بحار الأنوار
Volume 14
Part 3 out of 3
بحار الانوار الجامعة لدرر أخبار الائمة الاطهار
Bihar Al-Anwaar – The summary of the pearls of the Ahadeeth of the Pure Imams-asws
تأليف العلامة فخر الامة المولى الشيخ محمد باقر المجلسيى
Author – The Allama, the pride of the community, the Mullah, the Sheikh Muhammad Baqir Al-Majlisi
CHAPTER 26 – STORY OF YUNUS-as (JONAH) AND HIS-as FATHER MATA (AMITAI)
الآيات يونس فَلَوْ لا كانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَها إِيمانُها إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنا عَنْهُمْ عَذابَ الْخِزْيِ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ مَتَّعْناهُمْ إِلى حِينٍ
The Verses – (Surah) Yunus-as: So why was there not a town, which believed, so its Eman benefitted it, except for the people of Yunus? When they believed, We Removed the Punishment of disgrace from them in the life of the world and We Provided them for a while [10:98]
الأنبياء وَ ذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغاضِباً فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ فَنادى فِي الظُّلُماتِ أَنْ لا إِلهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
(Surah) Al-Anbiyaa: And the one with the whale (Yunus), when he went away in anger, so he thought that We will never be Able upon him, and he called out in the darkness that: ‘There is no god except Allah! Glorious are You, I was of the unjust ones!’ [21:87]
فَاسْتَجَبْنا لَهُ وَ نَجَّيْناهُ مِنَ الْغَمِّ وَ كَذلِكَ نُنْجِي الْمُؤْمِنِينَ
So We Answered for him and Delivered him from the grief, and like that do We Deliver the Momineen [21:88]
الصافات وَ إِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
And indeed Yunus was from the Rasools [37:139]
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
When he absconded to a fully laden ship [37:140]
فَساهَمَ فَكانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
So he drew lots with them and he was the one to be thrown off [37:141]
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَ هُوَ مُلِيمٌ
And the whale swallowed him and he was blameworthy [37:142]
فَلَوْ لا أَنَّهُ كانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
But had he not been from the Glorifying ones [37:143]
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
He would have remained in its belly up to the Day he would have been Resurrected [37:144]
فَنَبَذْناهُ بِالْعَراءِ وَ هُوَ سَقِيمٌ
Then We had him expelled in the wilderness and he was sick [37:145]
وَ أَنْبَتْنا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ
And We Grew a gourd plant to grow for him [37:146]
وَ أَرْسَلْناهُ إِلى مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ فَآمَنُوا فَمَتَّعْناهُمْ إِلى حِينٍ ن وَ لا تَكُنْ كَصاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نادى وَ هُوَ مَكْظُومٌ
Therefore, be patient for a Decision of your Lord, and do not become like the companion of the whale when he called out while he was distressed [68:48]
لَوْ لا أَنْ تَدارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَراءِ وَ هُوَ مَذْمُومٌ
Had he not come across the Favour of his Lord, He would have been thrown in the wilderness while he was condemned [68:49]
فَاجْتَباهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
So his Lord Chose him and Made him to be from the righteous ones [68:50].
1- فس، تفسير القمي كَصاحِبِ الْحُوتِ يَعْنِي يُونُسَ ع لَمَّا دَعَا عَلَى قَوْمِهِ ثُمَ ذَهَبَ مُغاضِباً لِلَّهِ
‘Tafseer Al-Qummi’ –
وَ فِي رِوَايَةِ أَبِي الْجَارُودِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع فِي قَوْلِهِ إِذْ نادى رَبَّهُ وَ هُوَ مَكْظُومٌ أَيْ مَغْمُومٌ
‘An in a report by Abu Al Jaroud, from Abu Ja’far regarding His Words: when he called out while he was distressed [68:48] – i.e sad’. [1]
وَ قَالَ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ فِي قَوْلِهِ لَوْ لا أَنْ تَدارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ قَالَ النِّعْمَةُ الرَّحْمَةُ لَنُبِذَ بِالْعَراءِ قَالَ الْعَرَاءُ الْمَوْضِعُ الَّذِي لَا سَقْفَ لَهُ
2- فس، تفسير القمي أَبِي عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَمِيلٍ قَالَ: قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع مَا رَدَّ اللَّهُ الْعَذَابَ إِلَّا عَنْ قَوْمِ يُونُسَ وَ كَانَ يُونُسُ يَدْعُوهُمْ إِلَى الْإِسْلَامِ فَيَأْبَوْنَ ذَلِكَ فَهَمَ أَنْ يَدْعُوَ عَلَيْهِمْ وَ كَانَ فِيهِمْ رَجُلَانِ عَابِدٌ وَ عَالِمٌ وَ كَانَ اسْمُ أَحَدِهِمَا مَلِيخَا وَ الْآخَرُ اسْمُهُ رُوبِيلُ فَكَانَ الْعَابِدُ يُشِيرُ عَلَى يُونُسَ بِالدُّعَاءِ عَلَيْهِمْ وَ كَانَ الْعَالِمُ يَنْهَاهُ وَ يَقُولُ لَا تَدْعُ عَلَيْهِمْ فَإِنَّ اللَّهَ يَسْتَجِيبُ لَكَ وَ لَا يُحِبُّ هَلَاكَ عِبَادِهِ
‘Tafseer Al-Qummi’ – Ali Bin Ibrahim said, ‘My father narrated to me, from Ibn Abu Umeyr, from Jameel who said,
‘Abu Abdullah-asws said: ‘Allah-azwj did not Ward off the Punishment except from the people of Yunus-as. And Yunus-as used to call them to Al-Islam, but they were refusing that, understanding that he-as would be supplicating against them. Among them were two men, a worshipper, and a scholar. The name of one of them was Maleyja, and the name of the other one was Roubeel. The worshipper used to indicate to Yunus-as to supplicate against them, and the scholar used to prevent it, and was saying, ‘Do not supplicate against them, for Allah-azwj would Answer you-as, and He-azwj does not like to Destroy His-azwj servants’.
فَقَبِلَ قَوْلَ الْعَابِدِ وَ لَمْ يَقْبَلْ مِنَ الْعَالِمِ فَدَعَا عَلَيْهِمْ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فِي سَنَةِ كَذَا وَ كَذَا فِي شَهْرِ كَذَا وَ كَذَا فِي يَوْمِ كَذَا وَ كَذَا
He-as accepted the words of the worshipper, and did not accept from the scholar. He-as supplicated against them. Allah-azwj Mighty and Majestic Revealed unto him-as: “There shall come upon them, the Punishment, in such and such a year, in such and such a month, and on such and such a day”.
فَلَمَّا قَرُبَ الْوَقْتُ خَرَجَ يُونُسُ مِنْ بَيْنِهِمْ مَعَ الْعَابِدِ وَ بَقِيَ الْعَالِمُ فِيهَا فَلَمَّا كَانَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ نَزَلَ الْعَذَابُ فَقَالَ الْعَالِمُ لَهُمْ يَا قَوْمِ افْزَعُوا إِلَى اللَّهِ فَلَعَلَّهُ يَرْحَمُكُمْ وَ يَرُدُّ الْعَذَابَ عَنْكُمْ
When the time approached, Yunus-as went out from among them along with the worshipper, while the scholar remained among them. When it was the day in which the Punishment was due to descend, the scholar said to them, ‘O people! Panic towards Allah-azwj, perhaps He-azwj would be Merciful to you all, and so the Punishment may be Warded off from you all’.
فَقَالُوا كَيْفَ نَصْنَعُ قَالَ اجْتَمِعُوا وَ اخْرُجُوا إِلَى الْمَفَازَةِ وَ فَرِّقُوا بَيْنَ النِّسَاءِ وَ الْأَوْلَادِ وَ بَيْنَ الْإِبِلِ وَ أَوْلَادِهَا وَ بَيْنَ الْبَقَرِ وَ أَوْلَادِهَا وَ بَيْنَ الْغَنَمِ وَ أَوْلَادِهَا ثُمَّ ابْكُوا وَ ادْعُوا
They said, ‘How shall we do that?’ He said, ‘Gather together, and go out to the wasteland, and separate the women, and the children, and camel and its children, and the cow and its children, and the sheep and its children. Then cry out and supplicate’.
فَذَهَبُوا وَ فَعَلُوا ذَلِكَ وَ ضَجُّوا وَ بَكَوْا فَرَحِمَهُمُ اللَّهُ وَ صَرَفَ عَنْهُمُ الْعَذَابَ وَ فَرَّقَ الْعَذَابَ عَلَى الْجِبَالِ وَ قَدْ كَانَ نَزَلَ وَ قَرُبَ مِنْهُمْ
They went and did that, and cried out in distress. Allah-azwj was Merciful to them, and Warded off the Punishment from them, and fragmented itself upon the mountain, and it was quite near to them.
فَأَقْبَلَ يُونُسُ يَنْظُرُ كَيْفَ أَهْلَكَهُمُ اللَّهُ فَرَأَى الزَّارِعُونَ يَزْرَعُونَ فِي أَرْضِهِمْ قَالَ لَهُمْ مَا فَعَلَ قَوْمُ يُونُسَ فَقَالُوا لَهُ وَ لَمْ يَعْرِفُوهُ إِنَّ يُونُسَ دَعَا عَلَيْهِمْ فَاسْتَجَابَ اللَّهُ لَهُ وَ نَزَلَ الْعَذَابُ عَلَيْهِمْ فَاجْتَمَعُوا وَ بَكَوْا فَدَعَوْا فَرَحِمَهُمُ اللَّهُ وَ صَرَفَ ذَلِكَ عَنْهُمْ وَ فَرَّقَ الْعَذَابَ عَلَى الْجِبَالِ فَهُمْ إِذاً يَطْلُبُونَ يُونُسَ لِيُؤْمِنُوا بِهِ
Yunus-as returned to see how Allah-azwj had Destroyed them, but when he-as saw their farmers cultivating in their own land, said to them: ‘What did the people of Yunus-as do?’ They said, and they did not recognise him-as, ‘Yunus-as supplicated against them and Allah-azwj Answered for him-as, and it (almost) descended upon them. They gathered together, and cried, and supplicated, and Allah-azwj was Merciful upon them, and Exchanged that from them, and the Punishment fragmented itself upon the mountain. Now, they are seeking Yunus-as so that they can express their belief in him-as’.
فَغَضِبَ يُونُسُ وَ مَرَّ عَلَى وَجْهِهِ مُغَاضِباً بِهِ كَمَا حَكَى اللَّهُ حَتَّى انْتَهَى إِلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ فَإِذَا سَفِينَةٌ قَدْ شُحِنَتْ وَ أَرَادُوا أَنْ يَدْفَعُوهَا فَسَأَلَهُمْ يُونُسُ أَنْ يَحْمِلُوهُ فَحَمَلُوهُ فَلَمَّا تَوَسَّطُوا الْبَحْرَ بَعَثَ اللَّهُ حُوتاً عَظِيماً فَحَبَسَ عَلَيْهِمُ السَّفِينَةَ مِنْ قُدَّامِهَا فَنَظَرَ إِلَيْهِ يُونُسُ فَفَزِعَ مِنْهُ وَ صَارَ إِلَى مُؤَخَّرِ السَّفِينَةِ فَدَارَ إِلَيْهِ الْحُوتُ وَ فَتَحَ فَاهُ
Yunus-as got angry, and passed by the face of the Punished (place) – as Allah-azwj has Told about – until he-as ended up on the coast of the sea. There was a ship, which was fully laden, and they were intending to set it to sail. Yunus-as asked them if they would carry him-as, and they carried him-as. When they were in the middle of the sea, Allah-azwj Sent a gigantic whale, which blocked the path of the ship from its front. Yunus-as looked at it, and was terrified from it, and went to the other side of the ship. The whale swam around and followed him-as and opened its mouth.
فَخَرَجَ أَهْلُ السَّفِينَةِ فَقَالُوا فِينَا عَاصٍ فَتَسَاهَمُوا فَخَرَجَ سَهْمُ يُونُسَ وَ هُوَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ فَساهَمَ فَكانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ فَأَخْرَجُوهُ فَأَلْقَوْهُ فِي الْبَحْرِ فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَ مَرَّ بِهِ فِي الْمَاءِ
The people of the ship came out and said, ‘There is despair amongst us, so let us draw lots. It was the lot of Yunus-as that came out, and these are the Words of Allah-azwj Mighty and Majestic: So he drew lots with them and he was the one to be thrown off [37:141]. So they came out and threw him-as into the sea. The whale swallowed him-as up while he-as was blaming himself-as, and it went with him-as in the water.
وَ قَدْ سَأَلَ بَعْضُ الْيَهُودِ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ع عَنْ سِجْنٍ طَافَ أَقْطَارَ الْأَرْضِ بِصَاحِبِهِ فَقَالَ يَا يَهُودِيُّ أَمَّا السِّجْنُ الَّذِي طَافَ الْأَرْضَ بِصَاحِبِهِ فَإِنَّهُ الْحُوتُ الَّذِي حَبَسَ يُونُسَ فِي بَطْنِهِ فَدَخَلَ فِي بَحْرِ الْقُلْزُمِ ثُمَّ خَرَجَ إِلَى بَحْرِ مِصْرَ ثُمَّ دَخَلَ إِلَى بَحْرِ طَبَرِسْتَانَ ثُمَّ خَرَجَ فِي دِجْلَةَ الْغَوْرَاءِ
And a Jew had asked Amir Al-Momineen-asws about a prison, which circled the ends of the earth with its prisoner, so he-asws said: ‘O Jew! As for the prison which circled the ends of the earth with its prisoner, so it is the whale which imprisoned Yunus-as in its belly, and entered in the sea of Al-Qalzam, then went out to the sea of Egypt, then entered the sea of Tabarstan, then entered Al-Gowra.
قَالَ ثُمَّ مَرَّتْ بِهِ تَحْتَ الْأَرْضِ حَتَّى لَحِقَتْ بِقَارُونَ وَ كَانَ قَارُونُ هَلَكَ فِي أَيَّامِ مُوسَى ع وَ وَكَّلَ اللَّهُ بِهِ مَلَكاً يدخل [يُدْخِلُهُ] فِي الْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ قَامَةَ رَجُلٍ وَ كَانَ يُونُسُ فِي بَطْنِ الْحُوتِ يُسَبِّحُ اللَّهَ وَ يَسْتَغْفِرُهُ فَسَمِعَ قَارُونُ صَوْتَهُ فَقَالَ لِلْمَلَكِ الْمُوَكَّلِ بِهِ أَنْظِرْنِي فَإِنِّي أَسْمَعُ كَلَامَ آدَمِيٍّ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى الْمَلَكِ الْمُوَكَّلِ بِهِ أَنْظِرْهُ فَأَنْظَرَهُ
Then passed with him-as underneath the earth until it met Qaroun. And Qaroun was destroyed in the days of Musa-as, and Allah-azwj Allocated an Angel, which entered him into the earth every day, and Yunus-as was in the belly of the whale Glorifying Allah-azwj and seeking His-azwj Forgiveness. Qaroun heard his-as voice and said to the Angel which was allocated to him, ‘Wait, for I hear the speech of a human’. Allah-azwj Revealed to the Angel who was allocated to him: “Wait”. He waited’.
ثُمَّ قَالَ قَارُونُ مَنْ أَنْتَ قَالَ يُونُسُ أَنَا الْمُذْنِبُ الْخَاطِئُ يُونُسُ بْنُ مَتَّى قَالَ فَمَا فَعَلَ الشَّدِيدُ الْغَضِبُ لِلَّهِ مُوسَى بْنُ عِمْرَانَ قَالَ هَيْهَاتَ هَلَكَ قَالَ فَمَا فَعَلَ الرَّءُوفُ الرَّحِيمُ عَلَى قَوْمِهِ هَارُونُ بْنُ عِمْرَانَ قَالَ هَلَكَ قَالَ فَمَا فَعَلَتْ كُلْثُمُ بِنْتُ عِمْرَانَ الَّتِي كَانَتْ سُمِّيَتْ لِي قَالَ هَيْهَاتَ مَا بَقِيَ مِنْ آلِ عِمْرَانَ أَحَدٌ
Then Qaroun said, ‘Who are you-as?’ Yunus-as said: ‘I-as am a sinner, an erroneous one, Yunus-as Bin Matta’. He said, ‘So what was the intense Wrath of Allah-azwj for the sake of Musa-as Bin Imran-as?’ He-as said: ‘Far be it! Destroyed!’ He said, ‘What did the Kind, the Merciful Do with the people of Haroun-as Bin Imran-as?’ He-as said: ‘Destroyed!’ He said, ‘What did Kulsoom daughter of Imran do, the one who was named for me?’ He-as said: ‘Far be it! There did not remain even one from the Progeny of Imran’.
فَقَالَ قَارُونُ وَا أَسَفَاهْ عَلَى آلِ عِمْرَانَ فَشَكَرَ اللَّهُ لَهُ ذَلِكَ فَأَمَرَ اللَّهُ الْمَلَكَ الْمُوَكَّلَ بِهِ أَنْ يَرْفَعَ عَنْهُ الْعَذَابَ أَيَّامَ الدُّنْيَا فَرَفَعَ عَنْهُ
Qaroun said, ‘O regret, upon the Progeny of Imran! He thanked Allah-azwj for that, therefore Allah-azwj Commanded the Angel who was Allocated to him that he should lift the Punishment from him, for the days of the world. He raised it from him.
فَلَمَّا رَأَى يُونُسُ ذَلِكَ نَادَى فِي الظُّلُماتِ أَنْ لا إِلهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ فَاسْتَجَابَ اللَّهُ لَهُ وَ أَمَرَ الْحُوتَ فَلَفَظَهُ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ وَ قَدْ ذَهَبَ جِلْدُهُ وَ لَحْمُهُ وَ أَنْبَتَ اللَّهُ عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ وَ هِيَ الدُّبَّاءُ فَأَظَلَّتْهُ مِنَ الشَّمْسِ فَسَكَنَ
When Yunus-as saw that: and he called out in the darkness that: ‘There is no god except Allah! Glorious are You, I was of the unjust ones!’ [21:87]. Allah-azwj Answered him-as and Commanded the whale that it should spit him-as out, and it spat him-as out upon the coast of the sea, and his-as skin and flesh had dissolved, and Allah-azwj Caused a pumpkin tree to grow for him-as – and it is the gourd – It shaded him-as from the sun. He-as was silent.
ثُمَّ أَمَرَ اللَّهُ الشَّجَرَةَ فَتَنَحَّتْ عَنْهُ وَ وَقَعَتِ الشَّمْسُ عَلَيْهِ فَجَزِعَ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ يَا يُونُسُ لَمْ تَرْحَمْ مِائَةَ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ وَ أَنْتَ تَجْزَعُ مِنْ أَلَمِ سَاعَةٍ فَقَالَ يَا رَبِّ عَفْوَكَ عَفْوَكَ
Then Allah-azwj Commanded the tree, so it withered away, and the sun shone upon him-as. He-as was alarmed, so Allah-azwj Revealed unto him-as: “O Yunus-as! Why, why did you-as not have mercy upon a hundred thousand or more, and you-as are alarmed from the pain of an hour?’ He-as said: ‘O Lord-azwj! Your-azwj Forgiveness, Your-azwj Forgiveness!’
فَرَدَّ اللَّهُ بَدَنَهُ وَ رَجَعَ إِلَى قَوْمِهِ وَ آمَنُوا بِهِ وَ هُوَ قَوْلُهُ فَلَوْ لا كانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَها إِيمانُها إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنا عَنْهُمْ عَذابَ الْخِزْيِ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ مَتَّعْناهُمْ إِلى حِينٍ
Allah-azwj Returned his-as body back to him-as and he-as returned to his-as people, and they believed in him-as, and these are His-azwj Words: So why was there not a town, which believed, so its Eman benefitted it, except for the people of Yunus? When they believed, We Removed the Punishment of disgrace from them in the life of the world and We Provided them for a while [10:98]’.
