anbiya-as – H 160 (and) بحار الأنوار( 13/ 38- 42)، و راجع كمال الدّين( 1/ 150).

[16] Qasas Al Anbiya-as – H 161 (and) بحار الأنوار( 13/ 44- 45)، برقم:( 1)،

[17] Qasas Al Anbiya-as – H 162 (and) بحار الأنوار( 13/ 46)، برقم:( 12)،

[18] Qasas Al Anbiya-as – H 163 (and) بحار الأنوار( 13/ 350)، برقم:( 39)

[19] Qasas Al Anbiya-as – H 164 (and) بحار الأنوار( 13/ 46)، برقم:( 13).

[20] Qasas Al Anbiya-as – H 165 (and) بحار الأنوار( 12/ 10)، برقم:( 24) و( 13/ 11)، برقم:( 15) و( 14/ 248)، برقم:( 35).

[21] Qasas Al Anbiya-as – H 166 (and) بحار الأنوار( 13/ 350- 351)، برقم:( 4)

[22] Qasas Al Anbiya-as – H 167 (and) بحار الأنوار( 13/ 132)، برقم:( 36) و( 95/ 217- 218)، برقم:( 11).

[23] Qasas Al Anbiya-as – H 168 (and) بحار الأنوار( 13/ 109- 110)، برقم:( 14).

[24] Qasas Al Anbiya-as – H 169

[25] Qasas Al Anbiya-as – H 170 (and) بحار الأنوار( 13/ 301)، برقم:( 21) إلى آخره

[26] Qasas Al Anbiya-as – H 171 (and) بحار الأنوار( 13/ 301- 302)، برقم:( 22)

[27] Qasas Al Anbiya-as – H 172 (and) بحار الأنوار( 39/ 131)، برقم:( 3).

[28] Qasas Al Anbiya-as – H 173 (and) بحار الأنوار( 13/ 302- 303)، برقم:( 23).

[29] Qasas Al Anbiya-as – H 174 (and) بحار الأنوار( 13/ 265)، برقم:( 3).

[30] Qasas Al Anbiya-as – H 175 (and) بحار الأنوار( 13/ 366)، برقم:( 4).

[31] Qasas Al Anbiya-as – H 176 (and) بحار الأنوار( 78/ 345)، برقم:( 3) مع اختلاف يسير و( 13/ 266)، برقم:( 5) بعضه

[32] Qasas Al Anbiya-as – H 177 (and) بحار الأنوار( 13/ 8)، برقم:( 8)

[33] Qasas Al Anbiya-as – H 178 (and) بحار الأنوار( 13/ 351)، برقم:( 41) و( 71/ 51)، برقم:( 75).

[34] Qasas Al Anbiya-as – H 179 (and) بحار الأنوار( 13/ 351- 352)، برقم:( 43) و ص( 364)، برقم:( 2).

[35] Qasas Al Anbiya-as – H 180 (and) بحار الأنوار( 13/ 352)، برقم:( 44) و( 58/ 161)، برقم:( 16).

[36] Qasas Al Anbiya-as – H 181 (and) بحار الأنوار( 13/ 352)، برقم:( 46).

[37] Qasas Al Anbiya-as – H 182 (and) بحار الأنوار( 13/ 353)، برقم:( 49) و( 74/ 412)، برقم:( 26).

[38] Qasas Al Anbiya-as – H 183 (and) بحار الأنوار( 13/ 353)، برقم:( 5) و( 73/ 104)، برقم:( 97).

[39] Qasas Al Anbiya-as – H 184 (and) بحار الأنوار( 13/ 353- 354)، برقم:( 51) و( 73/ 105)، برقم:( 98).

[40] Qasas Al Anbiya-as – H 185 (and) بحار الأنوار( 13/ 354)، برقم:( 52)

[41] Qasas Al Anbiya-as – H 186 (and) بحار الأنوار( 13/ 328- 329)، برقم:( 6).

[42] Qasas Al Anbiya-as – H 187 (and) بحار الأنوار( 13/ 355)، برقم:( 53) و( 27/ 180)، برقم:( 28).

[43] Qasas Al Anbiya-as – H 188 (and) بحار الأنوار( 13/ 356)، برقم:( 55).

[44] Qasas Al Anbiya-as – H 189 (and) بحار الأنوار( 13/ 356)، برقم:( 56) و( 74/ 306)، برقم:( 56).

[45] Qasas Al Anbiya-as – H 190 (and) بحار الأنوار( 13/ 356)، برقم:( 57) و( 71/ 142)، برقم:( 38).

[46] Qasas Al Anbiya-as – H 191 (and) بحار الأنوار( 13/ 356- 357)، برقم:( 59) و( 74/ 306)، برقم:( 57).

[47] Qasas Al Anbiya-as – H 192 (and) بحار الأنوار( 13/ 342)، برقم:( 19) و( 73/ 142)، برقم:( 19).

[48] Qasas Al Anbiya-as – H 193 (and) بحار الأنوار( 13/ 357)، برقم:( 6)

[49] Qasas Al Anbiya-as – H 194 (and) بحار الأنوار( 13/ 162- 163)، برقم:( 6).

[50] Qasas Al Anbiya-as – H 195 (and) بحار الأنوار( 13/ 113- 116)، برقم:( 16).

[51] Qasas Al Anbiya-as – H 196 (and) بحار الأنوار( 13/ 253)، برقم:( 3).

[52] Qasas Al Anbiya-as – H 197 (and) بحار الأنوار( 13/ 253- 254)، برقم:( 4).

[53] Qasas Al Anbiya-as – H 198 (and) بحار الأنوار( 13/ 230- 231)، برقم:( 42)،

[54] Qasas Al Anbiya-as – H 199 (and) بحار الأنوار( 13/ 177- 178)، برقم:( 6).

[55] Qasas Al Anbiya-as – H 200 (and) بحار الأنوار( 13/ 178)، برقم:( 7).

[56] Qasas Al Anbiya-as – H 201 (and) بحار الأنوار( 13/ 378- 379)، برقم:( 2)،

[57] Qasas Al Anbiya-as – H 202 (and) بحار الأنوار( 38/ 112)،

[58] Qasas Al Anbiya-as – H 203 (and) بحار الأنوار( 13/ 178)، برقم:( 8).

[59] Qasas Al Anbiya-as – H 204 (and) بحار الأنوار( 13/ 368)، برقم:( 13).

[60] Qasas Al Anbiya-as – H 205 (and) بحار الأنوار( 13/ 368- 369)، برقم:( 12)

[61] Qasas Al Anbiya-as – H 206 (and) بحار الأنوار( 13/ 369)، برقم:( 15)

[62] Qasas Al Anbiya-as – H 207 (and) بحار الأنوار( 13/ 366).

[63] Qasas Al Anbiya-as – H 208 (and) بحار الأنوار( 14/ 487)، برقم:( 1). و( 74/ 75- 76)، برقم:( 68).

[64] Qasas Al Anbiya-as – H 209 (and) بحار الأنوار( 75/ 346)، برقم:( 47).

[65] Qasas Al Anbiya-as – H 210 (and) بحار الأنوار( 14/ 487- 488)، برقم:( 2) و( 75/ 346)، برقم:( 48).

[66] Qasas Al Anbiya-as – H 211 (and) بحار الأنوار( 14/ 488)، برقم:( 3).

[67] Qasas Al Anbiya-as – H 212 (and) بحار الأنوار( 67/ 231)، برقم:( 44).

[68] Qasas Al Anbiya-as – H 213 (and) بحار الأنوار( 72/ 317- 318)، برقم:( 29).

[69] Qasas Al Anbiya-as – H 214 (and) بحار الأنوار( 14/ 488- 489)، برقم:( 4) و( 7/ 293- 294)، برقم:( 36).

[70] Qasas Al Anbiya-as – H 215 (and) بحار الأنوار( 14/ 489)، برقم:( 5). و( 104/ 276)، برقم:( 5)

[71] Qasas Al Anbiya-as – H 216 (and) بحار الأنوار( 14/ 509) روي نحوه عن الكافي ذيل الحديث برقم( 35).

[72] Qasas Al Anbiya-as – H 217 (and) بحار الأنوار( 14/ 489)، برقم:( 6) و( 59/ 378)، برقم:( 15).

[73] Qasas Al Anbiya-as – H 218 (and) بحار الأنوار( 14/ 490)، برقم:( 7) و( 65/ 286)، برقم:( 4)

[74] Qasas Al Anbiya-as – H 219 (and) بحار الأنوار( 14/ 490)، برقم:( 8) و( 93/ 370)، برقم:( 6).

[75] Qasas Al Anbiya-as – H 219 (and) بحار الأنوار( 75/ 420)، برقم:( 76).