فَقَالُوا فَمَكَثَ يُونُسُ فِي بَطْنِ الْحُوتِ تِسْعَ سَاعَاتٍ ثُمَّ قَالَ اللَّهُ لِنَبِيِّهِ ص وَ لَوْ شاءَ رَبُّكَ لَآمَنَ مَنْ فِي الْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعاً أَ فَأَنْتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّى يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ يَعْنِي لَوْ شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَجْبُرَ النَّاسَ كُلَّهُمْ عَلَى الْإِيمَانِ لَفَعَلَ
وَ فِي رِوَايَةِ أَبِي الْجَارُودِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: لَبِثَ يُونُسُ فِي بَطْنِ الْحُوتِ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ وَ نَادَى فِي الظُّلُماتِ ظُلْمَةِ بَطْنِ الْحُوتِ وَ ظُلْمَةِ اللَّيْلِ وَ ظُلْمَةِ الْبَحْرِ أَنْ لا إِلهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَأَخْرَجَهُ الْحُوتُ إِلَى السَّاحِلِ ثُمَّ قَذَفَهُ فَأَلْقَاهُ بِالسَّاحِلِ وَ أَنْبَتَ اللَّهُ عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ وَ هُوَ الْقَرْعُ فَكَانَ يَمَصُّهُ وَ يَسْتَظِلُّ بِهِ بِوَرَقِهِ وَ كَانَ تَسَاقَطَ شَعْرُهُ وَ رَقَّ جِلْدُهُ وَ كَانَ يُونُسُ ع يُسَبِّحُ وَ يَذْكُرُ اللَّهَ اللَّيْلَ وَ النَّهَارَ
‘And in a report of Abu Al-Jaroud,
‘From Abu Ja’far-asws having said: ‘Yunus-as stayed in the belly of the whale for three days, and called out in the triple darkness – darkness of the belly of the whale, and darkness of the night, and darkness of the sea: ‘There is no god except Allah! Glorious are You, I was of the unjust ones!’ [21:87]. So, his-as Lord-azwj Answered him-as, and the whale threw him-as out upon the coast. And Allah-azwj Caused a pumpkin tree – and it is a gourd – to Grow for him-as – and he-as was sucking on it, and shading by it and its leaves. And his-as hair had come off, and his skin had become like paper. And Yunus-as used to Glorify and Remember Allah-azwj during the night and the day.
فَلَمَّا أَنْ قَوِيَ وَ اشْتَدَّ بَعَثَ اللَّهُ دُودَةً فَأَكَلَتْ أَسْفَلَ الْقَرْعِ فَذَبَلَتِ الْقَرْعَةُ ثُمَّ يَبِسَتْ فَشَقَّ ذَلِكَ عَلَى يُونُسَ فَظَلَّ حَزِيناً فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ مَا لَكَ حَزِيناً يَا يُونُسُ قَالَ يَا رَبِّ هَذِهِ الشَّجَرَةُ الَّتِي تَنْفَعُنِي سَلَّطْتَ عَلَيْهَا دُودَةً فَيَبِسَتْ
When he-as was strong and robust, Allah-azwj Sent a worm which ate the root of the plant. The pumpkin withered away and died out. That proved to be too difficult upon Yunus-as, and he-as was saddened. Allah-azwj Revealed unto him-as: “What makes you-as to grieve, O Yunus-as?” He-as said: ‘O Lord-azwj! This is the tree, which was benefitting me-as. The worm overcame it, so it withered away’.
قَالَ يَا يُونُسُ أَ حَزِنْتَ لِشَجَرَةٍ لَمْ تَزْرَعْهَا وَ لَمْ تَسْقِهَا وَ لَمْ تَعْنَ بِهَا أَنْ يَبِسَتْ حِينَ اسْتَغْنَيْتَ عَنْهَا وَ لَمْ تَحْزَنْ لِأَهْلِ نَيْنَوَى أَكْثَرَ مِنْ مِائَةِ أَلْفٍ أَرَدْتَ أَنْ يَنْزِلَ عَلَيْهِمُ الْعَذَابُ إِنَّ أَهْلَ نَيْنَوَى قَدْ آمَنُوا وَ اتَّقَوْا فَارْجِعْ إِلَيْهِمْ
He-azwj Said: “O Yunus-as! You-as are aggrieved for a tree, which you-as did not place, and did not water, and were not aware of it when you-as were befitting from it, and you-as did not grieve for the people of Naynawa, who were more than a hundred thousand, and wanted that the Punishment should Descend upon them? The people of Naynawa have believed, and feared, so return to them”.
فَانْطَلَقَ يُونُسُ ع إِلَى قَوْمِهِ فَلَمَّا دَنَا مِنْ نَيْنَوَى اسْتَحْيَا أَنْ يَدْخُلَ فَقَالَ لِرَاعٍ لَقِيَهُ ايتِ أَهْلَ نَيْنَوَى فَقُلْ لَهُمْ إِنَّ هَذَا يُونُسَ قَدْ جَاءَ قَالَ الرَّاعِي أَ تَكْذِبُ أَ مَا تَسْتَحْيِي وَ يُونُسُ قَدْ غَرِقَ فِي الْبَحْرِ وَ ذَهَبَ قَالَ لَهُ يُونُسُ اللَّهُمَّ إِنَّ هَذِهِ الشَّاةَ تَشْهَدُ لَكَ أَنِّي يُونُسُ
Yunus-as went to his-as people. When he-as approached Naynawa, he-as felt embarRased from entering it. He-as said to a shepherd who met him-as; ‘You are of the people of Naynawa, so tell them, ‘This is Yunus-as who has come’. The shepherd said, ‘Are you-as lying or are you-as are mocking me, as Yunus-as has drowned in the sea and is gone?’ Yunus-as said to him: ‘O Allah! These sheep will testify to you that I-as am Yunus-as’.
فَلَمَّا أَتَى الرَّاعِي قَوْمَهُ وَ أَخْبَرَهُمْ أَخَذُوهُ وَ هَمُّوا بِضَرْبِهِ فَقَالَ إِنَّ لِي بَيِّنَةً بِمَا أَقُولُ قَالُوا مَنْ يَشْهَدُ قَالَ هَذِهِ الشَّاةُ تَشْهَدُ فَشَهِدَتْ بِأَنَّهُ صَادِقٌ وَ أَنَّ يُونُسَ قَدْ رَدَّهُ اللَّهُ إِلَيْهِمْ فَخَرَجُوا يَطْلُبُونَهُ فَوَجَدُوهُ فَجَاءُوا بِهِ وَ آمَنُوا وَ حَسُنَ إِيمَانُهُمْ فَمَتَّعَهُمُ اللَّهُ إِلى حِينٍ وَ هُوَ الْمَوْتُ وَ أَجَارَهُمْ مِنْ ذَلِكَ الْعَذَابِ
The sheep spoke to him, that he-as is indeed Yunus-as. When the shepherd came to his people and informed them, they grabbed him and thought of killing him, so he said, ‘I have a clear proof for myself of what I am saying. They said, ‘Who will testify?’ He said, ‘This sheep will testify’. It testified that he is speaking the truth, and that Allah-azwj had returned Yunus-as back to them. They went out seeking him-as, and found him-as. They came with him-as and believed, and their faith was good, and Allah-azwj Respited them to a time, and it is the death, and Protected them from that Punishment’’.
وَ قَالَ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ فِي قَوْلِهِ وَ ذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغاضِباً قَالَ هُوَ يُونُسُ وَ مَعْنَى ذَا النُّونِ أَيْ ذَا الْحُوتِ قَوْلُهُ فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ قَالَ أَنْزَلَهُ عَلَى أَشَدِّ الْأَمْرَيْنِ فَظَنَّ بِهِ أَشَدَّ الظَّنِّ وَ قَالَ إِنَّ جَبْرَئِيلَ اسْتَثْنَى فِي هَلَاكِ قَوْمِ يُونُسَ وَ لَمْ يَسْمَعْهُ يُونُسُ قُلْتُ مَا كَانَ حَالُ يُونُسَ لَمَّا ظَنَّ أَنَّ اللَّهَ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ قَالَ كَانَ مِنْ أَمْرٍ شَدِيدٍ قُلْتُ وَ مَا كَانَ سَبَبُهُ حَتَّى ظَنَّ أَنَّ اللَّهَ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ قَالَ وَكَلَهُ إِلَى نَفْسِهِ طَرْفَةَ عَيْنٍ
قَالَ وَ حَدَّثَنِي أَبِي عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ- عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ سَمِعَتْ أُمُّ سَلَمَةَ النَّبِيَّ ص يَقُولُ فِي دُعَائِهِ اللَّهُمَّ وَ لَا تَكِلْنِي إِلَى نَفْسِي طَرْفَةَ عَيْنٍ أَبَداً فَسَأَلَتْهُ فِي ذَلِكَ فَقَالَ ص يَا أُمَّ سَلَمَةَ وَ مَا يُؤْمِنُنِي وَ إِنَّمَا وَكَلَ اللَّهُ يُونُسَ بْنَ مَتَّى إِلَى نَفْسِهِ طَرْفَةَ عَيْنٍ فَكَانَ مِنْهُ مَا كَانَ
He (Ali Bin Ibrahim) said, ‘And my father narrated to me, from Ibn Abu Umeyr, from Abdullah Bin Sinan,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘Umm Salma-ra heard the Prophet-saww saying during his-saww supplication: ‘O Allah-azwj! And do not Allocate me-saww to myself-saww even for the blink of an eye, ever!’ She-ra asked him-saww about that, and he-saww said: ‘O Umm Salma-ra! And what will make you-ra believe me-saww. And rather, Allah-azwj Allocated Yunus-as Bin Mata-as to himself-as for the blink of an eye, and it happened from him-as what happened’’.
وَ فِي رِوَايَةِ أَبِي الْجَارُودِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع فِي قَوْلِهِ وَ ذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغاضِباً يَقُولُ مِنْ أَعْمَالِ قَوْمِهِ فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ يَقُولُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يُعَاقَبَ بِمَا صَنَعَ
And in a report of Abu Al Jaroud,
‘From Abu Ja’far-asws regarding His-azwj Words: And the one with the whale (Yunus), when he went away in anger, [21:87]: ‘He-azwj is Saying: “From the deeds of his-as people”. so he thought that We will never be Able upon him [21:87]. He-azwj is Saying: “‘He-as thought that he-as will never be Punished due to what he-as did’.[2]
3- ع، علل الشرائع الدَّقَّاقُ عَنِ الْأَسَدِيِّ عَنِ النَّخَعِيِّ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع لِأَيِّ عِلَّةٍ صَرَفَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ الْعَذَابَ عَنْ قَوْمِ يُونُسَ وَ قَدْ أَظَلَّهُمْ وَ لَمْ يَفْعَلْ ذَلِكَ بِغَيْرِهِمْ مِنَ الْأُمَمِ
‘Ilal Al Sharaie’ – Al Daqaq, from Al Asady, from Al Nakhaie, from Al Nowfaly, from Ali Bin Salim, from his father, from Abu Baseer who said,
‘I said to Abu Abdullah-asws: ‘For which reason did Allah-azwj Mighty and Majestic Turn the Punishment away from the people of Yunus-as and it had already shaded them, and He-azwj did not Do that with others from the communities?’
فَقَالَ لِأَنَّهُ كَانَ فِي عِلْمِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ أَنَّهُ سَيَصْرِفُهُ عَنْهُمْ لِتَوْبَتِهِمْ وَ إِنَّمَا تَرَكَ إِخْبَارَ يُونُسَ بِذَلِكَ لِأَنَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَرَادَ أَنْ يُفَرِّغَهُ لِعِبَادَتِهِ فِي بَطْنِ الْحُوتِ فَيَسْتَوْجِبَ بِذَلِكَ ثَوَابَهُ وَ كَرَامَتَهُ
He-asws said: ‘Because it was in the Knowledge of Allah-azwj Mighty and Majestic that He-azwj would be Exchanging it from them as they would be repenting, and rather, the news of Yunus-as was left with that because He-azwj Mighty and Majestic Wanted to free him-as to worship Him-azwj in the belly of the whale and for him-as to be obligated His-azwj Rewards and His-azwj Prestige due to that’’.[3]
4- ع، علل الشرائع ابْنُ الْوَلِيدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ أَبِي الْخَطَّابِ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ أَبِي الْمَغْرَاءِ عَنْ سَمَاعَةَ أَنَّهُ سَمِعَهُ ع وَ هُوَ يَقُولُ مَا رَدَّ اللَّهُ الْعَذَابَ عَنْ قَوْمٍ قَدْ أَظَلَّهُمْ إِلَّا قَوْمِ يُونُسَ فَقُلْتُ أَ كَانَ قَدْ أَظَلَّهُمْ فَقَالَ نَعَمْ حَتَّى نَالُوهُ بِأَكُفِّهِمْ قُلْتُ فَكَيْفَ كَانَ ذَلِكَ قَالَ كَانَ فِي الْعِلْمِ الْمُثْبَتِ عِنْدَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ الَّذِي لَمْ يَطَّلِعْ عَلَيْهِ أَحَدٌ أَنَّهُ سَيَصْرِفُهُ عَنْهُمْ
‘Ilal Al Sharaie’ – Ibn Al Waleed, from Al Safar, from Ibn Abu Al Khatab, from Al Hassan Bin Ali Bin Fazal, from Abu Al Magra’a, from Sama’at,
‘He heard him-asws and he-asws was saying: ‘Allah-azwj has not Returned the Punishment from any people and it had already shaded them except people of Yunus-as’. I said, ‘And it had already shaded them?’ He-asws said: ‘Yes, to the extent that they could grab it with their hands’. I said, ‘How was that?’ He-asws said: ‘It was in the Affirmed Knowledge with Allah-azwj Mighty and Majestic. He-azwj did not Notify anyone upon it that He-azwj would be exchanging it away from them’’.[4]
5 ع، علل الشرائع أَبِي عَنِ الْحِمْيَرِيِّ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ أَخِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: مَرَّ يُونُسُ بْنُ مَتَّى ع بِصَفَائِحِ الرَّوْحَاءِ وَ هُوَ يَقُولُ لَبَّيْكَ كَشَّافَ الْكُرَبِ الْعِظَامِ لَبَّيْكَ الْخَبَرَ
‘Ilal Al Sharaie’ – My father, from Al Himeyri, from Ibrahim Bin Mahziyar, from his brother, from Ibn Abu Umeyr, from Hisham Bin Al Hakam,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘Yunus-as Bin Mata-as passed by the glens of Al-Rawha and he-as was saying: ‘Here I-as am, O Remover of the mighty stress, here I-as am!’ – the Hadedeth’.[5]
6- كا، الكافي مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ سجيم [سُحَيْمٍ] عَنِ ابْنِ أَبِي يَعْفُورٍ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ع يَقُولُ وَ هُوَ رَافِعٌ يَدَهُ إِلَى السَّمَاءِ رَبِّ لَا تَكِلْنِي إِلَى نَفْسِي طَرْفَةَ عَيْنٍ أَبَداً لَا أَقَلَّ مِنْ ذَلِكَ وَ لَا أَكْثَرَ
‘Al-Kafi’ – Muhammad Bin Yahya, from Ahmad Bin Muhammad, from Muhammad Bin Sinan, from Sajeem, from Ibn Abu Yafour who said,
‘I heard Abu Abdullah-asws saying, and he-asws was raising his-asws hand towards the sky: ‘Lord-azwj! Do not Allocate me-asws to myself-asws even for the blink of an eye, ever!’ Neither less than that nor more’.
قَالَ فَمَا كَانَ بِأَسْرَعَ مِنْ أَنْ تَحَدَّرَ الدُّمُوعُ مِنْ جَوَانِبِ لِحْيَتِهِ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيَّ فَقَالَ يَا ابْنَ أَبِي يَعْفُورٍ إِنَّ يُونُسَ بْنَ مَتَّى وَكَلَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَى نَفْسِهِ أَقَلَّ مِنْ طَرْفَةِ عَيْنٍ فَأَحْدَثَ ذَلِكَ الظَّنَ
He (the narrator) said, ‘Immediately the tears rolled down from the sides of his-asws beard. Then he-asws faced towards me and said: ‘O Ibn Abu Yafour! Yunus-as Bin Mata-as, Allah-azwj Mighty and Majestic Allocated him-as to himself-as for less than the blink of an eyes, and he-as innovated that thought’ .
قُلْتُ فَبَلَغَ بِهِ كُفْراً أَصْلَحَكَ اللَّهُ قَالَ لَا وَ لَكِنَّ الْمَوْتَ عَلَى تِلْكَ الْحَالِ هَلَاكٌ
I said, ‘May Allah-azwj Keep you-asws well! Did he-as reach Kufr with it?’ He-asws said: ‘No, but the death upon that state is destruction’’.[6]
7- ن، عيون أخبار الرضا عليه السلام فِي خَبَرِ ابْنِ الْجَهْمِ أَنَّهُ سَأَلَ الْمَأْمُونُ الرِّضَا ع عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ وَ ذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغاضِباً فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ
‘Uyoun Akhbar Al-Reza-asws’ – In a Hadeeth of Ibn Al Jaham,
‘Al-Mamoun asked Al-Reza-asws about the Words of Allah-azwj Mighty and Majestic: And the one with the whale (Yunus), when he went away in anger, so he thought that We will never be Able upon him [21:87].
فَقَالَ الرِّضَا ع ذَلِكَ يُونُسُ بْنُ مَتَّى ع ذَهَبَ مُغَاضِباً لِقَوْمِهِ فَظَنَ بِمَعْنَى اسْتَيْقَنَ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ أَيْ لَنْ نُضَيِّقَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ وَ مِنْهُ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ وَ أَمَّا إِذا مَا ابْتَلاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ أَيْ ضَيَّقَ عَلَيْهِ فَقَتَرَ فَنادى فِي الظُّلُماتِ ظُلْمَةِ اللَّيْلِ وَ ظُلْمَةِ الْبَحْرِ وَ بَطْنِ الْحُوتِ أَنْ لا إِلهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ بِتَرْكِي مِثْلَ هَذِهِ الْعِبَادَةِ الَّتِي قَدْ فَرَّغْتَنِي لَهَا فِي بَطْنِ الْحُوتِ
And from it are His-azwj Words: And when He Tries him and Straitens his sustenance upon him [89:16], i.e., Straitens, and Reduces. and he called out in the darkness [21:87] -i.e., the darkness of the night, and the darkness of the sea, and the darkness of the belly of the whale, ‘There is no god except Allah! Glorious are You, I was of the unjust ones!’ [21:87], for having left the like of this worship, so I-as hope for it in the belly of the whale.
فَاسْتَجَابَ اللَّهُ لَهُ وَ قَالَ عَزَّ وَ جَلَ فَلَوْ لا أَنَّهُ كانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Allah-azwj Answered him-as, and the Exalted Said: But had he not been from the Glorifying ones [37:143] He would have remained in its belly up to the Day he would have been Resurrected [37:144]’’.[7]
8- ل، الخصال الْفَامِيُّ وَ ابْنُ مَسْرُورٍ عَنِ ابْنِ بُطَّةَ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ مَعْرُوفٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِيزٍ عَمَّنْ أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: أَوَّلُ مَنْ سُوهِمَ عَلَيْهِ مَرْيَمُ بِنْتُ عِمْرَانَ وَ هُوَ قَوْلُ اللَّهِ تَعَالَى وَ ما كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلامَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَ السِّهَامُ سِتَّةٌ
Al Famy, and Ibn Masrour, from Ibn Batah, from Al Safar, from Ibn Marouf, from Hamad, from Hareyz, from the one whom informed him,
‘From Abu Ja’far-asws having said: ‘The first one to be drawn lots upon was Maryam Bint Imran-as, and it is the Word of Allah-azwj: and you were not with them when they cast their pens (to decide) which of them would have the responsibility of Maryam [3:44], and their arrows were six (in number)’.
ثُمَّ اسْتَهَمُوا فِي يُونُسَ لَمَّا رَكِبَ مَعَ الْقَوْمِ فَوَقَفَتِ السَّفِينَةُ فِي اللُّجَّةِ فَاسْتَهَمُوا فَوَقَعَ السَّهْمُ عَلَى يُونُسَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ
Then lots were drawn regarding Yunus-as when he-as sailed with the group and the ship stalled in the waves. They drew lots and the lot fell upon Yunus-as three times’.
قَالَ فَمَضَى يُونُسُ إِلَى صَدْرِ السَّفِينَةِ فَإِذَا الْحُوتُ فَاتِحٌ فَاهُ فَرَمَى بِنَفْسِهِ الْخَبَرَ
He-asws said: ‘Yunus-as went to the middle of the ship and there the whaled had opened its mouth, and he-as threw himself-as’ – the Hadeeth’.[8]
9- مع، معاني الأخبار مَعْنَى يُونُسَ أَنَّهُ كَانَ مُسْتَأْنِساً لِرَبِّهِ مُغَاضِباً لِقَوْمِهِ وَ صَارَ مُؤْنِساً لِقَوْمِهِ بَعْدَ رُجُوعِهِ إِلَيْهِمْ
‘Ma’any Al Aakhbaar’ – ‘The meaning of ‘Yunus’ is, he-as was getting comforted to his-as Lord-azwj, angered to his-as people, and he-as became comforted to his-as people after his-as return to them’. [9]
10- ير، بصائر الدرجات ابْنُ مَعْرُوفٍ عَنْ سَعْدَانَ عَنْ صَبَّاحٍ الْمُزَنِيِّ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ حَصِيرَةَ عَنْ حَبَّةَ الْعُرَنِيِ قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ع إِنَّ اللَّهَ عَرَضَ وَلَايَتِي عَلَى أَهْلِ السَّمَاوَاتِ وَ عَلَى أَهْلِ الْأَرْضِ أَقَرَّ بِهَا مَنْ أَقَرَّ وَ أَنْكَرَهَا مَنْ أَنْكَرَ أَنْكَرَهَا يُونُسُ فَحَبَسَهُ اللَّهُ فِي بَطْنِ الْحُوتِ حَتَّى أَقَرَّ بِهَا
‘Basaair Al Darajaat’ – Ibn Marouf, from Sa’dan, from Sabah Al Muzny, from Al Haris Bin Haseera, from Hibat Al Arny who said,
‘Amir Al-Momineen-asws said: ‘Allah-azwj Presented my-asws Wilayah upon the people of the skies and upon the people of the earth. The ones who accept it accepted it, and the ones who denied it denied it. Yunus-as denied it, so Allah-azwj Imprisoned him-as in the belly of the whale until he-as accepted it’’.[10]
11- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام بِالْإِسْنَادِ إِلَى الصَّدُوقِ بِإِسْنَادِهِ إِلَى ابْنِ أُورَمَةَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِ قَالَ: خَرَجَ يُونُسُ ع مُغَاضِباً مِنْ قَوْمِهِ لَمَّا رَأَى مِنْ مَعَاصِيهِمْ حَتَّى رَكِبَ مَعَ قَوْمٍ فِي سَفِينَةٍ فِي الْيَمِّ فَعَرَضَ لَهُمْ حُوتٌ لِيُغْرِقَهُمْ فَسَاهَمُوا ثَلَاثَ مَرَّاتٍ فَقَالَ يُونُسُ إِيَّايَ أَرَادَ فَاقْذِفُونِي
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – By the chain to Al-Sadouq, by his chain to Ibn Awrama, from Al Hassan Bin Ali Bin Muhammad, from a man,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘Yunus-as went out angry from his-as people when he-as saw from their (acts of) disobedience, until he-as sailed with a group in a ship in the sea. A whale presented to them in order to drown them, so they drew lots three times. Yunus-as said: ‘It is I-as it want, therefore throw me-as!’
وَ لَمَّا أَخَذَتِ السَّمَكَةُ يُونُسَ أَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى جَلَّ وَ عَلَا إِلَيْهَا أَنِّي لَمْ أَجْعَلْهُ لَكِ رِزْقاً فَلَا تكسر [تَكْسِرِي] لَهُ عَظْماً وَ لَا تأكل [تَأْكُلِي] لَهُ لَحْماً
When the fish seized Yunus-as. Allah-azwj the Exalted, Majestic and Lofty Revealed to it: “I-azwj did not Make him-as a sustenance for you therefore do not break any of his-as bones and do not eat any of his-as flesh!”
قَالَ فَطَافَتْ بِهِ الْبِحَارَ فَنادى فِي الظُّلُماتِ أَنْ لا إِلهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
He-asws said: ‘It circled the seas with him-as, and he-as called out in the darkness: ‘There is no god except Allah! Glorious are You, I was of the unjust ones!’ [21:87].
وَ قَالَ لَمَّا صَارَتِ السَّمَكَةُ فِي الْبَحْرِ الَّذِي فِيهِ قَارُونُ سَمِعَ قَارُونُ صَوْتاً لَمْ يَسْمَعْهُ فَقَالَ لِلْمَلَكِ الْمُوَكَّلِ بِهِ مَا هَذَا الصَّوْتُ قَالَ هُوَ يُونُسُ النَّبِيُّ ع فِي بَطْنِ الْحُوتِ قَالَ فَتَأْذَنُ لِي أَنْ أُكَلِّمَهُ قَالَ نَعَمْ
And he-asws said: ‘When the fish came into the sea wherein was Qaroun-la, Qaroun-la heard a voice he-la had not heard (before). He-la said to the Angel Allocated with him-la, ‘What is this voice?’ He said, ‘He-as is Yunus Bin Mata-as the Prophet-as in the belly of the whale’. He-la said, ‘Will you allow me to speak to him-as?’ He said, ‘Yes’.
قَالَ يَا يُونُسُ مَا فَعَلَ هَارُونُ قَالَ مَاتَ فَبَكَى قَارُونُ قَالَ مَا فَعَلَ مُوسَى قَالَ مَاتَ فَبَكَى قَارُونُ فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى جَلَّتْ عَظَمَتُهُ إِلَى الْمَلَكِ الْمُوَكَّلِ بِهِ أَنْ خَفِّفِ الْعَذَابَ عَلَى قَارُونَ لِرِقَّتِهِ عَلَى قَرَابَتِهِ
He-la said, ‘O Yunus-as! What happen to Haroun-as?’ He-as said: ‘Died’. Qaroun-la cried. He-la said, ‘What happen to Musa-as?’ He-as said: ‘Died’. Qaroun-la cried. Allah-azwj, Majestic is His-azwj Magnificence Revealed to the Angel Allocated with him-la: “Lighten the Punishment upon Qaroun-la due to his-la softness upon his-la relatives!.
وَ فِي خَبَرٍ آخَرَ ارْفَعْ عَنْهُ الْعَذَابَ بَقِيَّةَ أَيَّامِ الدُّنْيَا لِرِقَّتِهِ عَلَى قَرَابَتِهِ
And in another Hadeeth: ‘The Punishment was Lifted from him-la for the remained of the days of the world due to his-la softness upon his-la relatives’.
ثُمَّ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع إِنَّ النَّبِيَّ ص يَقُولُ مَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ أَنْ يَقُولَ أَنَا خَيْرٌ مِنْ يُونُسَ بْنِ مَتَّى ع
Then Abu Abdullah-asws said: ‘The Prophet-saww said: ‘It is not befitting for anyone that he should be saying, ‘I am better than Yunus-as Ibn Mata-as’’.[11]
12- شي، تفسير العياشي عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ الْحَذَّاءِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ وَجَدْنَا فِي بَعْضِ كُتُبِ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ ع قَالَ حَدَّثَنِي رَسُولُ اللَّهِ ص أَنَّ جَبْرَئِيلَ ع حَدَّثَهُ أَنَّ يُونُسَ بْنَ مَتَّى ع بَعَثَهُ اللَّهُ إِلَى قَوْمِهِ وَ هُوَ ابْنُ ثَلَاثِينَ سَنَةً وَ كَانَ رَجُلًا يَعْتَرِيهِ الْحِدَّةُ وَ كَانَ قَلِيلَ الصَّبْرِ عَلَى قَوْمِهِ وَ الْمُدَارَاةِ لَهُمْ
‘Tafseer Al-Ayyashi’ – From Abu Ubeyda Al Haza’a,
‘From Abu Ja’far-asws, he (the narrator) said, ‘I heard him-asws saying: ‘We-asws found in one of the books of Amir Al-Momineen-asws having said: ‘Rasool-Allah-saww narrated to me-asws that Jibraeel-as narrated to him-saww that Yunus-as Bin Mata-as, Allah-azwj Sent him-as to his-as people when he-as was thirty years old, and he-as was a man of vigorous strong feelings, and he-as was of little patience over his-as people and the appeasement to them.
عَاجِزاً عَمَّا حُمِّلَ مِنْ ثِقَلِ حَمْلِ أَوْقَارِ النُّبُوَّةِ وَ أَعْلَامِهَا وَ أَنَّهُ يُفْسَخُ تَحْتَهَا كَمَا يُفْسَخُ الْجَذَعُ تَحْتَ حِمْلِهِ وَ أَنَّهُ أَقَامَ فِيهِمْ يَدْعُوهُمْ إِلَى الْإِيمَانِ بِاللَّهِ وَ التَّصْدِيقِ بِهِ وَ اتِّبَاعِهِ ثَلَاثاً وَ ثَلَاثِينَ سَنَةً فَلَمْ يُؤْمِنْ بِهِ وَ لَمْ يَتَّبِعْهُ مِنْ قَوْمِهِ إِلَّا رَجُلَانِ اسْمُ أَحَدِهِمَا رُوبِيلُ وَ اسْمُ الْآخَرِ تَنُوخَا
He-as was frustrated from what he-as bore from the weight of the load or the dignity of the Prophet-hood and its standards, and he-as was weighed down under it just as the trunk gets weighed down under its load; and he-as stayed among them calling them to the belief in Allah-azwj and the ratification with him-as and following him-as, for thirty three years, but there did not believe in him-as and did not follow him-as except for two men – the name of one of them was Roubeel, and the name of the other was Tanoukha.
وَ كَانَ رُوبِيلُ مِنْ أَهْلِ بَيْتِ الْعِلْمِ وَ النُّبُوَّةِ وَ الْحِكْمَةِ وَ كَانَ قَدِيمَ الصُّحْبَةِ لِيُونُسَ بْنِ مَتَّى مِنْ قَبْلِ أَنْ يَبْعَثَهُ اللَّهُ بِالنُّبُوَّةِ وَ كَانَ تَنُوخَا رَجُلًا مُسْتَضْعَفاً عَابِداً زَاهِداً مُنْهَمِكاً فِي الْعِبَادَةِ وَ لَيْسَ لَهُ عِلْمٌ وَ لَا حُكْمٌ وَ كَانَ رُوبِيلُ صَاحِبَ غَنَمٍ يَرْعَاهَا وَ يَتَقَوَّتُ مِنْهَا وَ كَانَ تَنُوخَا رَجُلًا حَطَّاباً يَحْتَطِبُ عَلَى رَأْسِهِ وَ يَأْكُلُ مِنْ كَسْبِهِ
And Roubeel was from a family of knowledge and the Prophet-hood and the wisdom, and he-as was an old companion of Yunus-as Bin Mata-as from before Allah-azwj Sent him-as with the Prophet-hood while Tanoukha was a man of weaker worship, ascetic of the two in the acts of worship, and there was neither any knowledge for him nor wisdom, and Roubeel was an owner of sheep he used to pasture and live from these, and Tanoukha was a firewood seller carrying firewood upon his head and eating from its earnings.
وَ كَانَ لِرُوبِيلَ مَنْزِلَةٌ مِنْ يُونُسَ غَيْرُ مَنْزِلَةِ تَنُوخَا لَعِلْمِ رُوبِيلَ وَ حِكْمَتِهِ وَ قَدِيمِ صُحْبَتِهِ فَلَمَّا رَأَى يُونُسُ ع أَنَّ قَوْمَهُ لَا يُجِيبُونَهُ وَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ضَجِرَ وَ عَرَفَ مِنْ نَفْسِهِ قِلَّةَ الصَّبْرِ فَشَكَا ذَلِكَ إِلَى رَبِّهِ وَ كَانَ فِيمَا شَكَا أَنْ
And for Roubeel there was a status from Yunus-as other than the status of Tanoukha due to the knowledge of Roubeel and the oldness of his companionship. When Yunus-as saw that his-as people are neither answering nor believing in him-as and recognised from himself-as the scarcity of patience, he-as complained of that to his-as Lord-azwj, and among what he-as complained of was that he-as said: –
قَالَ يَا رَبِّ إِنَّكَ بَعَثْتَنِي إِلَى قَوْمِي وَ لِي ثَلَاثُونَ سَنَةً فَلَبِثْتُ فِيهِمْ أَدْعُوهُمْ إِلَى الْإِيمَانِ بِكَ وَ التَّصْدِيقِ بِرِسَالاتِي وَ أُخَوِّفُهُمْ عَذَابَكَ وَ نَقِمَتَكَ ثَلَاثاً وَ ثَلَاثِينَ سَنَةً فَكَذَّبُونِي وَ لَمْ يُؤْمِنُوا بِي وَ جَحَدُوا نُبُوَّتِي وَ اسْتَخَفُّوا بِرِسَالاتِي وَ قَدْ تَوَاعَدُونِي وَ خِفْتُ أَنْ يَقْتُلُونِي فَأَنْزِلْ عَلَيْهِمْ عَذَابَكَ فَإِنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يُؤْمِنُونَ
‘O Lord-azwj! You-azwj Sent me-as to my-as people and I-as was thirty years old. I-as stayed among them calling them to the belief in You-azwj and the ratification with my-as Message, and I-as frightened them of Your-azwj Punishment and Your-azwj Revenge for thirty-three years. But they belied me-as and did not believe in me-as, and they rejected my-as Prophet-hood and took lightly with my-as Message, and they became inimical to me-as and I-as feared that they would kill me-as. Send down Your-azwj Punishment upon them, for they are a people who will not be believing’.
قَالَ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى يُونُسَ أَنَّ فِيهِمُ الْحَمْلَ وَ الْجَنِينَ وَ الطِّفْلَ وَ الشَّيْخَ الْكَبِيرَ وَ الْمَرْأَةَ الضَّعِيفَةَ وَ الْمُسْتَضْعَفَ الْمَهِينَ وَ أَنَا الْحَكَمُ الْعَدْلُ سَبَقَتْ رَحْمَتِي غَضَبِي لَا أُعَذِّبُ الصِّغَارَ بِذُنُوبِ الْكِبَارِ مِنْ قَوْمِكَ وَ هُمْ يَا يُونُسُ عِبَادِي وَ خَلْقِي وَ بَرِيَّتِي فِي بِلَادِي وَ فِي عَيْلَتِي
He-asws said: ‘Allah-azwj Revealed to Yunus-as: “Among them is the pregnant one, and the foetus (unborn), and the child, and the old aged, and the weak woman, and the humiliated weak one, and I-azwj am the Just Judge, My-azwj Mercy preceded My-azwj Angel. I-azwj will not Punish the young for the sins of the old ones from your-as people, and they, O Yunus-as, are My-azwj servants and My-azwj creatures and My-azwj Citizens in My-azwj country and in My-azwj dependants.
أُحِبُّ أَنْ أَتَأَنَّاهُمْ وَ أَرْفُقَ بِهِمْ وَ أَنْتَظِرُ تَوْبَتَهُمْ وَ إِنَّمَا بَعَثْتُكَ إِلَى قَوْمِكَ لِتَكُونَ حيطاً عَلَيْهِمْ تَعْطَفَ عَلَيْهِمْ بِالرَّحِمِ الْمَاسَّةِ مِنْهُمْ وَ تَأَنَّاهُمْ بِرَأْفَةِ النُّبُوَّةِ وَ تَصْبِرَ مَعَهُمْ بِأَحْلَامِ الرِّسَالَةِ وَ تَكُونَ لَهُمْ كَهَيْئَةِ الطَّبِيبِ الْمُدَاوِي الْعَالِمِ بِمُدَاوَاةِ الدَّاءِ
I-azwj Love to Feed them and be Kind with them and await their repentance. And rather, I-azwj Sent you-as to your-as people for you-as to become a guard upon them, being compassionate upon them with the mercy on the evil ones from them, and feed them with the kindness of the Prophet-hood, and be patient with them with the forbearance of the Messenger-ship, and you-as will become to them like the physician is to the patient, the one knowledgeable with the medication of the disease.
فَخَرَقْتَ بِهِمْ وَ لَمْ تَسْتَعْمِلْ قُلُوبَهُمْ بِالرِّفْقِ وَ لَمْ تَسُسْهُمْ بِسِيَاسَةِ الْمُرْسَلِينَ ثُمَّ سَأَلْتَنِي عَنْ سُوءِ نَظَرِكَ الْعَذَابَ لَهُمْ عِنْدَ قِلَّةَ الصَّبْرِ مِنْكَ وَ عَبْدِي نُوحٌ كَانَ أَصْبَرَ مِنْكَ عَلَى قَوْمِهِ وَ أَحْسَنَ صُحْبَةً وَ أَشَدَّ تَأَنِّياً فِي الصَّبْرِ عِنْدِي وَ أَبْلَغَ فِي الْعُذْرِ فَغَضِبْتُ لَهُ حِينَ غَضِبَ لِي وَ أَجَبْتُهُ حِينَ دَعَانِي
But you-as infringed with them and did not work their hearts with the kindness, and did not deal with them with the politics of the Messengers-as, then you-as ask Me-azwj about the evil of your-as outlook of the Punishment for them along with the scarcity of the patience from you-as and My-azwj servant Noah-as was more patient than you-as are, and was an excellent companion and of more carefulness in the patience in My-azwj Presence, and more reaching regarding the excuse. You-as were angry for him-as when you-as were angered for Me-azwj, and I-azwj Answered him-as when he-as supplicated to Me-azwj!”
فَقَالَ يُونُسُ يَا رَبِّ إِنَّمَا غَضِبْتُ عَلَيْهِمْ فِيكَ وَ إِنَّمَا دَعَوْتُ عَلَيْهِمْ حِينَ عَصَوْكَ فَوَ عِزَّتِكَ لَا أَتَعَطَّفُ عَلَيْهِمْ بِرَأْفَةٍ أَبَداً وَ لَا أَنْظُرُ إِلَيْهِمْ بِنَصِيحَةِ شَفِيقٍ بَعْدَ كُفْرِهِمْ وَ تَكْذِيبِهِمْ إِيَّايَ وَ جَحْدِهِمْ بِنُبُوَّتِي فَأَنْزِلْ عَلَيْهِمْ عَذَابَكَ فَإِنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ أَبَداً
Yunus-as said: ‘O Lord-azwj! But rather, I-as was angered upon them for Your-azwj Sake, and rather I-as supplicated against them when they disobeyed You-azwj. By Your-azwj Might! I-as will not have pity upon them with kindness, ever, nor will I-as look at them with compassionate advice after their disbelief and their belying me-as and their rejecting my-as Prophet-hood, therefore Send down Your-azwj Punishment upon them for they will not believe, ever!’
فَقَالَ اللَّهُ يَا يُونُسُ إِنَّهُمْ مِائَةُ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ مِنْ خَلْقِي يَعْمُرُونَ بِلَادِي وَ يَلِدُونَ عِبَادِي وَ مَحَبَّتِي أَنْ أَتَأَنَّاهُمْ لِلَّذِي سَبَقَ مِنْ عِلْمِي فِيهِمْ وَ فِيكَ وَ تَقْدِيرِي وَ تَدْبِيرِي غَيْرُ عِلْمِكَ وَ تَقْدِيرِكَ وَ أَنْتَ الْمُرْسَلُ وَ أَنَا الرَّبُّ الْحَكِيمُ وَ عِلْمِي فِيهِمْ يَا يُونُسُ بَاطِنٌ فِي الْغَيْبِ عِنْدِي لَا تَعْلَمُ مَا مُنْتَهَاهُ وَ عِلْمُكَ فِيهِمْ ظَاهِرٌ لَا بَاطِنَ لَهُ
Allah-azwj Said: ‘O Yunus-as! They are a hundred thousand or they will be increasing from My-azwj creatures, building My-azwj city, and giving birth to My-azwj servants, and My-azwj Love is that I-azwj Feed them due to which has preceded in My-azwj Knowledge regarding them and regarding you-as, and My-azwj Pre-determination and My-azwj management other than your-as knowledge and your-as determination, and you-as are the Messenger-as, and I-azwj am the Wise Lord-azwj, and My-azwj Knowledge regarding them, O Yunus-as, is hidden in the unseen with Me-azwj, you-as do not know what its end is, and your-as knowledge regarding them is apparent, there is no esoteric for it.
يَا يُونُسُ قَدْ أَجَبْتُكَ إِلَى مَا سَأَلْتَ مِنْ إِنْزَالِ الْعَذَابِ عَلَيْهِمْ وَ مَا ذَلِكَ يَا يُونُسُ بِأَوْفَرَ لِحَظِّكَ عِنْدِي وَ لَا أَجْمَلَ لِشَأْنِكَ وَ سَيَأْتِيهِمْ عَذَابٌ فِي شَوَّالٍ يَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ وَسَطَ الشَّهْرِ بَعْدَ طُلُوعِ الشَّمْسِ فَأَعْلِمْهُمْ ذَلِكَ
O Yunus-as! I-azwj have Answered you-as to what you-as asked from the descend of the Punishment upon them, and O Yunus-as, that is not more filling of your-as share with Me-azwj, nor is it more majestic for your-as glory, and there will be coming to them a Punishment during (the month of) Shawwal on the day of Wednesday in the middle of the month after the emergence of the sun, so let them know of that!”
قَالَ فَسُرَّ بِذَلِكَ يُونُسُ وَ لَمْ يَسُؤْهُ وَ لَمْ يَدْرِ مَا عَاقِبَتُهُ فَانْطَلَقَ يُونُسُ إِلَى تَنُوخَا الْعَابِدِ فَأَخْبَرَهُ بِمَا أَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ مِنْ نُزُولِ الْعَذَابِ عَلَى قَوْمِهِ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ وَ قَالَ لَهُ انْطَلِقْ حَتَّى أُعْلِمَهُمْ بِمَا أَوْحَى اللَّهُ إِلَيَّ مِنْ نُزُولِ الْعَذَابِ
He-asws said: ‘Yunus-as was cheered with that and he-as did not consider it bad and did not know what is consequences would be. Yunus-as went to Tanoukha the worshipper and informed him-as with what Allah-azwj had Revealed to him-as of the descend of the Punishment upon his-as people during that day, and said to him: ‘I-as shall go and inform them of what Allah-azwj Revealed to me-as of the descent of the Punishment’.