[76] Qasas Al Anbiya-as – H 221 (and) بحار الأنوار( 14/ 490- 491)، برقم:( 9) و( 103/ 233)، برقم:( 14)

[77] Qasas Al Anbiya-as – H 222 (and) بحار الأنوار( 14/ 491- 492)، برقم:( 1) و( 96/ 162)، برقم:( 6).

[78] Qasas Al Anbiya-as – H 223 (and) بحار الأنوار( 14/ 492)، برقم:( 11). و( 7/ 387- 388)، برقم:( 52).

[79] Qasas Al Anbiya-as – H 224 (and) بحار الأنوار( 14/ 492- 493)، برقم:( 12) و( 7/ 388)، برقم:( 53).

[80] Qasas Al Anbiya-as – H 225 (and) بحار الأنوار( 14/ 493)، برقم:( 13).

[81] Qasas Al Anbiya-as – H 226 (and) بحار الأنوار( 14/ 493)، برقم:( 14).

[82] Qasas Al Anbiya-as – H 227 (and) بحار الأنوار( 14/ 493)، برقم:( 15) و( 75/ 175- 176)، برقم:( 1).

[83] Qasas Al Anbiya-as – H 228 (and) بحار الأنوار( 14/ 494)، برقم:( 16)،

[84] Qasas Al Anbiya-as – H 229 (and) بحار الأنوار( 14/ 248- 249)، برقم:( 36).

[85] Qasas Al Anbiya-as – H 230 (and) بحار الأنوار( 14/ 494)، برقم:( 17) و( 103/ 30)، برقم:( 53)،

[86] Qasas Al Anbiya-as – H 231 (and) بحار الأنوار( 6/ 210- 211)، برقم:( 14).

[87] Qasas Al Anbiya-as – H 232 (and) بحار الأنوار( 6/ 211)، برقم:( 15).

[88] Qasas Al Anbiya-as – H 233 (and) بحار الأنوار( 6/ 211)، برقم:( 16) و( 66/ 529)، برقم:( 8) و( 76/ 74).

[89] Qasas Al Anbiya-as – H 234 (and) بحار الأنوار( 14/ 494)، برقم:( 18) و( 6/ 210)، برقم:( 13)

[90] Qasas Al Anbiya-as – H 235 (and) بحار الأنوار( 14/ 494- 495)، برقم:( 19) و( 2/ 159)، برقم:( 5)

[91] Qasas Al Anbiya-as – H 236 (and) بحار الأنوار( 13/ 389)، برقم:( 4) و( 75/ 373- 374)، برقم:( 24)

[92] Qasas Al Anbiya-as – H 237 (and) بحار الأنوار( 13/ 390)، برقم:( 5) و( 75/ 95)، برقم:( 14).

[93] Qasas Al Anbiya-as – H 237 (and) ( 5) بحار الأنوار( 13/ 388)

[94] Qasas Al Anbiya-as – H 238 (and) بحار الأنوار( 13/ 416- 417)،

[95] Qasas Al Anbiya-as – H 240 (and) بحار الأنوار( 13/ 417- 418)، برقم:( 11)

[96] Qasas Al Anbiya-as – H 241 (and) بحار الأنوار( 13/ 412)

[97] Qasas Al Anbiya-as – H 242 (and) بحار الأنوار( 13/ 409- 411) عن تفسير القمّيّ،

[98] Qasas Al Anbiya-as – H 243 (and) بحار الأنوار( 13/ 418- 419)، برقم:( 12).

[99] Qasas Al Anbiya-as – H 243 (and) بحار الأنوار( 13/ 419)، برقم:( 13)

[100] Qasas Al Anbiya-as – H 244 (and) بحار الأنوار( 13/ 419- 420)، برقم:( 14).

[101] Qasas Al Anbiya-as – H 246 (and) بحار الأنوار( 13/ 420)، برقم:( 14) من أثناء الحديث.

[102] Qasas Al Anbiya-as – H 247 (and) بحار الأنوار( 13/ 420- 421)، برقم:( 15).

[103] Qasas Al Anbiya-as – H 248 (and) بحار الأنوار( 13/ 421)، برقم:( 16).

[104] Qasas Al Anbiya-as – H 249 (and) بحار الأنوار( 13/ 421)، برقم:( 16)

[105] Qasas Al Anbiya-as – H 250 (and) بحار الأنوار( 103/ 30)، برقم:( 54) و( 13/ 414)، برقم:( 5)

[106] Qasas Al Anbiya-as – H 250 (and) بحار الأنوار( 14/ 34- 35)، برقم:( 5)

[107] Qasas Al Anbiya-as – H 251 (and) بحار الأنوار( 14/ 37)، برقم:( 13) و( 71/ 182)، برقم:( 4).