فَقَالَ تَنُوخَا فَدَعْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ وَ مَعْصِيَتِهِمْ حَتَّى يُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ فَقَالَ لَهُ يُونُسُ بَلْ نَلْقَى رُوبِيلَ فَنُشَاوِرُهُ فَإِنَّهُ رَجُلٌ عَالِمٌ حَكِيمٌ مِنْ أَهْلِ بَيْتِ النُّبُوَّةِ
Tanoukha said, ‘Leave them in their swamp and their disobedience until Allah-azwj Punishes them’. Yunus-as said to him: ‘But we shall meet up with Roubeel and consult him for he is a knowledgeable man, wise, from the household of the Prophet-hood’.
فَانْطَلَقَا إِلَى رُوبِيلَ فَأَخْبَرَهُ يُونُسُ ع بِمَا أَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ مِنْ نُزُولِ الْعَذَابِ عَلَى قَوْمِهِ فِي شَوَّالٍ يَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ فِي وَسَطِ الشَّهْرِ بَعْدَ طُلُوعِ الشَّمْسِ فَقَالَ لَهُ مَا تَرَى انْطَلِقْ بِنَا حَتَّى أُعْلِمَهُمْ ذَلِكَ
They both went to Roubeel and Yunus-as informed him of what Allah-azwj had Revealed to him-as of the descent of the Punishment upon his-as people during Shawwal on the day of Wednesday in the middle of the month after the emergence of the dawn, and said to him: ‘What is your view of coming with us until I-as inform them of that?’
فَقَالَ لَهُ رُوبِيلُ ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ رَجْعَةَ نَبِيٍّ حَكِيمٍ وَ رَسُولٍ كَرِيمٍ وَ سَلْهُ أَنْ يَصْرِفَ عَنْهُمُ الْعَذَابَ فَإِنَّهُ غَنِيٌّ عَنْ عَذَابِهِمْ وَ هُوَ يُحِبُّ الرِّفْقَ بِعِبَادِهِ وَ مَا ذَلِكَ بِأَضَرَّ لَكَ عِنْدَهُ وَ لَا أَسْوَأَ لِمَنْزِلَتِكَ لَدَيْهِ وَ لَعَلَّ قَوْمَكَ بَعْدَ مَا سَمِعْتَ وَ رَأَيْتَ مِنْ كُفْرِهِمْ وَ جُحُودِهِمْ يُؤْمِنُونَ يَوْماً فَصَابِرْهُمْ وَ تَأَنَّهُمْ
Roubeel said to him, ‘Return to your-as Lord-azwj with a returning of a wise Prophet-as and a benevolent Messenger, and ask Him-azwj to Turn away the Punishment from them for He-azwj is needless from Punishing them, and He-azwj is Loving, Kind with His-azwj servants, and that will not be more harmful for you-as in His-azwj Presence, nor eviler to your-as status with Him-azwj, and perhaps your-as people, after hearing what you-as heard and saw from their disbelief and their rejection would be believing one day, therefore be patient with them and leave them’.
فَقَالَ لَهُ تَنُوخَا وَيْحَكَ يَا رُوبِيلُ مَا أَشَرْتَ عَلَى يُونُسَ وَ أَمَرْتَهُ بَعْدَ كُفْرِهِمْ بِاللَّهِ وَ جَحْدِهِمْ لِنَبِيِّهِ وَ تَكْذِيبِهِمْ إِيَّاهُ وَ إِخْرَاجِهِمْ إِيَّاهُ مِنْ مَسَاكِنِهِ وَ مَا هَمُّوا بِهِ مِنْ رَجْمِهِ
Tanoukha said to him, ‘Woe be unto you, O Roubeel! Did I not indicate to Yunus-as and instructed him-as after their disbelieving in Allah-azwj and their rejection of his-as Prophet-hood and their belying him-as, and their expelling him-as from his-as dwelling, and what they thought with from pelting him-as (to death)?’
فَقَالَ رُوبِيلُ لِتَنُوخَا اسْكُتْ فَإِنَّكَ رَجُلٌ عَابِدٌ لَا عِلْمَ لَكَ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى يُونُسَ فَقَالَ أَ رَأَيْتَ يَا يُونُسُ إِذَا أَنْزَلَ اللَّهُ الْعَذَابَ عَلَى قَوْمِكَ أَنْزَلَهُ فَيُهْلِكُهُمْ جَمِيعاً أَوْ يُهْلِكُ بَعْضاً وَ يَبْقَى بَعْضٌ فَقَالَ لَهُ يُونُسُ بَلْ يُهْلِكُهُمْ جَمِيعاً وَ كَذَلِكَ سَأَلْتُهُ مَا دَخَلَتْنِي لَهُمْ رَحْمَةُ تَعَطُّفٍ فَأُرَاجِعَ اللَّهَ فِيهِمْ وَ أَسْأَلَهُ أَنْ يَصْرِفَ عَنْهُمْ
Roubeel said to Tanoukha, ‘Be silent, for you are a worshipping man; there is no knowledge for you!’ Then he turned towards Yunus-as and said, ‘What is your-as view, O Yunus-as, when Allah-azwj Sends down the Punishment upon your-as people, will He-azwj Descend it to destroy them altogether or Destroy part and part would remain?’ Yunus-as said to him: ‘But He-azwj will Destroy them altogether, and like that I-as asked Him-azwj, and there did not enter me-as any mercy for them to be kind. I-as shall (now) return to Allah-azwj regarding them and ask Him-azwj to Turn it away from them’.
فَقَالَ لَهُ رُوبِيلُ أَ تَدْرِي يَا يُونُسُ لَعَلَّ اللَّهَ إِذَا أَنْزَلَ عَلَيْهِمُ الْعَذَابَ فَأَحَسُّوا بِهِ أَنْ يَتُوبُوا إِلَيْهِ وَ يَسْتَغْفِرُوا فَيَرْحَمَهُمْ فَإِنَّهُ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ وَ يَكْشِفَ عَنْهُمُ الْعَذَابَ مِنْ بَعْدِ مَا أَخْبَرْتَهُمْ عَنِ اللَّهِ أَنَّهُ يُنْزِلُ عَلَيْهِمُ الْعَذَابَ يَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ فَتَكُونَ بِذَلِكَ عِنْدَهُمْ كَذَّاباً
Roubeel said to him-as, ‘Do you-as know, O Yunus-as, perhaps Allah-azwj, when He-azwj Sends down the Punishment and Senses by it that they are repenting to Him-azwj and seeking Forgiveness, so He-azwj would Mercy them for He-azwj is most Merciful of the merciful ones, and He-azwj would Remove the Punishment from them from after you-as having informed them from Allah-azwj and He-azwj will be Sending the Punishment upon them on the day of Wednesday, and you-as will become a liar in their presence due to that’.
فَقَالَ لَهُ تَنُوخَا وَيْحَكَ يَا رُوبِيلُ لَقَدْ قُلْتَ عَظِيماً يُخْبِرُكَ النَّبِيُّ الْمُرْسَلُ أَنَّ اللَّهَ أَوْحَى إِلَيْهِ أَنَّ الْعَذَابَ يَنْزِلُ عَلَيْهِمْ فَتَرُدُّ قَوْلَ اللَّهِ وَ تَشُكُّ فِيهِ وَ فِي قَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُكَ
Tanoukha said to him, ‘Woe be unto you, O Roubeel! You have said a grievous word! The Sent Prophet-as informs you that Allah-azwj Revealed to him that the Punishment will descend upon them, and you are repudiating the Words of Allah-azwj and doubting in it and in the words of a Rasool-as of Allah-azwj. Go, for your work has dropped!’
فَقَالَ رُوبِيلُ لِتَنُوخَا لَقَدْ فَشِلَ رَأْيُكَ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى يُونُسَ فَقَالَ إِذَا نَزَلَ الْوَحْيُ وَ الْأَمْرُ مِنَ اللَّهِ فِيهِمْ عَلَى مَا أَنْزَلَ عَلَيْكَ فِيهِمْ مِنْ إِنْزَالِ الْعَذَابِ عَلَيْهِمْ وَ قَوْلُهُ الْحَقُّ أَ رَأَيْتَ إِذَا كَانَ ذَلِكَ فَهَلَكَ قَوْمُكَ كُلُّهُمْ وَ خَرِبَتْ قَرْيَتُهُمْ أَ لَيْسَ يَمْحُو اللَّهُ اسْمَكَ مِنَ النُّبُوَّةِ وَ تَبْطُلُ رِسَالَتُكَ وَ تَكُونُ كَبَعْضِ ضُعَفَاءِ النَّاسِ وَ يَهْلِكُ عَلَى يَدَيْكَ مِائَةُ أَلْفٍ مِنَ النَّاسِ
Roubeel said to Tanoukha, ‘Your view has failed’. Then he turned towards Yunus-as and said, ‘When the Revelation and the Command from Allah-azwj descends regarding them upon what has been Revealed unto you-as regarding them from the descend of the Punishment upon them, and His-azwj Word is the Truth. What is your-as view, that that does happen, so all of your-as people would be destroyed, and their town would be destroyed, wouldn’t Allah-azwj Delete your-as name from the Prophet-hood and Nullify your-as Messenger-ship, and you-as will become like some of the weak ones of the people, and a hundred thousand from the people would have been destroyed upon your-as hands?’
فَأَبَى يُونُسُ أَنْ يَقْبَلَ وَصِيَّتَهُ فَانْطَلَقَ وَ مَعَهُ تَنُوخَا مِنَ الْقَرْيَةِ وَ تَنَحَّيَا عَنْهُمْ غَيْرَ بَعِيدٍ وَ رَجَعَ يُونُسُ إِلَى قَوْمِهِ فَأَخْبَرَهُمْ أَنَّ اللَّهَ أَوْحَى إِلَيْهِ أَنَّهُ يُنْزِلُ الْعَذَابَ عَلَيْكُمْ يَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ فِي شَوَّالٍ فِي وَسَطِ الشَّهْرِ بَعْدَ طُلُوعِ الشَّمْسِ
Yunus-as refused to accept his advice, and he-as went and with him-as was Tanoukha, away from the town and kept away from them not far off, and Yunus-as returned to his-as people and informed them that Allah-azwj Revealed to him-as that: ‘The Punishment will descend upon you all on the day of Wednesday during Shawwal in the middle of the month after the emergence of the sun’.
فَرَدُّوا عَلَيْهِ قَوْلَهُ فَكَذَّبُوهُ وَ أَخْرَجُوهُ مِنْ قَرْيَتِهِمْ إِخْرَاجاً عَنِيفاً فَخَرَجَ يُونُسُ ع وَ مَعَهُ تَنُوخَا مِنَ الْقَرْيَةِ وَ تَنَحَّيَا عَنْهُمْ غَيْرَ بَعِيدٍ وَ أَقَامَا يَنْتَظِرَانِ الْعَذَابَ وَ أَقَامَ رُوبِيلُ مَعَ قَوْمِهِ فِي قَرْيَتِهِمْ حَتَّى إِذَا دَخَلَ عَلَيْهِمْ شَوَّالٌ صَرَخَ رُوبِيلُ بِأَعْلَى صَوْتِهِ فِي رَأْسِ الْجَبَلِ إِلَى الْقَوْمِ
They repudiated his-as words upon him-as and they belied him-as and expelled him-as from their towns with a violent expulsion. Yunus-as went out and with him-as was Tanoukha, away from the town and kept away from them not being too far, and they stayed awaiting the Punishment, and Roubeel stayed with his people in their town until when (the month of) Shawwal entered upon them, Roubeel shouted at the top of his voice in the top of the mountain to the people –
أَنَا رُوبِيلُ شَفِيقٌ عَلَيْكُمْ رَحِيمٌ بِكُمْ هَذَا شَوَّالٌ قَدْ دَخَلَ عَلَيْكُمْ وَ قَدْ أَخْبَرَكُمْ يُونُسُ نَبِيُّكُمْ وَ رَسُولُ رَبِّكُمْ أَنَّ اللَّهَ أَوْحَى إِلَيْهِ أَنَّ الْعَذَابَ يَنْزِلُ عَلَيْكُمْ فِي شَوَّالٍ فِي وَسَطِ الشَّهْرِ يَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ بَعْدَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَ لَنْ يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ رُسُلَهُ فَانْظُرُوا مَا أَنْتُمْ صَانِعُونَ
‘I am Roubeel, compassionate upon you all, merciful with you! This is Shawwal having entered upon you, and Yunus-as your Prophet-as and Rasool-as of your Lord-azwj has informed you that Allah-azwj Revealed to him-as that the Punishment will descend upon you during Shawwal in the middle of the month on the day of Wednesday after the emergence of the sun, and Allah-azwj will never break His-azwj Promise to His-azwj Rasool-as, therefore consider what you are doing!’
فَأَفْزَعَهُمْ كَلَامُهُ وَ وَقَعَ فِي قُلُوبِهِمْ تَحْقِيقُ نُزُولِ الْعَذَابِ فَأَجْفَلُوا نَحْوَ رُوبِيلَ وَ قَالُوا لَهُ مَا ذَا أَنْتَ تُشِيرُ بِهِ عَلَيْنَا يَا رُوبِيلُ فَإِنَّكَ رَجُلٌ عَالِمٌ حَكِيمٌ لَمْ نَزَلْ نَعْرِفُكَ بِالرِّقَّةِ عَلَيْنَا وَ الرَّحْمَةِ لَنَا وَ قَدْ بَلَغَنَا مَا أَشَرْتَ بِهِ عَلَى يُونُسَ فِينَا فَمُرْنَا بِأَمْرِكَ وَ أَشِرْ عَلَيْنَا بِرَأْيِكَ
His speech panicked them and the reality occurred in their hearts of the descend of the Punishment, so they were frightened and came around Roubeel and said to him, ‘What is that which you are indicating with to us, O Roubeel?’ You are a knowledgeable man, wise. We recognise you that you have not ceased with the kindness upon us and showing the mercy to us, and it has reached us what you have indicated with upon Yunus-as regarding us, so instruct us with your instructions and indicate to us with your view’.
فَقَالَ لَهُمْ رُوبِيلُ فَإِنِّي أَرَى لَكُمْ وَ أُشِيرُ عَلَيْكُمْ أَنْ تَنْظُرُوا وَ تَعْمَدُوا إِذَا طَلَعَ الْفَجْرُ يَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ فِي وَسَطِ الشَّهْرِ أَنْ تَعْدِلُوا الْأَطْفَالَ عَنِ الْأُمَّهَاتِ فِي أَسْفَلِ الْجَبَلِ فِي طَرِيقِ الْأَوْدِيَةِ وَ تَقِفُوا النِّسَاءَ فِي سَفْحِ الْجَبَلِ وَ يَكُونُ هَذَا كُلُّهُ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ فَإِذَا رَأَيْتُمْ رِيحاً صَفْرَاءَ أَقْبَلَتْ مِنَ الْمَشْرِقِ فَعِجُّوا الْكَبِيرُ مِنْكُمْ وَ الصَّغِيرُ بِالصُّرَاخِ وَ الْبُكَاءِ وَ التَّضَرُّعِ إِلَى اللَّهِ وَ التَّوْبَةِ إِلَيْهِ وَ الِاسْتِغْفَارِ لَهُ
Roubeel said to them, ‘I see for you and indicate to you that you should wait, when the dawn emerges on the day of Wednesday in the middle of the month, you should deliberate and isolate the children from the mothers at the bottom of the mountain in a path of the valley, and womenfolk should stand at the base of the mountain, and all of this should happen before the emergence of the sun. When you see a yellow wind coming from the east, then the old and the young should clamour shrieking and wailing, and the beseeching to Allah-azwj, and the repentance to Him-azwj, and seeking the Forgiveness to Him-azwj.
وَ ارْفَعُوا رُءُوسَكُمْ إِلَى السَّمَاءِ وَ قُولُوا رَبَّنَا ظَلَمْنَا وَ كَذَّبْنَا نَبِيَّكَ وَ تُبْنَا إِلَيْكَ مِنْ ذُنُوبِنَا وَ إِنْ لَا تَغْفِرْ لَنَا وَ تَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخاسِرِينَ الْمُعَذَّبِينَ فَاقْبَلْ تَوْبَتَنَا وَ ارْحَمْنَا يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ
And raise your heads towards the sky, and you should be saying, ‘Our Lord-azwj! We have been unjust and belied Your-azwj Prophet-as, and we repent to You-azwj from our sins, and if You-azwj do not Forgive us and be Merciful to us, we would become from the punished losers, so Accept our repentance and be Merciful to us, O most Merciful of the merciful ones!’
ثُمَّ لَا تَمَلُّوا مِنَ الْبُكَاءِ وَ الصُّرَاخِ وَ التَّضَرُّعِ إِلَى اللَّهِ وَ التَّوْبَةِ إِلَيْهِ حَتَّى تَتَوَارَى الشَّمْسُ بِالْحِجَابِ أَوْ يَكْشِفَ اللَّهُ عَنْكُمُ الْعَذَابَ قَبْلَ ذَلِكَ فَأَجْمَعَ رَأْيُ الْقَوْمِ جَمِيعاً عَلَى أَنْ يَفْعَلُوا مَا أَشَارَ بِهِ عَلَيْهِمْ رُوبِيلُ
Then do not be tired from the wailing, and the shrieking, and the beseeching to Allah-azwj and the repenting to Him-azwj until the suns covers with the veil (sets), or Allah-azwj Removes the Punishment from you before that’. The people were united upon that they would do what Roubeel had indicated with to them.
فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ الْأَرْبِعَاءِ الَّذِي تَوَقَّعُوا الْعَذَابَ تَنَحَّى رُوبِيلُ مِنَ الْقَرْيَةِ حَيْثُ يَسْمَعُ صُرَاخَهُمْ وَ يَرَى الْعَذَابَ إِذَا نَزَلَ فَلَمَّا طَلَعَ الْفَجْرُ يَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ فَعَلَ قَوْمُ يُونُسَ مَا أَمَرَهُمْ رُوبِيلُ بِهِ فَلَمَّا بَزَغَتِ الشَّمْسُ أَقْبَلَتْ رِيحٌ صَفْرَاءُ مُظْلِمَةٌ مُسْرِعَةٌ لَهَا صَرِيرٌ وَ حَفِيفٌ وَ هَدِيرٌ
When it was the day of Wednesday which the Punishment was anticipated, Roubeel isolated from the town where he could hear their shrieks and see the Punishment when it descends. When the dawn emerged on the day of Wednesday, the people of Yunus-as did what Roubeel had instructed them with. When the sun emerged a yellow dark wind came with speed, having screeches and whistling and roar for it.
فَلَمَّا رَأَوْهَا عَجُّوا جَمِيعاً بِالصُّرَاخِ وَ الْبُكَاءِ وَ التَّضَرُّعِ إِلَى اللَّهِ وَ تَابُوا إِلَيْهِ وَ اسْتَغْفَرُوهُ وَ صَرَخَتِ الْأَطْفَالُ بِأَصْوَاتِهَا تَطْلُبُ أُمَّهَاتِهَا وَ عَجَّتْ سِخَالُ الْبَهَائِمِ تَطْلُبُ اللَّبَنَ وَ عَجَّتِ الْأَنْعَامُ تَطْلُبُ الرَّعْيَ
When they saw it, they clamoured altogether with the shrieking and the wailing and the beseeching to Allah-azwj, and repenting to Him-azwj and seeking His-azwj Forgiveness, and the children shrieked with their voices seeking their mothers, and the young ones of the beasts cried seeking the milk, and the cattle cried seeking the pasture.
فَلَمْ يَزَالُوا بِذَلِكَ وَ يُونُسُ وَ تَنُوخَا يَسْمَعَانِ صَيْحَتَهُمْ وَ صُرَاخَهُمْ وَ يَدْعُوَانِ اللَّهَ عَلَيْهِمْ بِتَغْلِيظِ الْعَذَابِ عَلَيْهِمْ وَ رُوبِيلُ فِي مَوْضِعِهِ يَسْمَعُ صُرَاخَهُمْ وَ عَجِيجَهُمْ وَ يَرَى مَا نَزَلَ وَ هُوَ يَدْعُو اللَّهَ بِكَشْفِ الْعَذَابِ عَنْهُمْ
They did not cease being with that, and Yunus-as and Tanoukha were hearing their shouting and their shrieking and they were supplicating to Allah-azwj against them with the harsh Punishment upon them, and Roubeel was in his place hearing their shrieking and their clamour and he saw what had descended and he was supplicating to Allah-azwj with the removal of the Punishment from them.
فَلَمَّا أَنْ زَالَتِ الشَّمْسُ وَ فُتِحَتْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَ سَكَنَ غَضَبُ الرَّبِّ تَعَالَى وَ رَحِمَهُمُ الرَّحْمَنُ فَاسْتَجَابَ دُعَاءَهُمْ وَ قَبِلَ تَوْبَتَهُمْ وَ أَقَالَهُمْ عَثْرَتَهُمْ وَ أَوْحَى إِلَى إِسْرَافِيلَ أَنِ اهْبِطْ إِلَى قَوْمِ يُونُسَ فَإِنَّهُمْ قَدْ عَجُّوا إِلَيَّ بِالْبُكَاءِ وَ التَّضَرُّعِ وَ تَابُوا إِلَيَّ وَ اسْتَغْفَرُوا لِي فَرَحِمْتُهُمْ وَ تُبْتُ عَلَيْهِمْ
When the sun declined and the doors of the sky opened and the Wrath of the Exalted Lord-azwj Settled, so He-azwj Answered their supplications and Accepted their repentance and Dismissed their stumbles and Revealed to Israfeel to descend to the people of Yunus-as for: They have raised a clamour to Me-azwj with the wailing and the beseeching, and they repented to Me-azwj and seeking Forgiveness to Me-azwj, so I-azwj have Shown Mercy to them and Turned to them.
وَ أَنَا اللَّهُ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ أَسْرَعُ إِلَى قَبُولِ تَوْبَةِ عَبْدِيَ التَّائِبِ مِنَ الذُّنُوبِ وَ قَدْ كَانَ عَبْدِي يُونُسُ وَ رَسُولِي سَأَلَنِي نُزُولَ الْعَذَابِ عَلَى قَوْمِهِ وَ قَدْ أَنْزَلْتُهُ عَلَيْهِمْ وَ أَنَا اللَّهُ أَحَقُّ مَنْ وَفَى بِعَهْدِهِ وَ قَدْ أَنْزَلْتُهُ عَلَيْهِمْ وَ لَمْ يَكُنِ اشْتَرَطَ يُونُسُ حِينَ سَأَلَنِي أَنْ أُنْزِلَ عَلَيْهِمُ الْعَذَابَ أَنْ أُهْلِكَهُمْ فَاهْبِطْ إِلَيْهِمْ فَاصْرِفْ عَنْهُمْ مَا قَدْ نَزَلَ بِهِمْ مِنْ عَذَابِي
And I-azwj am Allah-azwj, the Oft-turning, the Merciful. The Acceptance of the repentance of My-azwj servant is quicker to Me-azwj that the sins are, and My-azwj servant and Rasool-as Yunus-as has asked Me-azwj for the descent of the Punishment upon his-as people, and I-azwj had Sent it down upon them. And I-azwj am Allah-azwj, most rightful with the one who fulfil his pact, and I-azwj had Sent it down upon them, and Yunus-as had not stipulated when he-as asked Me-azwj to Send down the Punishment to destroy them. I-azwj Sent it down upon them and Turned it away from them, what had already descended with them of My-azwj Punishment!”
فَقَالَ إِسْرَافِيلُ يَا رَبِّ إِنَّ عَذَابَكَ قَدْ بَلَغَ أَكْتَافَهُمْ وَ كَادَ أَنْ يُهْلِكَهُمْ وَ مَا أَرَاهُ إِلَّا وَ قَدْ نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَكَيْفَ أَنْزِلُ أَصْرِفُهُ
Israfeel said, ‘O Lord-azwj! Your-azwj Punishment had reached their shoulders and almost destroyed them, and I do not see except and it has descended in their courtyards, so how shall I descend to turn it away?’
فَقَالَ اللَّهُ كَلَّا إِنِّي قَدْ أَمَرْتُ مَلَائِكَتِي أَنْ يَصْرِفُوهُ وَ لَا يُنْزِلُوهُ عَلَيْهِمْ حَتَّى يَأْتِيَهُمْ أَمْرِي فِيهِمْ وَ عَزِيمَتِيَ فَاهْبِطْ يَا إِسْرَافِيلُ عَلَيْهِمْ وَ اصْرِفْهُ عَنْهُمْ وَ اصْرِفْ بِهِ إِلَى الْجِبَالِ بِنَاحِيَةِ مَفَاوِضِ الْعُيُونِ وَ مَجَارِي السُّيُولِ فِي الْجِبَالِ الْعَادِيَةِ الْمُسْتَطِيلَةِ عَلَى الْجِبَالِ فَأَذِلَّهَا بِهِ وَ لَيِّنْهَا حَتَّى تَصِيرَ مُلَيَّنَةً حَدِيداً جَامِداً
Allah-azwj Said: “Never! I-azwj had Commanded My-azwj Angels to Turn it away and not descend it until My-azwj Command and My-azwj Determination comes to them regarding them. Therefore descend unto them, O Israfeel, and turn it away from them and turn it to the mountains in the area, flowing the springs, and flowing the floods in the mountain of the valleys upon the mountains, downgrade it (wind) and soften it until it (mountain) becomes the solid iron!”
فَهَبَطَ إِسْرَافِيلُ عَلَيْهِمْ فَنَشَرَ أَجْنِحَتَهُ فَاسْتَاقَ بِهَا ذَلِكَ الْعَذَابَ حَتَّى ضَرَبَ بِهَا تِلْكَ الْجِبَالَ الَّتِي أَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنْ يَصْرِفَهُ إِلَيْهَا
Israfeel descended unto them and spread out his wings and pushed that Punishment until he struck with it that very mountain which Allah-azwj had Revealed to him-as to turn it towards’’.
قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ ع وَ هِيَ الْجِبَالُ الَّتِي بِنَاحِيَةِ الْمُوصِلِ الْيَوْمَ فَصَارَتْ حَدِيداً إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ
Abu Ja’far-asws said: ‘And it is the mountain which is in the area of Mosul today, and it became iron up to the Day of Qiyamah.
فَلَمَّا رَأَى قَوْمُ يُونُسَ أَنَّ الْعَذَابَ قَدْ صُرِفَ عَنْهُمْ هَبَطُوا إِلَى مَنَازِلِهِمْ عَنْ رُءُوسِ الْجِبَالِ وَ ضَمُّوا إِلَيْهِمْ نِسَاءَهُمْ وَ أَوْلَادَهُمْ وَ أَمْوَالَهُمْ وَ حَمِدُوا اللَّهَ عَلَى مَا صَرَفَ عَنْهُمْ وَ أَصْبَحَ يُونُسُ وَ تَنُوخَا يَوْمَ الْخَمِيسِ فِي مَوْضِعِهِمَا الَّذِي كَانَا فِيهِ لَا يَشُكَّانِ أَنَّ الْعَذَابَ قَدْ نَزَلَ بِهِمْ وَ أَهْلَكَهُمْ جَمِيعاً لَمَّا خَفِيَتْ أَصْوَاتُهُمْ عِنْدَهُمَا
When the people of Yunus-as saw that the Punishment had been turned away from them, they descended to their houses from the top of the mountain and joined up with their women and their children and their wealth, and they praised Allah-azwj upon what had been turned away from them. And Yunus-as and Tanoukha woke up in the morning on the day of Thursday in their places which they had not been doubting that the Punishment had descended with them and the destroyed them in their entirety, when their voices had died down in their presence.
فَأَقْبَلَا نَاحِيَةَ الْقَرْيَةِ يَوْمَ الْخَمِيسِ مَعَ طُلُوعِ الشَّمْسِ يَنْظُرَانِ إِلَى مَا صَارَ إِلَيْهِ الْقَوْمُ فَلَمَّا دَنَوْا مِنَ الْقَوْمِ وَ اسْتَقْبَلَتْهُمُ الْحَطَّابُونَ وَ الْحُمَاةُ وَ الرُّعَاةُ بِأَغْنَامِهِمْ وَ نَظَرُوا إِلَى أَهْلِ الْقَرْيَةِ مُطْمَئِنِّينَ قَالَ يُونُسُ لِتَنُوخَا يَا تَنُوخَا كَذَبَنِيَ الْوَحْيُ وَ كَذَبْتُ وَعْدِيَ لِقَوْمِي وَ لَا عِزَّةَ لِي وَ لَا يَرَوْنَ لِي وَجْهاً أَبَداً بَعْدَ مَا كَذَبَنِيَ الْوَحْيُ
They came around the town on the day of Thursday with the emergence of the sun to look at what the people had come to. When they were near from the people and fire-wood sellers, and the donkey owners and the shepherds met them with their sheep, and they looked at the people of the town contented, Yunus-as said to Tanoukha: ‘O Tanoukha! The Revelation belied me-as, and belied my-as threat to my-as people, and there is no honour for me-as nor will they see a face for me-as, ever, after the Revelation has belied me-as’.
فَانْطَلَقَ يُونُسُ هَارِباً عَلَى وَجْهِهِ مُغَاضِباً لِرَبِّهِ نَاحِيَةَ الْبَحْرِ مُسْتَنْكِراً فِرَاراً مِنْ أَنْ يَرَاهُ أَحَدٌ مِنْ قَوْمِهِ فَيَقُولَ لَهُ يَا كَذَّابُ فَلِذَلِكَ قَالَ اللَّهُ وَ ذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغاضِباً فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ الْآيَةَ
Yunus-as went fleeing, having anger upon his-as face to his-as Lord-azwj to near the sea, unhappy, fleeing from anyone from his-as people seeing him-as and would be saying to him-as, ‘O liar!’ Therefore, due to that, Allah-azwj Said: And the one with the whale (Yunus), when he went away in anger, so he thought that We will never be Able upon him [21:87] – the Verse.
وَ رَجَعَ تَنُوخَا إِلَى الْقَرْيَةِ فَلَقِيَ رُوبِيلَ فَقَالَ لَهُ يَا تَنُوخَا أَيُّ الرَّأْيَيْنِ كَانَ أَصْوَبَ وَ أَحَقَّ أَنْ يُتَّبَعَ رَأْيِي أَوْ رَأْيُكَ فَقَالَ لَهُ تَنُوخَا بَلْ رَأْيُكَ كَانَ أَصْوَبَ وَ لَقَدْ كُنْتَ أَشَرْتَ بِرَأْيِ الْحُكَمَاءِ الْعُلَمَاءِ
And Tanoukha returned to the town and met Roubeel. He said to him, ‘O Tanoukha! Which of the two views was more correct, and more rightful to be followed? My view or your view?’ Tanoukha said to him, ‘But, your view was more correct, and I have indicated with my view, the wise ones, the scholars (before)’.
فَقَالَ لَهُ تَنُوخَا أَمَا إِنِّي لَمْ أَزَلْ أَرَى أَنِّي أَفْضَلُ مِنْكَ لِزُهْدِي وَ فَضْلِ عِبَادَتِي حَتَّى اسْتَبَانَ فَضْلُكَ لِفَضْلِ عِلْمِكَ وَ مَا أَعْطَاكَ اللَّهُ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ مَعَ التَّقْوَى أَفْضَلُ مِنَ الزُّهْدِ وَ الْعِبَادَةِ بِلَا عِلْمٍ
Tanoukha said to him, ‘As for I, I have not cease to view that I am more superior than you due to my asceticism and the superiority of my worship, until your merits became clear to me, the merit of your knowledge and what Allah-azwj, your Lord-azwj has Given you from the wisdom along with the piety, being superior than the asceticism and the worship without knowledge’.
فَاصْطَحَبَا فَلَمْ يَزَالا مُقِيمَيْنِ مَعَ قَوْمِهِمَا وَ مَضَى يُونُسُ عَلَى وَجْهِهِ مُغَاضِباً لِرَبِّهِ فَكَانَ مِنْ قِصَّتِهِ مَا أَخْبَرَ اللَّهُ بِهِ فِي كِتَابِهِ إِلَى قَوْلِهِ فَآمَنُوا فَمَتَّعْناهُمْ إِلى حِينٍ
They became companions not ceasing to stay with their people, and Yunus-as went on his-as direction, angered at his-as Lord-azwj, and it was from his-as story what Allah-azwj Informed with in His-azwj Book, up to His-azwj Words: And they believed, so We Provided for them up to a time [37:148]’.
قَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ قُلْتُ لِأَبِي جَعْفَرٍ ع كَمْ كَانَ غَابَ يُونُسُ عَنْ قَوْمِهِ حَتَّى رَجَعَ إِلَيْهِمْ بِالنُّبُوَّةِ وَ الرِّسَالَةِ فَآمَنُوا بِهِ وَ صَدَّقُوهُ
Abu Ubeyda said, ‘I said to Abu Ja’far-asws, ‘For how long was Yunus-as absent from his-as people until he-as returned to them with the Prophet-hood and the Message and they believed in him-as and ratified him-as?’
قَالَ أَرْبَعَةَ أَسَابِيعَ سَبْعاً مِنْهَا فِي ذَهَابِهِ إِلَى الْبَحْرِ وَ سَبْعاً مِنْهَا فِي رُجُوعِهِ إِلَى قَوْمِهِ فَقُلْتُ لَهُ وَ مَا هَذِهِ الْأَسَابِيعُ شُهُورٌ أَوْ أَيَّامٌ أَوْ سَاعَاتٌ
He-asws said: ‘Four sevens – a seven from these in his-as going to the sea, and a seven from these in his-as return to his-as people’. I said to him-asws, ‘And what are these sevens, are these months, or days, or hours?’
فَقَالَ يَا عُبَيْدَةُ إِنَّ الْعَذَابَ أَتَاهُمْ يَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ فِي النِّصْفِ مِنْ شَوَّالٍ وَ صُرِفَ عَنْهُمْ مِنْ يَوْمِهِمْ ذَلِكَ فَانْطَلَقَ يُونُسُ مُغَاضِباً فَمَضَى يَوْمَ الْخَمِيسِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ فِي مَسِيرِهِ إِلَى الْبَحْرِ وَ سَبْعَةَ أَيَّامٍ فِي بَطْنِ الْحُوتِ وَ سَبْعَةَ أَيَّامٍ تَحْتَ الشَّجَرِ بِالْعَرَاءِ وَ سَبْعَةَ أَيَّامٍ فِيرُجُوعِهِ إِلَى قَوْمِهِ فَكَانَ ذَهَابُهُ وَ رُجُوعُهُ مَسِيرَةَ ثَمَانٍ وَ عِشْرِينَ يَوْماً
He-asws said: ‘O (Abu) Ubeyda! The Punishment came to them on the day of Wednesday in the middle of Shawwal, and it was Turned away from them on that very day of theirs. Yunus-as went away angrily and there passed on the day of Thursday, seven days in his journey to the sea, and seven days in the belly of the whale, and seven days beneath the tree with the nakedness, and seven days in his-as return to his-as people. His-as going and his-as return was a travel of twenty eight days.
ثُمَّ أَتَاهُمْ فَآمَنُوا بِهِ وَ صَدَّقُوهُ وَ اتَّبَعُوهُ فَلِذَلِكَ قَالَ اللَّهُ فَلَوْ لا كانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَها إِيمانُها إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنا عَنْهُمْ عَذابَ الْخِزْيِ
Then he-as came to them, and they believed in him-as and ratified him-as and followed him, therefore due to that Allah-azwj Said: So why was there not a town, which believed, so its Eman benefitted it, except for the people of Yunus? When they believed, We Removed the Punishment of disgrace from them [10:98]’’.[12]
13- شي، تفسير العياشي عَنِ الثُّمَالِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: إِنَّ يُونُسَ لَمَّا آذَاهُ قَوْمُهُ دَعَا اللَّهَ عَلَيْهِمْ فَأَصْبَحُوا أَوَّلَ يَوْمٍ وَ وُجُوهُهُمْ مُصْفَرَّةٌ وَ أَصْبَحُوا الْيَوْمَ الثَّانِيَ وَ وُجُوهُهُمْ مُسْوَدَّةٌ
‘Tafseer Al-Ayyashi’ – From Al Sumaly,
‘From Abu Ja’far-asws having said: ‘Yunus-as, when his-as people hurt him-as, he-as supplicated to Allah-azwj against them, and in the morning of the first day, their faces were yellow, and on the morning of the second day their faces were black’.
قَالَ وَ كَانَ اللَّهُ وَاعَدَهُمْ أَنْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ حَتَّى نَالُوهُ بِرِمَاحِهِمْ فَفَرَّقُوا بَيْنَ النِّسَاءِ وَ أَوْلَادِهِنَّ وَ الْبَقَرِ وَ أَوْلَادِهَا وَ لَبِسُوا الْمُسُوحَ وَ الصُّوفَ وَ وَضَعُوا الْحِبَالَ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَ الرَّمَادَ عَلَى رُءُوسِهِمْ وَ ضَجُّوا ضَجَّةً وَاحِدَةً إِلَى رَبِّهِمْ وَ قَالُوا آمَنَّا بِإِلَهِ يُونُسَ قَالَ فَصَرَفَ اللَّهُ عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَى جِبَالِ آمِدَ
He-asws said: ‘And Allah-azwj had Threatened them that He-azwj will Bring them the Punishment to the extent that they will be able to reach it with their spears. So, they separated between the women and their children, and the cows and its young ones, and wore black, and put ropes round their necks, and ashes upon their heads, and they cried out in unison to their Lord-azwj, and said: ‘We believe in the God of Yunus-as!’ Allah-azwj Struck the Punishment at the mountain for a duration.
قَالَ وَ أَصْبَحَ يُونُسُ وَ هُوَ يَظُنُّ أَنَّهُمْ هَلَكُوا فَوَجَدَهُمْ فِي عَافِيَةٍ فَغَضِبَ وَ خَرَجَ كَمَا قَالَ اللَّهُ مُغَاضِباً حَتَّى رَكِبَ سَفِينَةً فِيهَا رَجُلَانِ فَاضْطَرَبَتِ السَّفِينَةُ فَقَالَ الْمَلَّاحُ يَا قَوْمِ فِي سَفِينَتِي لَمَطْلُوبٌ فَقَالَ يُونُسُ أَنَا هُوَ وَ قَامَ لِيُلْقِيَ نَفْسَهُ فَأَبْصَرَ السَّمَكَةَ وَ قَدْ فَتَحَتْ فَاهَا فَهَابَهَا وَ تَعَلَّقَ بِهِ الرَّجُلَانِ وَ قَالا لَهُ أَنْتَ وَيْحَكَ وَ نَحْنُ رَجُلَانِ فَسَاهَمَهُمْ فَوَقَعَتِ السِّهَامُ عَلَيْهِ
The morning came and Yunus-as thought that they had been destroyed, but he-as found them to be in good health, and he-as went out as Allah-azwj Said: when he went away in anger [21:87], until he-as boarded a ship in which were two men. The ship wavered (became unstable), so the captain said, ‘O people! My ship requires (someone to leave it). Yunus-as said: ‘I-as am he’. And he-as stood to throw himself-as (into the water), and he-as saw the fish and it had opened its mouth, so he-as feared it, and the two men came to him-as and said to him-as, ‘You-as are one, and we are two men’. They drew lots with arrows, and the arrow occurred to him-as’.
فَجَرَتِ السُّنَّةُ بِأَنَّ السِّهَامَ إِذَا كَانَتْ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ أَنَّهَا لَا تُخْطِئُ فَأَلْقَى نَفْسَهُ فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ فَطَافَ بِهِ الْبِحَارَ سَبْعَةً حَتَّى صَارَ إِلَى الْبَحْرِ الْمَسْجُورِ وَ بِهِ يُعَذَّبُ قَارُونُ
Thus, flowed the Sunnah, that when an arrow comes up three times, it would not err. He-as threw himself-as (into the water) and the fish swallowed him-as and circled the seven seas with him-as until it came to the swollen sea and by it Qaroun-la was being Punished.
فَسَمِعَ قَارُونُ دَوِيّاً فَسَأَلَ الْمَلَكَ عَنْ ذَلِكَ فَأَخْبَرَهُ أَنَّهُ يُونُسُ وَ أَنَّ اللَّهَ حَبَسَهُ فِي بَطْنِ الْحُوتِ فَقَالَ لَهُ قَارُونُ أَ تَأْذَنُ لِي أَنْ أُكَلِّمَهُ فَأَذِنَ لَهُ فَسَأَلَهُ عَنْ مُوسَى ع فَأَخْبَرَهُ أَنَّهُ مَاتَ فَبَكَى ثُمَّ سَأَلَهُ عَنْ هَارُونَ ع فَأَخْبَرَهُ أَنَّهُ مَاتَ فَبَكَى وَ جَزِعَ جَزَعاً شَدِيداً
Qaroun-la heard his-as supplication (from inside the fish), and he-la asked the Angel about that. He informed him-la that it is Yunus-as and that Allah-azwj has Imprisoned him-as in the belly of the whale. Qaroun-la said to him, ‘Would you allow me-la that I-la should speak to him-as’. He allowed him-la, and he-la asked about Musa-as. He (Yunus-as) said that he (Musa-as) had passed away, and he-la wept. Then he-la asked him-as about Haroun-as. He-as informed him-la that he-as had (also) passed away. He-la wept and panicked with an intense alarm, and he-la asked him-as about his-as sister Kalsam, and she had been spoken for him-la. He-as informed him-la that she had died. He-la cried and was alarmed with intense alarm’.