[108] Qasas Al Anbiya-as – H 253 (and) بحار الأنوار( 14/ 37)، برقم:( 15).

[109] Qasas Al Anbiya-as – H 254 (and) غير موجود في البحار. (not found in Al Bihar)

[110] Qasas Al Anbiya-as – H 255 (and) بحار الأنوار( 14/ 34)، برقم:( 3)

[111] Qasas Al Anbiya-as – H 256 (and) بحار الأنوار( 14/ 37)، برقم:( 14).

[112] Qasas Al Anbiya-as – H 258 (and) بحار الأنوار( 14/ 5- 6)، برقم:( 13).

[113] Qasas Al Anbiya-as – H 258 (and) بحار الأنوار( 14/ 6- 7)، برقم:( 14).

[114] Qasas Al Anbiya-as – H 259 (and) بحار الأنوار( 14/ 7- 8)، برقم:( 15).

[115] Qasas Al Anbiya-as – H 260 (and) بحار الأنوار( 14/ 5)، برقم:( 1).

[116] Qasas Al Anbiya-as – H 261 (and) بحار الأنوار( 14/ 5)، برقم:( 11).

[117] Qasas Al Anbiya-as – H 262 (and) بحار الأنوار( 14/ 8)، برقم:( 16) و( 104/ 297)، برقم:( 2).

[118] Qasas Al Anbiya-as – H 263 (and) بحار الأنوار( 14/ 26)، برقم:( 5).

[119] Qasas Al Anbiya-as – H 264 (and) بحار الأنوار( 14/ 26)، برقم:( 6).

[120] Qasas Al Anbiya-as – H 265 (and) بحار الأنوار( 75/ 247)، برقم:( 12) و( 104/ 314)، برقم:( 1)

[121] Qasas Al Anbiya-as – H 266 (and) بحار الأنوار( 4/ 111- 112)، برقم:( 31) و( 14/ 38)، برقم:( 17).

[122] Qasas Al Anbiya-as – H 267 (and) بحار الأنوار( 14/ 37- 38)، برقم:( 16) و( 7/ 22)، برقم:( 19).

[123] Qasas Al Anbiya-as – H 268 (and) بحار الأنوار( 14/ 69)

[124] Qasas Al Anbiya-as – H 269 (and) بحار الأنوار( 14/ 39)، برقم:( 18) و( 71/ 89)، برقم:( 42).

[125] Qasas Al Anbiya-as – H 270 (and) بحار الأنوار( 14/ 54- 55)، برقم:( 7)

[126] Qasas Al Anbiya-as – H 271 (and) بحار الأنوار( 14/ 70)، برقم:( 7).

[127] Qasas Al Anbiya-as – H 273 (and) بحار الأنوار( 14/ 71)، برقم:( 1)،

[128] Qasas Al Anbiya-as – H 273 (and) بحار الأنوار( 14/ 72)، برقم:( 11)

[129] Qasas Al Anbiya-as – H 274 (and) بحار الأنوار( 14/ 140)، برقم:( 7).

[130] Qasas Al Anbiya-as – H 275 (and) بحار الأنوار( 14/ 72- 73)، برقم:( 12).

[131] Qasas Al Anbiya-as – H 276 (and) بحار الأنوار( 14/ 85- 86)

[132] Qasas Al Anbiya-as – H 277 (and) بحار الأنوار( 13/ 404- 405)،

[133] Qasas Al Anbiya-as – H 278 (and) بحار الأنوار( 13/ 405)، برقم:( 2)

[134] Qasas Al Anbiya-as – H 279 (and) بحار الأنوار( 14/ 202)، برقم:( 14).

[135] Qasas Al Anbiya-as – H 280 (and) بحار الأنوار( 14/ 203)، برقم:( 15).

[136] Qasas Al Anbiya-as – H 281 (and) بحار الأنوار( 14/ 203)، برقم:( 16) و( 26/ 225)، برقم:( 5).

[137] Qasas Al Anbiya-as – H 282 (and) بحار الأنوار( 14/ 180)، برقم:( 18).

[138] Qasas Al Anbiya-as – H 283 (and) بحار الأنوار( 14/ 180)، برقم:( 17).

[139] Qasas Al Anbiya-as – H 284 (and) بحار الأنوار( 7/ 388)، برقم:( 54).