وَ سَأَلَهُ عَنْ أُخْتِهِ كُلْثُمَ وَ كَانَتْ مُسَمَّاةً لَهُ فَأَخْبَرَهُ أَنَّهَا مَاتَتْ فَبَكَى وَ جَزِعَ جَزَعاً شَدِيداً قَالَ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى الْمَلَكِ الْمُوَكَّلِ بِهِ أَنِ ارْفَعْ عَنْهُ الْعَذَابَ بَقِيَّةَ الدُّنْيَا لِرِقَّتِهِ عَلَى قَرَابَتِهِ
He-asws said: ‘Allah-azwj Revealed to the Angel Allocated with him-la to raise the Punishment from him for the remainder of the (days of the) world due to his-la compassion upon his-la relatives’’.[13]
14- شي، تفسير العياشي عَنْ مُعَمَّرٍ قَالَ قَالَ أَبُو الْحَسَنِ الرِّضَا ع إِنَّ يُونُسَ لَمَّا أَمَرَهُ اللَّهُ بِمَا أَمَرَهُ فَأَعْلَمَ قَوْمَهُ فَأَظَلَّهُمُ الْعَذَابُ فَفَرَّقُوا بَيْنَهُمْ وَ بَيْنَ أَوْلَادِهِمْ وَ بَيْنَ الْبَهَائِمِ وَ أَوْلَادِهَا ثُمَ عَجُّوا إِلَى اللَّهِ وَ ضَجُّوا فَكَفَّ اللَّهُ الْعَذَابَ عَنْهُمْ فَذَهَبَ يُونُسُ ع مُغَاضِباً فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ فَطَافَ بِهِ سَبْعَةَ أَبْحُرٍ
‘Tafseer Al-Ayyashi’ – From Mo’mar who said,
‘Abu Al-Hassan Al-Reza-asws: ‘Yunus-as, when Allah-azwj Commanded him-as with what He-azwj Commanded him-as, he informed his-as people, and the Punishment shaded them, and they separated between them and their children and between the animals and their young ones, then they raised a clamour to Allah-azwj and beseeched, so Allah-azwj Withheld the Punishment from them. Yunus-as went away angrily, and the whale swallowed him-as and circled with him-as the seven seas’.
فَقُلْتُ لَهُ كَمْ بَقِيَ فِي بَطْنِ الْحُوتِ قَالَ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ثُمَّ لَفَظَهُ الْحُوتُ وَ قَدْ ذَهَبَ جِلْدُهُ وَ شَعْرُهُ فَأَنْبَتَ اللَّهُ عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ فَأَظَلَّتْهُ فَلَمَّا قَوِيَ أَخَذَتْ فِي الْيُبْسِ فَقَالَ يَا رَبِّ شَجَرَةٌ أَظَلَّتْنِي يَبِسَتْ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ يَا يُونُسُ تَجْزَعُ لِشَجَرَةٍ أَظَلَّتْكَ وَ لَا تَجْزَعُ لِ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ مِنَ الْعَذَابِ
I said to him-asws, ‘For how long did he-as remain in the belly of the whale?’ He-asws said: ‘Three days, then the whale spit him-as out, and his-as skin and his-as hair had melted. Allah-azwj Grew a pumpkin tree for him and it shaded him-as. When he-as was strong, he-as took to the dry land and said, ‘O Lord-azwj! A tree which shaded me-as has dried out!’ Allah-azwj Revealed to him-as; ‘O Yunus-as! You-as are panicking for a tree I-azwj Shaded you-as with and you-as did not panic for one hundred thousand or more from the Punishment?’.[14]
15- قب، المناقب لابن شهرآشوب الثُّمَالِيُّ قَالَ: دَخَلَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ عَلَى زَيْنِ الْعَابِدِينَ ع وَ قَالَ يَا ابْنَ الْحُسَيْنِ أَنْتَ الَّذِي تَقُولُ إِنَّ يُونُسَ بْنَ مَتَّى إِنَّمَا لَقِيَ مِنَ الْحُوتِ مَا لَقِيَ لِأَنَّهُ عُرِضَتْ عَلَيْهِ وَلَايَةُ جَدِّي فَتَوَقَّفَ عِنْدَهَا
Al Sumaly who said,
‘‘Abdullah Bin Umar came up to Ali-asws Bin Al-Husayn-asws Zayn Al-Abideen-asws and said, ‘O Ibn Al-Husayn-asws! You-asws are the one who is saying that, ‘Yunus-as Bin Matta-as faced in the belly of the whale what he-as faced because the Wilayah of my-asws grandfather was presented to him-as, so he-as paused at it?’
قَالَ بَلَى ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ قَالَ فَأَرِنِي آيَةَ ذَلِكَ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
He-asws said: ‘Yes, may your mother be bereft of you (due to your cynicism)’. Abdullah Bin Umar said, ‘Show me a proof of that if you-asws are of the truthful ones’.
فَأَمَرَ بِشَدِّ عَيْنَيْهِ بِعِصَابَةٍ وَ عَيْنَيَّ بِعِصَابَةٍ ثُمَّ أَمَرَ بَعْدَ سَاعَةٍ بِفَتْحِ أَعْيُنِنَا فَإِذَا نَحْنُ عَلَى شَاطِئِ الْبَحْرِ تَضْرِبُ أَمْوَاجُهُ فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ يَا سَيِّدِي دَمِي فِي رَقَبَتِكَ اللَّهَ اللَّهَ فِي نَفْسِي فَقَالَ هِيهِ وَ أَرِيهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Ali-asws Bin Al-Husayn-asws him to cover his eyes with his fingers, and my eyes with my fingers. Then after a while, he-asws ordered us to open our eyes. It was as if we were upon the seashore, being struck by its waves. Ibn Umar said, ‘O my master! My blood is upon your-asws neck’. (I said), ‘Allah-azwj, Allah-azwj’, within myself’. He said, ‘Show me, if you-asws are from the truthful ones’.
ثُمَّ قَالَ يَا أَيُّهَا الْحُوتُ قَالَ فَأَطْلَعَ الْحُوتُ رَأْسَهُ مِنَ الْبَحْرِ مِثْلَ الْجَبَلِ الْعَظِيمِ وَ هُوَ يَقُولُ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ يَا وَلِيَّ اللَّهِ فَقَالَ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا حُوتُ يُونُسَ يَا سَيِّدِي
Then he-asws said: ‘O you, the whale!’ The whale raised its head from the sea like a great mountain and it was saying: ‘Here I am, here I am, O Guardian of Allah-azwj!’ He-asws said: ‘Who are you?’ It said, ‘I am the whale of Yunus-as, O my Master-asws!’
قَالَ أَنْبِئْنَا بِالْخَبَرِ قَالَ يَا سَيِّدِي إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى لَمْ يَبْعَثْ نَبِيّاً مِنْ آدَمَ إِلَى أَنْ صَارَ جَدُّكَ مُحَمَّدٌ إِلَّا وَ قَدْ عَرَضَ عَلَيْهِ وَلَايَتَكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ
He-asws said: ‘Narrate to me-asws the news of Yunus-as’. It said, ‘O my Master! Allah-azwj the Exalted did not Send a Prophet-as – from Adam-as until it came to your-asws grandfather-saww Muhammad-saww – except that there was Presented to him-as your-asws Wilayah, the People-asws of the Household.
فَمَنْ قَبِلَهَا مِنَ الْأَنْبِيَاءِ سَلِمَ وَ تَخَلَّصَ وَ مَنْ تَوَقَّفَ عَنْهَا وَ تَمَنَّعَ مِنْ حَمْلِهَا لَقِيَ مَا لَقِيَ آدَمُ ع مِنَ الْمَعْصِيَةِ وَ مَا لَقِيَ نُوحٌ ع مِنَ الْغَرَقِ وَ مَا لَقِيَ إِبْرَاهِيمُ ع مِنَ النَّارِ وَ مَا لَقِيَ يُوسُفُ ع مِنَ الْجُبِّ وَ مَا لَقِيَ أَيُّوبُ ع مِنَ الْبَلَاءِ وَ مَا لَقِيَ دَاوُدُ ع مِنَ الْخَطِيئَةِ إِلَى أَنْ بَعَثَ اللَّهُ يُونُسَ ع فَأَوْحَى اللَّهُ أَنْ يَا يُونُسُ تَوَلَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلِيّاً وَ الْأَئِمَّةَ الرَّاشِدِينَ مِنْ صُلْبِهِ فِي كَلَامٍ لَهُ
The one who accepted it from the Prophets-as, was safe and sincere, and the one who paused from it, and was hesitant in bearing it, faced what Adam-as faced from the disobedience, and what Noah-as faced from the drowning, and what Ibrahim-as faced from the fire, and what Yusuf-as faced from the well, and what Ayoub-as faced from the affliction, and what Dawood-as faced from the mistake, until Allah-azwj Sent Yunus-as, so Allah-azwj Revealed unto him-as: “You-as have to befriend Amir-al-Momineen Ali-asws and the righteous Imams-asws from his-as posterity, in your-as speech to him-asws’.
قَالَ فَكَيْفَ أَتَوَلَّى مَنْ لَمْ أَرَهُ وَ لَمْ أَعْرِفْهُ وَ ذَهَبَ مُغْتَاظاً فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى إِلَيَّ أَنِ الْتَقِمِي يُونُسَ وَ لَا تُوهِنِي لَهُ عَظْماً فَمَكَثَ فِي بَطْنِي أَرْبَعِينَ صَبَاحاً يَطُوفُ مَعِيَ الْبِحَارَ فِي ظُلُمَاتٍ ثَلَاثٍ يُنَادِي أَنَّهُ لا إِلهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Yunus-as said: ‘How can I-as befriend someone whom I-as have not seen and do not recognise?’ And he-as went away in anger. Allah-azwj the Exalted Revealed unto me: “Swallow up Yunus-as but do not weaken his-as bones”. He-as remained in my belly for forty mornings, circling with me in the sea in triple darkness. He-as called out: ‘There is no god except Allah! Glorious are You, I was of the unjust ones!’ [21:87].
قَدْ قَبِلْتُ وَلَايَةَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ وَ الْأَئِمَّةِ الرَّاشِدِينَ مِنْ وُلْدِهِ فَلَمَّا أَنْ آمَنَ بِوَلَايَتِكُمْ أَمَرَنِي رَبِّي فَقَذَفْتُهُ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ
He-as had accepted the Wilayah of Ali-asws Bin Abu Talib-asws and the righteous Imams-asws from his-asws sons-asws’When he-as believed in your-asws Wilayah, my Lord-azwj Commanded me to throw him-as out upon the coast of the sea’.
فَقَالَ زَيْنُ الْعَابِدِينَ ع ارْجِعْ أَيُّهَا الْحُوتُ إِلَى وَكْرِكَ وَ اسْتَوَى الْمَاءُ
Zayn Al Abideen-asws said: ‘Return, O whale, to your den!’ And the water evened out’’.[15]
16- نبه، تنبيه الخاطر عَلِيُّ بْنُ الْحَكَمِ عَمَّنْ رَفَعَهُ إِلَى أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ دَاوُدَ النَّبِيَّ ع قَالَ يَا رَبِّ أَخْبِرْنِي بِقَرِينِي فِي الْجَنَّةِ وَ نَظِيرِي فِي مَنَازِلِي فَأَوْحَى اللَّهُ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى إِلَيْهِ أَنَّ ذَلِكَ مَتَّى أَبَا يُونُسَ قَالَ فَاسْتَأْذَنَ اللَّهَ فِي زِيَارَتِهِ فَأَذِنَ لَهُ فَخَرَجَ هُوَ وَ سُلَيْمَانُ ابْنُهُ ع حَتَّى أَتَيَا مَوْضِعَهُ فَإِذَا هُمَا بِبَيْتٍ مِنْ سَعَفٍ فَقِيلَ لَهُمَا هُوَ فِي السُّوقِ فَسَأَلَا عَنْهُ فَقِيلَ لَهُمَا اطْلُبَاهُ فِي الْحَطَّابِينَ فَسَأَلَا عَنْهُ فَقَالَ لَهُمَا جَمَاعَةٌ مِنَ النَّاسِ نَحْنُ نَنْتَظِرُهُ الْآنَ يَجِيءُ
‘Tanbeeh Al Khatir’ – Ali Bin Al Hakam, from the one who raised it to,
‘Abu Abdullah-asws having said: ‘The Prophet Dawood-as said: ‘O Lord-azwj! Inform me-as of my-as pair and my-as equal in Paradise’. Allah-azwj Blessed and Exalted Revealed to him-as: “That is Mata, father of Yunus-as’. He-asws said: ‘He-as sought Permission of Allah-azwj regarding visiting him, and He-azwj Permitted him-as. He-as and his-as son-as Suleyman-as went out until they-as came to his-as place. There, they-as were by a house from foliage leaves. It was said to them-as, ‘He is in the market’. They-as asked about him-as and it was said to them-as, ‘Seek him among the fire-wood sellers’. They-as asked about him-as and a group from the people said to them-as, ‘We are (also) awaiting him, he will come just now’.
فَجَلَسَا يَنْتَظِرَانِهِ إِذَا أَقْبَلَ وَ عَلَى رَأْسِهِ وِقْرٌ مِنْ حَطَبٍ فَقَامَ إِلَيْهِ النَّاسُ فَأَلْقَى عَنْهُ الْحَطَبَ وَ حَمِدَ اللَّهَ وَ قَالَ مَنْ يَشْتَرِي طَيِّباً بِطَيِّبٍ فَسَاوَمَهُ وَاحِدٌ وَ زَادَهُ آخَرُ حَتَّى بَاعَهُ مِنْ بَعْضِهِمْ قَالَ فَسَلَّمَا عَلَيْهِ فَقَالَ انْطَلِقَا بِنَا إِلَى الْمَنْزِلِ وَ اشْتَرَى طَعَاماً بِمَا كَانَ مَعَهُ ثُمَّ طَحَنَهُ وَ عَجَنَهُ فِي نَقِيرٍ لَهُ ثُمَّ أَجَّجَ نَاراً وَ أَوْقَدَهَا ثُمَّ جَعَلَ الْعَجِينَ فِي تِلْكَ النَّارِ وَ جَلَسَ مَعَهُمَا يَتَحَدَّثُ ثُمَّ قَامَ وَ قَدْ نَضِجَتْ خُبَيْزَتُهُ فَوَضَعَهَا فِي النَّقِيرِ وَ فَلَقَهَا وَ ذَرَّ عَلَيْهَا مِلْحاً وَ وَضَعَ إِلَى جَنْبِهِ مِطْهَرَةً ملأ [مَلِئَتْ] مَاءً وَ جَلَسَ عَلَى رُكْبَتَيْهِ وَ أَخَذَ لُقْمَةً
They-as sat down awaiting him, and he came and upon his head was a burden of fire-wood. The people stood up to him and took down the firewood from him, and he praised Allah-azwj and said, ‘Who will buy good with good (firewood for perfume)?’ One haggled with him, and the other increased it, until he had sold it to some of them. He-asws said: ‘They-as greeted unto him, and he said, ‘Come, let us go to the house’, and he bought some food with what was with him, then grounded it and kneaded it in a groove of his, then he struck a fire and ignited it, then he made the dough to be in that fire and sat with them-as to discuss. Then he stood up and his bread had been cooked. He placed it in the groove and split it and poured salt upon it, and placed to his side a jug filled with water and sat upon his knees, and took a morsel.
فَلَمَّا رَفَعَهَا إِلَى فِيهِ قَالَ بِسْمِ اللَّهِ فَلَمَّا ازْدَرَدَهَا قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ ثُمَّ فَعَلَ ذَلِكَ بِأُخْرَى وَ أُخْرَى ثُمَّ أَخَذَ الْمَاءَ فَشَرِبَ مِنْهُ فَذَكَرَ اسْمَ اللَّهِ فَلَمَّا وَضَعَهُ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ يَا رَبِّ مَنْ ذَا الَّذِي أَنْعَمْتَ عَلَيْهِ وَ أَوْلَيْتَهُ مِثْلَ مَا أَوْلَيْتَنِي قَدْ صَحَّحْتَ بَصَرِي وَ سَمْعِي وَ بَدَنِي وَ قَوَّيْتَنِي حَتَّى ذَهَبْتُ إِلَى الشَّجَرِ لَمْ أَغْرِسْهُ وَ لَمْ أَهْتَمَّ لِحِفْظِهِ جَعَلْتَهُ لِي رِزْقاً وَ سُقْتَ إِلَيَّ مَنِ اشْتَرَاهُ مِنِّي فَاشْتَرَيْتُ بِثَمَنِهِ طَعَاماً لَمْ أَزْرَعْهُ وَ سَخَّرْتَ لِيَ النَّارَ فَأَنْضَجَتْهُ وَ جَعَلْتَنِي آكُلُهُ بِشَهْوَةٍ أَقْوَى بِهِ عَلَى طَاعَتِكَ فَلَكَ الْحَمْدُ
When he raised it to his mouth, he said, ‘In the Name of Allah-azwj’. When he swallowed it, he said, ‘The Praise is for Allah-azwj’. Then he did that with another, and another (morsel). Then he took the water and drank from it, and he mentioned the Name of Allah-azwj. When he placed it (down), he said, ‘The Praise is for Allah-azwj, One-azwj Who Favoured upon it and Blessed it like what He-azwj Blessed me. He-azwj has Made healthy, by sight and my hearing and my body and my strength until I go to the tree I did not plant and did not look after its preservation and Made it to be a sustenance for me, and Dropped towards me one who bought it from me, and with its price I bought food I had not cultivated, and Subdued the fire for me, and cooked it, and Made me eat it with desire I can be strengthened by it upon obeying You-azwj. For You-azwj is the Praise’.
قَالَ ثُمَّ بَكَى قَالَ دَاوُدُ يَا بُنَيَّ قُمْ فَانْصَرِفْ بِنَا فَإِنِّي لَمْ أَرَ عَبْداً قَطُّ أَشْكَرَ لِلَّهِ مِنْ هَذَا
He-asws said: ‘Then he cried. Dawood-as said: ‘O my-as son-as! Arise and let us leave for I-as have not seen any servant at all more thankful to Allah-azwj than this one’’.[16]
17- فس، تفسير القمي وَ إِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ إِذْ أَبَقَ يَعْنِي هَرَبَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ فَساهَمَ أَيْ أَلْقَى السِّهَامَ فَكانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ أَيْ مِنَ الْمَغُوصِينَ فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَ هُوَ مُلِيمٌ وَ أَنْبَتْنا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ قَالَ الدُّبَّاءُ
(opinion)[17]
باب 27 قصة أصحاب الكهف و الرقيم
CHAPTER 27 – STORY OF COMPANIONS OF THE CAVE AND THE INSCRIPTIONS
الآيات الكهف أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحابَ الْكَهْفِ وَ الرَّقِيمِ كانُوا مِنْ آياتِنا عَجَباً
The Verses – (Surah) Al Kahf: Or, do you reckon that the Companions of the Cave and the Inscription were of Our wondrous Signs? [18:9]
إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقالُوا رَبَّنا آتِنا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً وَ هَيِّئْ لَنا مِنْ أَمْرِنا رَشَداً
When the youths sheltered to the cave and they said, ‘Our Lord! Give us a Mercy from You and Dispose our matter rightly [18:10]
فَضَرَبْنا عَلَى آذانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَداً
So We Struck (a seal) upon their hearing in the cave for a number of years [18:11]
ثُمَّ بَعَثْناهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصى لِما لَبِثُوا أَمَداً
Then We Resurrected them up for Us to Know which of the two parties could count the period they had remained [18:12]
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُمْ بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَ زِدْناهُمْ هُدىً
We relate to you their news with the Truth; they were youths who believed in their Lord and We Increased them in Guidance [18:13]
وَ رَبَطْنا عَلى قُلُوبِهِمْ إِذْ قامُوا فَقالُوا رَبُّنا رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لَنْ نَدْعُوَا مِنْ دُونِهِ إِلهاً لَقَدْ قُلْنا إِذاً شَطَطاً
And We linked up their hearts, when they stood up and said, ‘Our Lord is the Lord of the skies and the earth. We will never supplicate to a god besides Him. So if we were to say it, then it would be an enormity (evil) [18:14]
هؤُلاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً لَوْ لا يَأْتُونَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطانٍ بَيِّنٍ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً
These people of ours are taking a god from Besides Him. So why are they not coming to them with a clear authorisation? Then who is more unjust than the one who fabricates a lie upon Allah?’ [18:15]
وَ إِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَ ما يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَ يُهَيِّئْ لَكُمْ مِنْ أَمْرِكُمْ مِرفَقاً
And when you isolate from them and what they are worshipping (to worship) only Allah, then take shelter to the cave. Your Lord will Extend to you from His Mercy and Dispose for you and ease your matter [18:16]
وَ تَرَى الشَّمْسَ إِذا طَلَعَتْ تَتَزاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذاتَ الْيَمِينِ وَ إِذا غَرَبَتْ تَقْرِضُهُمْ ذاتَ الشِّمالِ وَ هُمْ فِي فَجْوَةٍ مِنْهُ ذلِكَ مِنْ آياتِ اللَّهِ مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَ مَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُرْشِداً
And you see the sun when it emerges inclining away from their cave towards the right, and when it sets, it passes away from the left, while they are in an open space from it. That is from the Signs of Allah. One whom Allah Guides, so he is the rightly Guided, and one who He Lets to stray, so you will never find there being a guardian (or) a guide for him [18:17]
وَ تَحْسَبُهُمْ أَيْقاظاً وَ هُمْ رُقُودٌ وَ نُقَلِّبُهُمْ ذاتَ الْيَمِينِ وَ ذاتَ الشِّمالِ وَ كَلْبُهُمْ باسِطٌ ذِراعَيْهِ بِالْوَصِيدِ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِراراً وَ لَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْباً
And you would reckon them as awake, and they are asleep, and We Turn them to the right and to the left, and their dog (lies) with extended paws at the entrance. If you were to be notified upon them, you would turn fleeing from them, and would be filled with awe from them [18:18]
وَ كَذلِكَ بَعَثْناهُمْ لِيَتَسائَلُوا بَيْنَهُمْ قالَ قائِلٌ مِنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قالُوا لَبِثْنا يَوْماً أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِما لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنْظُرْ أَيُّها أَزْكى طَعاماً فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِنْهُ وَ لْيَتَلَطَّفْ وَ لا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَداً
And like that We Awakened them for them to question between them. A speaker from them said, ‘How long did you tarry?’ (Some) said, ‘We tarried for a day or part of a day’. (Others) said, ‘Your Lord is more Knowing with what you tarried, therefore sent one of you with this silver (coin) of yours to the city, and let him look which is the purest of the food, then let him come to you with sustenance from it, and let him be subtle and not let anyone be aware of you all’ [18:19]
إِنَّهُمْ إِنْ يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَ لَنْ تُفْلِحُوا إِذاً أَبَداً
They, if they prevail upon you, they would stone you or return you into their religion, and then you will never succeed, ever!’ [18:20]
وَ كَذلِكَ أَعْثَرْنا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ أَنَّ السَّاعَةَ لا رَيْبَ فِيها إِذْ يَتَنازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ فَقالُوا ابْنُوا عَلَيْهِمْ بُنْياناً رَبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ قالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلى أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَسْجِداً
And like that, We Made known to them for them to know that the Promise of Allah is True, and that the Hour, there is no doubt in it, when they are disputing their matters between them. They said, ‘Build an edifice upon them! Their Lord is more Knowing with them’. Those who prevailed upon their matter said, ‘We will raise a Masjid upon them’ [18:21]
سَيَقُولُونَ ثَلاثَةٌ رابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَ يَقُولُونَ خَمْسَةٌ سادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْماً بِالْغَيْبِ وَ يَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَ ثامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ ما يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ فَلا تُمارِ فِيهِمْ إِلَّا مِراءً ظاهِراً وَ لا تَسْتَفْتِ فِيهِمْ مِنْهُمْ أَحَداً
(Some) would be saying, ‘(They were) three, the fourth of them was their dog’; throwing (guesses) at the unknown; and (some) would be saying, ‘(They were) seven, and the eighth of them was their dog’. Say: ‘My Lord is more Knowing of their number. Now know it except a few, therefore do not contend regarding them except (with) an apparent contention, and do not inquire regarding any one of them [18:22]
وَ لا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فاعِلٌ ذلِكَ غَداً
And you should not be saying for a thing, ‘I will do that tomorrow’ [18:23]
إِلَّا أَنْ يَشاءَ اللَّهُ وَ اذْكُرْ رَبَّكَ إِذا نَسِيتَ وَ قُلْ عَسى أَنْ يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هذا رَشَداً
Except, (with) ‘If Allah so Desires’; and mention your Lord when you forget, and say, ‘Perhaps my Lord will Guide me to a right way closer than this’ [18:24]
وَ لَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَ ازْدَادُوا تِسْعاً
And they remained in their cave for three hundred years and an increase of nine [18:25]
قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما لَبِثُوا لَهُ غَيْبُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ أَبْصِرْ بِهِ وَ أَسْمِعْ ما لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَداً
Say: ‘Allah is more Knowing with (the time) they remained. For Him is the unseen of the skies and the earth. He is insightful with it and Hearing. There is none for them as a Guardian from besides Him nor is anyone an associate in His Decisions [18:26].
1- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام ابْنُ بَابَوَيْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يُوسُفَ بْنِ عَلِيٍّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ نَضْرٍ الطَّرَسُوسِيِّ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ بْنِ قَرْعَةَ الْقَاضِي بِالْبَصْرَةِ عَنْ زِيَادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْبَكَّائِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ يَسَارٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا كَانَ فِي عَهْدِ خِلَافَةِ عُمَرَ أَتَاهُ قَوْمٌ مِنْ أَحْبَارِ الْيَهُودِ فَسَأَلُوهُ عَنْ أَقْفَالِ السَّمَاوَاتِ مَا هِيَ وَ عَنْ مَفَاتِيحِ السَّمَاوَاتِ مَا هِيَ وَ عَنْ قَبْرٍ سَارَ بِصَاحِبِهِ مَا هُوَ وَ عَمَّنْ أَنْذَرَ قَوْمَهُ لَيْسَ مِنَ الْجِنِّ وَ لَا مِنَ الْإِنْسِ وَ عَنْ خَمْسَةِ أَشْيَاءَ مَشَتْ عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ لَنْ يُخْلَقُوا فِي الْأَرْحَامِ وَ مَا يَقُولُ الدُّرَّاجُ فِي صِيَاحِهِ وَ مَا يَقُولُ الدِّيكُ وَ الْفَرَسُ وَ الْحِمَارُ وَ الضِّفْدِعُ وَ الْقُنْبُرُ
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – Ibn Babuwayh, from Muhammad Bin Yusuf Bin Ali, from Al Hassan Bin Ali Bin Al Nazar Al Tarsousy, from Abu Al Hassan Bin Qar’at the judge at Basrah, from Ziyad, from Abdullah Al Bakaie, from Muhammad bin Is’haq Bin Yasar, from Ikrima (Non Shia) from Ibn Abbas who said,
‘When it was during the era of the caliphate of Umar, a group of Jewish Rabbis came and asked him about the locks of the skies, ‘What are these?’ And about the keys of the skies, ‘What are these?’ And about the grave which travelled with its occupant, ‘What is it?’ And about the one who warned his people, neither being from the Jinn nor from the humans, and about five things having walked upon the surface of the earth never been created in the wombs, and what the pheasant is saying during its shriek, and what the rooster and the horse and the donkey and the frog and the grouse are saying.
فَنَكَسَ عُمَرُ رَأْسَهُ وَ قَالَ يَا أَبَا الْحَسَنِ مَا أَرَى جَوَابَهُمْ إِلَّا عِنْدَكَ فَقَالَ لَهُمْ عَلِيٌّ ع إِنَّ لِي عَلَيْكُمْ شَرِيطَةً إِذَا أَنَا أَخْبَرْتُكُمْ بِمَا فِي التَّوْرَاةِ دَخَلْتُمْ فِي دِينِنَا قَالُوا نَعَمْ
Umar lowered his head and said, ‘O Abu Al-Hassan-asws! I do not see their answers except with you-asws’. He-asws said: ‘There is a stipulation for me-asws upon you all that when I-asws do inform you with what is in the Torah, you will enter into our Religion?’ They said, ‘Yes’.
فَقَالَ ع أَمَّا أَقْفَالُ السَّمَاوَاتِ هُوَ الشِّرْكُ بِاللَّهِ فَإِنَّ الْعَبْدَ وَ الْأَمَةَ إِذَا كَانَا مُشْرِكَيْنِ مَا يُرْفَعُ لَهُمَا إِلَى اللَّهِ سُبْحَانَهُ عَمَلٌ
He-asws said: ‘As for the locks of the skies, it is the Shirk with Allah-azwj. If the servant and the maid were Polytheists, no deed of theirs would be raised to Allah-azwj the Glorious’.
فَقَالُوا مَا مَفَاتِيحُهَا فَقَالَ عَلِيٌّ ع شَهَادَةُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ
They said, ‘And what are its keys?’ Ali-asws said: ‘Testimony that there is no god except Allah-azwj, and that Muhammad-saww is His-azwj servant and His-azwj Rasool-saww’.
فَقَالُوا أَخْبِرْنَا عَنْ قَبْرٍ سَارَ بِصَاحِبِهِ قَالَ ذَاكَ الْحُوتُ حِينَ ابْتَلَعَ يُونُسَ ع فَدَارَ بِهِ فِي الْبِحَارِ السَّبْعَةِ
They said, ‘Inform us about a grave which travelled with its occupant?’ He-asws said: ‘That is the whale when it swallowed Yunus-as and circled with him-as in the seven seas’.
فَقَالُوا أَخْبِرْنَا عَمَّنْ أَنْذَرَ قَوْمَهُ لَا مِنَ الْجِنِّ وَ لَا مِنَ الْإِنْسِ قَالَ تِلْكَ نَمْلَةُ سُلَيْمَانَ إِذْ قَالَتْ يا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَساكِنَكُمْ لا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمانُ وَ جُنُودُهُ
They said, ‘Inform us about the one who warned his people, neither being from the Jinn nor from the human’. He-asws said: ‘That is the ant of Suleyman-as when it said, ‘O you ants! Enter into your dwellings lest Suleyman and his armies trample you [27:18].
قَالُوا فَأَخْبِرْنَا عَنْ خَمْسَةِ أَشْيَاءَ مَشَتْ عَلَى الْأَرْضِ مَا خُلِقُوا فِي الْأَرْحَامِ قَالَ ذَاكَ آدَمُ وَ حَوَّاءُ وَ نَاقَةُ صَالِحٍ وَ كَبْشُ إِبْرَاهِيمَ وَ عَصَا مُوسَى
They said, ‘Inform us about the five things which walked upon the earth not been creating in the wombs’. He-asws said: ‘That is Adam-as and Hawwa-as, and she-camel of Salih-as, and ram of Ibrahim-as and staff of Musa-as’.
قَالُوا فَأَخْبِرْنَا مَا تَقُولُ هَذِهِ الْحَيَوَانَاتُ قَالَ الدُّرَّاجُ يَقُولُ الرَّحْمنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوى وَ الدِّيكُ يَقُولُ اذْكُرُوا اللَّهَ يَا غَافِلِينَ وَ الْفَرَسُ يَقُولُ إِذَا مَشَى الْمُؤْمِنُونَ إِلَى الْكَافِرِينَ اللَّهُمَّ انْصُرْ عِبَادَكَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى عِبَادِكَ الْكَافِرِينَ وَ الْحِمَارُ يَلْعَنُ الْعَشَّارَ وَ يَنْهَقُ فِي عَيْنِ الشَّيْطَانِ وَ الضِّفْدِعُ يَقُولُ سُبْحَانَ رَبِّيَ الْمَعْبُودِ الْمُسَبَّحِ فِي لُجَجِ الْبِحَارِ وَ الْقُنْبُرُ يَقُولُ اللَّهُمَّ الْعَنْ مُبْغِضِي مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
They said, ‘Inform us what these animals are saying?’ He-asws said: ‘The pheasant is saying, ‘The Beneficent is even upon the Throne’, and the rooster is saying, ‘Remember Allah-azwj O heedless ones’, and the horse is saying when the Momineen walk (in Jihad) to the Kafirs, ‘O Allah-azwj! Help Your-azwj Momin servants over Your-azwj Kafir servants’, and the donkey curses the tax collectors and brays in the eye of Satan-la, and the frog is saying, ‘Glorious is my Lord-azwj, the Worshipped, the resort among the waves of the sea’, and the grouse is saying, ‘O Allah-azwj! Curse the haters of Muhammad-saww and the Progeny-asws of Muhammad-saww’’.
قَالَ وَ كَانَتِ الْأَحْبَارُ ثَلَاثَةً فَوَثَبَ اثْنَانِ وَ قَالا أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ
He-asws said:’ The Rabbis were three, and two leapt up and said, ‘I testify that there is no god except Allah-azwj Alone, there being no associates for Him-azwj, and that Muhammad-saww is His-azwj servant and His-azwj Rasool-saww’’.
قَالَ فَوَقَفَ الْحِبْرُ الْآخَرُ وَ قَالَ يَا عَلِيُّ لَقَدْ وَقَعَ فِي قَلْبِي مَا وَقَعَ فِي قُلُوبِ أَصْحَابِي وَ لَكِنْ بَقِيَتْ خَصْلَةٌ أَسْأَلُكَ عَنْهَا فَقَالَ عَلِيٌّ ع سَلْ
He-asws said: ‘The last Rabbi paused and said, ‘O Ali-asws! There has occurred in my heart what has occurred in the hearts of my two companions, but there remains one characteristic I want to ask about it’. Ali-asws said: ‘Ask’.
قَالَ أَخْبِرْنِي عَنْ قَوْمٍ كَانُوا فِي أَوَّلِ الزَّمَانِ فَمَاتُوا ثَلَاثَمِائَةٍ وَ تِسْعَ سِنِينَ ثُمَّ أَحْيَاهُمُ اللَّهُ مَا كَانَ قِصَّتُهُمْ
He said, ‘Inform me about a people who were during the former times and they died for three hundred and nine years, then Allah-azwj Revived them, what was their story?’
فَابْتَدَأَ عَلِيٌّ ع وَ أَرَادَ أَنْ يَقْرَأَ سُورَةَ الْكَهْفِ فَقَالَ الْحِبْرُ مَا أَكْثَرَ مَا سَمِعْنَا قُرْآنَكُمْ فَإِنْ كُنْتَ عَالِماً بِهِمْ أَخْبِرْنَا بِقِصَّةِ هَؤُلَاءِ وَ بِأَسْمَائِهِمْ وَ عَدَدِهِمْ وَ اسْمِ كَلْبِهِمْ وَ اسْمِ كَهْفِهِمْ وَ اسْمِ مَلِكِهِمْ وَ اسْمِ مَدِينَتِهِمْ
Ali-asws began and wanted to recite Surah Al-Kahf. The Rabbi said, ‘How often we have heard your Quran. If you-asws were knowledgeable with them, inform us of their story, and their names, and their number, and the name of their dog, and name of their cave and name of their king and name of their city’.
فَقَالَ عَلِيٌّ ع لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ يَا أَخَا الْيَهُودِ حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ ص أَنَّهُ كَانَ بِأَرْضِ الرُّومِ مَدِينَةٌ يُقَالُ لَهَا أُقْسُوسُ وَ كَانَ لَهَا مَلِكٌ صَالِحٌ فَمَاتَ مَلِكُهُمْ فَاخْتَلَفَتْ كَلِمَتُهُمْ فَسَمِعَ بِهِمْ مَلِكٌ مِنْ مُلُوكِ فَارِسَ يُقَالُ لَهُ دَقْيَانُوسُ فَأَقْبَلَ فِي مِائَةِ أَلْفٍ حَتَّى دَخَلَ مَدِينَةَ أُقْسُوسَ فَاتَّخَذَهَا دَارَ مَمْلَكَتِهِ
Ali-asws said: ‘There is neither might nor strength except with Allah-azwj the Exalted the Magnificent! O Jewish brother, Muhammad-saww narrated to me-asws that there was a city in the land of Rome called Aqsous (Tarsus), and there was a righteous king for it. Their king died, and their words differed, and a king from the kings of Persia heard of them. He was called Daqyanous (Decius). He came with one hundred thousand (soldiers) until he entered the city of Aqsous (Tarsus) and seized its government house.
وَ اتَّخَذَ فِيهَا قَصْراً طُولُهُ فَرْسَخٌ فِي عَرْضِ فَرْسَخٍ وَ اتَّخَذَ فِي ذَلِكَ الْقَصْرِ مَجْلِساً طُولُهُ أَلْفُ ذِرَاعٍ فِي عَرْضِ مِثْلِ ذَلِكَ مِنَ الرُّخَامِ الْمُمَرَّدِ وَ اتَّخَذَ فِي ذَلِكَ الْمَجْلِسِ أَرْبَعَةَ آلَافِ أُسْطُوَانَةٍ مِنْ ذَهَبٍ وَ اتَّخَذَ أَلْفَ قِنْدِيلٍ مِنْ ذَهَبٍ لَهَا سَلَاسِلُ مِنَ اللُّجَيْنِ تُسْرَجُ بِأَطْيَبِ الْأَدْهَانِ وَ اتَّخَذَ فِي شَرْقِيِّ الْمَجْلِسِ ثَمَانِينَ كَوَّةً وَ لِغَرْبِيِّهِ كَذَلِكَ وَ كَانَتِ الشَّمْسُ إِذَا طَلَعَتْ طَلَعَتْ فِي الْمَجْلِسِ كَيْفَمَا دَارَتْ
And he took a castle in it, its length was one Farsakh (about 5km) by one Farsakh in width, and he took in that castle a gathering, its length was of a thousand cubits and its width was like that from the slabs of marble, and he took in that gathering four thousand barrels of gold, and took a thousand lanterns of gold having chains of silver, harnessed with perfumed oils, and took in the east of the gathering eighty skylights, and similar to the for its west, and it was so that whenever the sun emerge, it emerged in the gathering wherever it turned.
وَ اتَّخَذَ فِيهِ سَرِيراً مِنْ ذَهَبٍ طُولُهُ ثَمَانُونَ ذِرَاعاً فِي عَرْضِ أَرْبَعِينَ ذِرَاعاً لَهُ قَوَائِمُ مِنْ فِضَّةٍ مُرَصَّعَةً بِالْجَوَاهِرِ وَ عَلَاهُ بِالنَّمَارِقِ وَ اتَّخَذَ مِنْ يَمِينِ السَّرِيرِ ثَمَانِينَ كُرْسِيّاً مِنَ الذَّهَبِ مُرَصَّعَةً بِالزَّبَرْجَدِ الْأَخْضَرِ فَأَجْلَسَ عَلَيْهَا بَطَارِقَتَهُ وَ اتَّخَذَ مِنْ يَسَارِ السَّرِيرِ ثَمَانِينَ كُرْسِيّاً مِنَ الْفِضَّةِ مُرَصَّعَةً بِالْيَاقُوتِ الْأَحْمَرِ
And he took in it a throne of gold, its length was of eighty cubits and forty cubits in width, having legs of silver embedded with the gems, and it sop was with the cushions, and he took from the right of the throne, eighty chairs of gold inlaid with green aquamarine, and sat upon it with his bird; and he took from the left of the throne, eighty chairs of silver embedded with red sapphire.
فَأَجْلَسَ عَلَيْهَا هَرَاقِلَتَهُ ثُمَّ عَلَا السَّرِيرَ فَوَضَعَ التَّاجَ عَلَى رَأْسِهِ فَوَثَبَ الْيَهُودِيُّ فَقَالَ مِمَّ كَانَ تَاجُهُ قَالَ مِنَ الذَّهَبِ الْمُشَبَّكِ لَهُ سَبْعَةُ أَرْكَانٍ عَلَى كُلِّ رُكْنٍ لُؤْلُؤَةٌ بَيْضَاءُ تُضِيءُ كَضَوْءِ الْمِصْبَاحِ فِي اللَّيْلَةِ الظَّلْمَاءِ وَ اتَّخَذَ خَمْسِينَ غُلَاماً مِنْ أَوْلَادِ الْهَرَاقِلَةِ فَقَرْطَقَهُمْ بِقَرَاطِقِ الدِّيبَاجِ الْأَحْمَرِ وَ سَرْوَلَهُمْ بِسَرَاوِيلَاتِ الْحَرِيرِ الْأَخْضَرِ وَ تَوَّجَهُمْ وَ دَمْلَجَهُمْ وَ خَلْخَلَهُمْ وَ أَعْطَاهُمْ أَعْمِدَةً مِنَ الذَّهَبِ وَ وَقَفَهُمْ عَلَى رَأْسِهِ وَ اتَّخَذَ سِتَّةَ غِلْمَةٍ وُزَرَاءَهُ فَأَقَامَ ثَلَاثَةً عَنْ يَمِينِهِ وَ ثَلَاثَةً عَنْ يَسَارِهِ
He got Heraclius to sit upon it, then at the top (he sat) and the crown was placed upon his head’. The Jew leapt and said, ‘What was his crown from?’ He-asws said: ‘From the intertwined gold having four corners to it, upon each corner were white pearls shining like the illumination of the lamp during the dark night; and he took fifty slaves from the children of Heraclius, and belted them with belts of red brocade, and trousered them with green silken trousers, decorated them and ornamented them and had them wear anklets, and gave them sticks of gold, and stood them by his head. And he took six boys from the children of the scholars and took them as Viziers. He had three of them stand on his right and three on his left’.