[140] Qasas Al Anbiya-as – H 285 (and) بحار الأنوار( 14/ 181)، برقم:( 22).

[141] Qasas Al Anbiya-as – H 286 (and) بحار الأنوار( 14/ 180- 181)، برقم:( 2 و 21).

[142] Qasas Al Anbiya-as – H 287 (and) بحار الأنوار( 45/ 339)، برقم:( 4) و( 14/ 181)، برقم:( 23).

[143] Qasas Al Anbiya-as – H 288 (and) بحار الأنوار( 14/ 165- 166)، برقم:( 4)

[144] Qasas Al Anbiya-as – H 289 (and) بحار الأنوار( 14/ 182)، برقم:( 24).

[145] Qasas Al Anbiya-as – H 290 (and) بحار الأنوار( 45/ 298)، برقم:( 1)

[146] Qasas Al Anbiya-as – H 291 (and) بحار الأنوار( 27/ 240)، برقم:( 3).

[147] Qasas Al Anbiya-as – H 292 (and) بحار الأنوار( 14/ 182)، برقم:( 25)

[148] Qasas Al Anbiya-as – H 293 (and) بحار الأنوار( 14/ 183)، برقم:( 26). و( 45/ 219)، برقم:( 46).

[149] Qasas Al Anbiya-as – H 294 (and) بحار الأنوار( 14/ 183)، برقم:( 27). و( 45/ 210)، برقم:( 2).

[150] Qasas Al Anbiya-as – H 295 (and) بحار الأنوار( 14/ 374)، برقم:( 15)

[151] Qasas Al Anbiya-as – H 296 (and) بحار الأنوار( 14/ 364- 366)، برقم:( 6)

[152] Qasas Al Anbiya-as – H 297 (and) بحار الأنوار( 14/ 367- 368)، برقم:( 7

[153] Qasas Al Anbiya-as – H 298 (and) بحار الأنوار( 14/ 369- 370)، برقم:( 8).

[154] Qasas Al Anbiya-as – H 299 (and) بحار الأنوار( 14/ 370)، برقم:( 9).

[155] Qasas Al Anbiya-as – H 300 (and) بحار الأنوار( 14/ 371)، برقم:( 1) و( 26/ 284)، برقم:( 41).

[156] Qasas Al Anbiya-as – H 301 (and) بحار الأنوار( 14/ 362- 363)، برقم:( 4) و( 95/ 187- 188)، برقم:( 11) و( 103/ 28)،

[157] Qasas Al Anbiya-as – H 302 (and) بحار الأنوار( 14/ 371)، برقم:( 11) و( 6/ 366- 367)، برقم:( 65).

[158] Qasas Al Anbiya-as – H 303 (and) بحار الأنوار( 13/ 29)

[159] Qasas Al Anbiya-as – H 303 (and) بحار الأنوار( 14/ 363- 364)، برقم:( 5) و( 13/ 448- 449)

[160] Qasas Al Anbiya-as – H 305 (and) بحار الأنوار( 58/ 330- 332)، برقم:( 1)

[161] Qasas Al Anbiya-as – H 306 (and) بحار الأنوار( 58/ 332- 333)، برقم:( 1).

[162] Qasas Al Anbiya-as – H 307 (and) بحار الأنوار( 58/ 333- 334)

[163] Qasas Al Anbiya-as – H 308

[164] Qasas Al Anbiya-as – H 309 and تحف العقول ص( 36)، و الوسائل( 5/ 168)، و المستدرك( 1/ 440).

[165] Qasas Al Anbiya-as – H 310 and وسائل الشّيعة( 7/ 17) كتاب الزّكاة الباب( 3) الحديث المرقم( 29).

[166] Qasas Al Anbiya-as – H 311 and بحار الأنوار( 14/ 445- 447)، برقم:( 1).

[167] Qasas Al Anbiya-as – H 312 and بحار الأنوار( 5/ 286)، برقم:( 8)

[168] Qasas Al Anbiya-as – H 313 and بحار الأنوار( 13/ 383)، برقم:( 5)

[169] Qasas Al Anbiya-as – H 315 and البحار، الجزء( 3/ 114- 113)، برقم:( 33) و الجزء( 13/ 382)، برقم:( 3).

[170] Qasas Al Anbiya-as – H 315 and بحار الأنوار( 13/ 382)، برقم:( 4).

[171] Qasas Al Anbiya-as – H 316 and بحار الأنوار( 13/ 399- 400)، برقم:( 6).