فَقَالَ الْيَهُودِيُّ مَا كَانَ أَسْمَاءُ الثَّلَاثَةِ وَ الثَّلَاثَةِ فَقَالَ عَلِيٌّ ع الَّذِينَ عَنْ يَمِينِهِ أَسْمَاؤُهُمْ تمليخا وَ مكسلمينا وَ ميشيلينا وَ أَمَّا الَّذِينَ عَنْ يَسَارِهِ فَأَسْمَاؤُهُمْ مرنوس وَ ديرنوس وَ شاذريوس وَ كَانَ يَسْتَشِيرُهُمْ فِي جَمِيعِ أُمُورِهِ
The Jew said, ‘What were the names of those three (on his right), and the three (on his left)?’ So Ali-asws said: ‘As for those three on his right, their names were Tamleekha, and Maksalmyna, and Mashaleyna. And as for those three who were on his left, so their names were, Marnous, and Deyrnous, and Shazriyous, and he used to consult them in the entirety of his matters’.
وَ كَانَ يَجْلِسُ فِي كُلِّ يَوْمٍ فِي صَحْنِ دَارِهِ وَ الْبَطَارِقَةُ عَنْ يَمِينِهِ وَ الْهَرَاقِلَةُ عَنْ يَسَارِهِ وَ يَدْخُلُ ثَلَاثَةُ غِلْمَةٍ فِي يَدِ أَحَدِهِمْ جَامٌ مِنْ ذَهَبٍ مَمْلُوءٌ مِنَ الْمِسْكِ الْمَسْحُوقِ وَ فِي يَدِ الْآخَرِ جَامٌ مِنْ فِضَّةٍ مَمْلُوءٌ مِنْ مَاءِ الْوَرْدِ وَ فِي يَدِ الْآخَرِ طَائِرٌ أَبْيَضُ لَهُ مِنْقَارٌ أَحْمَرُ
He-asws said: ‘And he used to sit during every day in the courtyard of his house, with Al-Baraqat on his right and Heraclius on his left, and there would enter three servants, in the hand of one of them would be a golden bowl filled with powdered musk, and in the hand of the other would be a silver bowl filled from the rose water, and in the hand of the other would be a white bird having a red beak for it.
فَإِذَا نَظَرَ الْمَلِكُ إِلَى ذَلِكَ الطَّائِرِ صَفَّرَ بِهِ فَيَطِيرُ الطَّائِرُ حَتَّى يَقَعَ فِي جَامِ مَاءِ الْوَرْدِ فَيَتَمَرَّغُ فِيهِ ثُمَّ يَقَعُ عَلَى جَامِ الْمِسْكِ فَيَحْمِلُ مَا فِي الْجَامِ بِرِيشِهِ وَ جَنَاحِهِ ثُمَّ يُصَفِّرُ بِهِ الثَّانِيَةَ فَيَطِيرُ الطَّائِرُ عَلَى تَاجِ الْمَلِكِ فَيَنْفُذُ مَا فِي رِيشِهِ وَ جَنَاحِهِ عَلَى رَأْسِ الْمَلِكِ فَلَمَّا نَظَرَ الْمَلِكُ إِلَى ذَلِكَ عَتَا وَ تَجَبَّرَ فَادَّعَى الرُّبُوبِيَّةَ مِنْ دُونِ اللَّهِ
When he looked at that bird, he would whistle at it, and the bird would fly until it would fall in the bowl of rose water and be immersed in it. Then it would carry whatever was in the bowl with its feathers and its wings. Then he would whistle at it secondly, and the bird would fly until it fall in the bowl of musk and immerse in it, and it would carry whatever is in the bowl with its feathers and its wings. Then he would whistle thirdly, and the bird would fly upon the head of the king (perfuming him). When the king looked at that, he became insolvent and despotic and claimed the lordship from besides Allah-azwj’.
وَ دَعَا إِلَى ذَلِكَ وُجُوهَ قَوْمِهِ فَكُلُّ مَنْ أَطَاعَهُ عَلَى ذَلِكَ أَعْطَاهُ وَ حَبَاهُ وَ كَسَاهُ وَ كُلُّ مَنْ لَمْ يُبَايِعْهُ قَتَلَهُ فَاسْتَجَابُوا لَهُ رَأْساً وَ اتَّخَذَ لَهُمْ عِيداً فِي كُلِّ سَنَةٍ مَرَّةً فَبَيْنَا هُمْ ذَاتَ يَوْمٍ فِي عِيدٍ وَ الْبَطَارِقَةُ عَنْ يَمِينِهِ وَ الْهَرَاقِلَةُ عَنْ يَسَارِهِ إِذْ أَتَاهُ بِطْرِيقٌ فَأَخْبَرَهُ أَنْ عَسَاكِرَ الْفُرْسِ قَدْ غَشِيَهُ فَاغْتَمَّ لِذَلِكَ حَتَّى سَقَطَ التَّاجُ عَنْ رَأْسِهِ
Then he called his people to that aspect. Every one who obeyed him upon that, he awarded him and gifted him, and clothed him, and every one who did not follow him, he killed him. The people responded to him, and he took a festival for them once every year. One day he was in his festival, and Al-Bataraqa was on his right, and Heraclius on his left, when a minister from his ministers came and informed him that the soldiers of Persia had surrounded him. He was gloomy due to that with intense gloom until the crown fell off from his head.
فَنَظَرَ إِلَيْهِ أَحَدُ الثَّلَاثَةِ الَّذِينَ كَانُوا عَنْ يَمِينِهِ يُقَالُ لَهُ تمليخا وَ كَانَ غُلَاماً فَقَالَ فِي نَفْسِهِ لَوْ كَانَ دَقْيَانُوسُ إِلَهاً كَمَا يَزْعُمُ إِذاً مَا كَانَ يَغْتَمُّ وَ لَا يَفْزَعُ وَ مَا كَانَ يَبُولُ وَ لَا يَتَغَوَّطُ وَ مَا كَانَ يَنَامُ وَ لَيْسَ هَذِهِ مِنْ فِعْلِ الْإِلَهِ
One of the three youths, those who were on his right, called Tamleekha, said within himself, ‘If Daqyanous was a god just as he is alleging, he would not be gloomy, nor would he happy, nor would be urinate, nor would he defecate, nor would he sleep, nor would he wake up, and this is not from the deeds of the God-azwj’’.
قَالَ وَ كَانَ الْفِتْيَةُ السِّتَّةُ كُلَّ يَوْمٍ عِنْدَ أَحَدِهِمْ وَ كَانُوا ذَلِكَ الْيَوْمَ عِنْدَ تمليخا فَاتَّخَذَ لَهُمْ مِنْ طَيِّبِ الطَّعَامِ ثُمَّ قَالَ لَهُمْ يَا إِخْوَتَاهْ قَدْ وَقَعَ فِي قَلْبِي شَيْءٌ مَنَعَنِيَ الطَّعَامَ وَ الشَّرَابَ وَ الْمَنَامَ قَالُوا وَ مَا ذَاكَ يَا تمليخا
He-asws said: ‘And it used to be so that the six youths (sons of the scholars) would always be with one of them, and on that day they were with Tamleekha. He took for them from the best food. Then he said, ‘O brothers! There has occurred within my heart, something which has prevented me the food, and the drink and the sleep’. They said, ‘And what is that O Tamleekha?’
قَالَ أَطَلْتُ فِكْرِي فِي هَذِهِ السَّمَاءِ فَقُلْتُ مَنْ رَفَعَ سَقْفَهَا مَحْفُوظَةً بِلَا عَمَدٍ وَ لَا عِلَاقَةٍ مِنْ فَوْقِهَا وَ مَنْ أَجْرَى فِيهَا شَمْساً وَ قَمَراً آيَتَانِ مُبْصِرَتَانِ وَ مَنْ زَيَّنَهَا بِالنُّجُومِ
Tamleekha said, ‘I have contemplated this sky in my mind, and I said, ‘Who raised its ceiling preserving without any link from above it, nor any pillars from beneath it? And who flows the sun and the moon in it as two bright fires? And who adorned it with the stars?’
ثُمَّ أَطَلْتُ الْفِكْرَ فِي الْأَرْضِ فَقُلْتُ مَنْ سَطَحَهَا عَلَى ظَهْرِ الْيَمِّ الزَّاخِرِ وَ مَنْ حَبَسَهَا بِالْجِبَالِ أَنْ تَمِيدَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ
Then I contemplated my thoughts to this earth, and I said, ‘Who surfaced it upon the very centre of the water: And who withholds it with the mountains to extend upon all things?’
وَ أَطَلْتُ فِكْرِي فِي نَفْسِي مَنْ أَخْرَجَنِي جَنِيناً مِنْ بَطْنِ أُمِّي وَ مَنْ غَذَّانِي وَ مَنْ رَبَّانِي إِنَّ لَهَا صَانِعاً وَ مُدَبِّراً غَيْرَ دَقْيُوسَ الْمَلِكِ وَ مَا هُوَ إِلَّا مَلِكُ الْمُلُوكِ وَ جَبَّارُ السَّمَاوَاتِ
And I contemplated my thoughts within myself, and I said, ‘Who brought me out as a foetus from the belly of my mother? And who fed me, and who nourished me in her belly?’ Surely for this there is a Maker and an Organiser, other than Daqyanous the king, and this One is not except a King of the kings and Subduer of the skies!’’
فَانْكَبَّتِ الْفِتْيَةُ عَلَى رِجْلَيْهِ يُقَبِّلُونَهَا وَ قَالُوا بِكَ هَدَانَا اللَّهُ مِنَ الضَّلَالَةِ إِلَى الْهُدَى فَأَشِرْ عَلَيْنَا
He-asws said: ‘The youths went down to his feet and they kissed it, and they were saying, ‘Allah-azwj has Guided us from the straying by you to the Guidance, therefore indicate to us’’.
قَالَ فَوَثَبَ تمليخا فَبَاعَ تَمْراً مِنْ حَائِطٍ لَهُ بِثَلَاثَةِ آلَافِ دِرْهَمٍ وَ صَرَّهَا فِي رُدْنِهِ وَ رَكِبُوا خُيُولَهُمْ وَ خَرَجُوا مِنَ الْمَدِينَةِ فَلَمَّا سَارُوا ثَلَاثَةَ أَمْيَالٍ قَالَ لَهُمْ تمليخا يَا إِخْوَتَاهْ جَاءَتْ مَسْكَنَةُ الْآخِرَةِ وَ ذَهَبَ مُلْكُ الدُّنْيَا انْزِلُوا عَنْ خُيُولِكُمْ وَ امْشُوا عَلَى أَرْجُلِكُمْ لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَ لَكُمْ مِنْ أَمْرِكُمْ فَرَجاً وَ مَخْرَجاً فَنَزَلُوا عَنْ خُيُولِهِمْ وَ مَشَوْا عَلَى أَرْجُلِهِمْ سَبْعَةَ فَرَاسِخَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ فَجَعَلَتْ أَرْجُلُهُمْ تَقْطُرُ دَماً
He-asws said: ‘Tamleekha leapt up, and sold some dates from a garden of his for three Dirhams, and put it in his sleeve, and they rode upon their horses and went out from the city. When they had travelled three miles, Tamleekha said, ‘O brothers! The Kingdom of the Hereafter has come and the kingdom of the world has gone, and its command has declined. Descend from your horses and walk upon your feet, perhaps Allah-azwj would Make for you from your matter, a relief and a way out’. They descended from their horses and they walked for seven Farsakhs (more than 20 miles) during that day, and their legs went on dripping blood’.
قَالَ فَاسْتَقْبَلَهُمْ رَاعٍ فَقَالُوا يَا أَيُّهَا الرَّاعِي هَلْ مِنْ شَرْبَةِ لَبَنٍ أَوْ مَاءٍ فَقَالَ الرَّاعِي عِنْدِي مَا تُحِبُّونَ وَ لَكِنْ أَرَى وُجُوهَكُمْ وُجُوهَ الْمُلُوكِ وَ مَا أَظُنُّكُمْ إِلَّا هُرَّاباً مِنْ دَقْيُوسَ الْمَلِكِ قَالُوا يَا أَيُّهَا الرَّاعِي لَا يَحِلُّ لَنَا الْكَذِبُ أَ فَيُنْجِينَا مِنْكَ الصِّدْقُ
He-asws said: ‘Then a shepherd faced them, so they said, ‘O you shepherd! Is there any milk to drink? Is there any water to drink?’ The shepherd said, ‘With me there is what you are desiring, but I see your faces as faces of the kings, and I do not think of you except as having fled from Daqyanous the king?’ They said, ‘O you shepherd! The lying is not Permissible for us, so will the truth save us from you?’
فَأَخْبَرُوهُ بِقِصَّتِهِمْ فَانْكَبَّ الرَّاعِي عَلَى أَرْجُلِهِمْ يُقَبِّلُهَا وَ يَقُولُ يَا قَوْمِ لَقَدْ وَقَعَ فِي قَلْبِي مَا وَقَعَ فِي قُلُوبِكُمْ وَ لَكِنْ أَمْهِلُونِي حَتَّى أَرُدَّ الْأَغْنَامَ عَلَى أَرْبَابِهَا وَ أَلْحَقَ بِكُمْ فَتَوَقَّفُوا لَهُ فَرَدَّ الْأَغْنَامَ وَ أَقْبَلَ يَسْعَى يَتْبَعُهُ الْكَلْبُ لَهُ
They informed him of their story, and he fell down upon their feet kissing them, and said, ‘O group! There has (also) occurred in my heart what occurred in your hearts, but, respite me until I herd the sheep back to their owner and join up with you’. They paused for him, and he herded the sheep and came back sprinting, and his dog followed him’.
قَالَ فَوَثَبَ الْيَهُودِيُّ فَقَالَ يَا عَلِيُّ مَا كَانَ اسْمُ الْكَلْبِ وَ مَا لَوْنُهُ فَقَالَ عَلِيٌّ ع لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ أَمَّا لَوْنُ الْكَلْبِ فَكَانَ أبلقا [أَبْلَقَ] بِسَوَادٍ وَ أَمَّا اسْمُ الْكَلْبِ فَقِطْمِيرٌ
The Jew said, ‘O Ali-asws! What was the colour of the dog and what was its name?’ Ali-asws said: ‘O Jewish brother! As for the colour of the dog, so it was spotted black, and as for its name, so it was Qitmeer’.
فَلَمَّا نَظَرَ الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَلْبِ قَالَ بَعْضُهُمْ إِنَّا نَخَافُ أَنْ يَفْضَحَنَا بِنِبَاحِهِ فَأَلَحُّوا عَلَيْهِ بِالْحِجَارَةِ فَأَنْطَقَ اللَّهُ تَعَالَى جَلَّ ذِكْرُهُ الْكَلْبَ ذَرُونِي حَتَّى أَحْرُسَكُمْ مِنْ عَدُوِّكُمْ
When one of the youths looked at the dog, one of them said, ‘We fear that it might expose us by his barking, so send it away with the stones’. Allah-azwj the Exalted, Majestic is His-azwj Mention, Caused the dog to speak, ‘Let me be until I protect you from your enemies!’
فَلَمْ يَزَلِ الرَّاعِي يَسِيرُ بِهِمْ حَتَّى عَلَاهُمْ جَبَلًا فَانْحَطَّ بِهِمْ عَلَى كَهْفٍ يُقَالُ لَهُ الْوَصِيدُ فَإِذَا بِفِنَاءِ الْكَهْفِ عُيُونٌ وَ أَشْجَارٌ مُثْمِرَةٌ فَأَكَلُوا مِنَ الثَّمَرِ وَ شَرِبُوا مِنَ الْمَاءِ وَ جَنَّهُمُ اللَّيْلُ
And the shepherd did not cease to be cheerful with them until he came with them to a mountain and climbed with them to the cave, called Al-Waseed. And there was a spring by the side of the cave, and fruit-laden trees. They are from the fruits and drank from the water, and the night covered them.
فَأَوَوْا إِلَى الْكَهْفِ وَ رَبَضَ الْكَلْبُ عَلَى بَابِ الْكَهْفِ وَ مَدَّ يَدَيْهِ عَلَيْهِ فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى عَزَّ وَ عَلَا إِلَى مَلَكِ الْمَوْتِ بِقَبْضِ أَرْوَاحِهِمْ وَ وَكَّلَ اللَّهُ بِكُلِّ رَجُلٍ مَلَكَيْنِ يُقَلِّبَانِهِ مِنْ ذَاتِ الْيَمِينِ إِلَى ذَاتِ الشِّمَالِ وَ مِنْ ذَاتِ الشِّمَالِ إِلَى الْيَمِينِ فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى عَزَّ وَ عَلَا إِلَى خُزَّانِ الشَّمْسِ فَكَانَتْ تَزَاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَ تَقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ
They sheltered to the cave, and Allah-azwj, Majestic is His-azwj Majesty Revealed unto the Angel of Death to capture their souls. And Allah-azwj Mighty and Majestic Allocated two Angels with each one of them, to turn them from the right to the left, and the left to the right. And Allah-azwj the Exalted Revealed unto the keeper of the sun, and it (sunshine) used to visit them in their cave from the right, and passing away from the left.
فَلَمَّا رَجَعَ دَقْيُوسُ مِنْ عِيدِهِ سَأَلَ عَنِ الْفِتْيَةِ فَأُخْبِرَ أَنَّهُمْ خَرَجُوا هُرَّاباً فَرَكِبَ فِي ثَمَانِينَ أَلْفَ حِصَانٍ فَلَمْ يَزَلْ يَقْفُو أَثَرَهُمْ حَتَّى عَلَا فَانْحَطَّ إِلَى كَهْفِهِمْ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهِمْ إِذَا هُمْ نِيَامٌ فَقَالَ الْمَلِكُ لَوْ أَرَدْتُ أَنْ أُعَاقِبَهُمْ بِشَيْءٍ لَمَا عَاقَبْتُهُمْ بِأَكْثَرَ مِمَّا عَاقَبُوا بِهِ أَنْفُسَهُمْ وَ لَكِنِ ايتُونِي بِالْبَنَّائِينَ فَسَدَّ بَابَ الْكَهْفِ بِالْكِلْسِ وَ الْحِجَارَةِ
When Daqyanous returned from his festival, he asked about the youths, and he was informed that they had fled. He rode among eighty thousand horsemen, and did not cease stopping at their tracks until at the top of the mountain, and he went to the cave. So, when he looked at them, (he saw them as) they were sleeping. The king said, ‘If I had wanted to punish them with something, I would not have punished them with anything more than what they have punished themselves with. But, come to me with the masonry and close the entrance of the cave with the lime and rocks’.
وَ قَالَ لِأَصْحَابِهِ قُولُوا لَهُمْ يَقُولُوا لِإِلَهِهِمُ الَّذِي فِي السَّمَاءِ لِيُنَجِّيَهُمْ وَ أَنْ يُخْرِجَهُمْ مِنْ هَذَا الْمَوْضِعِ
Then he said to his companions, ‘Say to them, they should be saying to their God Who is in the sky to Rescue them from what is with them, if they were truthful, and that He-azwj should Bring them out from this place’’.
قَالَ عَلِيٌّ ع يَا أَخَا الْيَهُودِ فَمَكَثُوا ثَلَاثَمِائَةِ سَنَةٍ وَ تِسْعَ سِنِينَ فَلَمَّا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يُحْيِيَهُمْ أَمَرَ إِسْرَافِيلَ الْمَلَكَ أَنْ يَنْفُخَ فِيهِمُ الرُّوحَ
Then Ali-asws said: ‘O Jewish brother! They remained for three hundred and nine years. So when Allah-azwj Intended to Revive them, He-azwj Commanded the Angel Israfeel-as to blow the spirit into them’.
فَنَفَخَ فَقَامُوا مِنْ رَقْدَتِهِمْ فَلَمَّا أَنْ بَزَغَتِ الشَّمْسُ قَالَ بَعْضُهُمْ قَدْ غَفَلْنَا فِي هَذِهِ اللَّيْلَةِ عَنْ عِبَادَةِ إِلَهِ السَّمَاءِ فَقَامُوا فَإِذَا الْعَيْنُ قَدْ غَارَتْ وَ إِذَا الْأَشْجَارُ قَدْ يَبِسَتْ فَقَالَ بَعْضُهُمْ إِنَّ أُمُورَنَا لَعَجَبٌ مِثْلُ تِلْكَ الْعَيْنِ الْغَزِيرَةِ قَدْ غَارَتْ وَ الْأَشْجَارُ قَدْ يَبِسَتْ فِي لَيْلَةٍ وَاحِدَةٍ
He-asws said: ‘He-as blew, and they stood up from their lying position. And when the sun emerged, one of them said to the other, ‘We were oblivious during this night from worshipping God of the skies’. They stood, and (saw) the spring had depleted and the trees had dried up. One of them said, ‘Our matter is strange, like that abundant spring which has depleted in one night, and like these trees which have dried up in one night!’’
وَ مَسَّهُمُ الْجُوعُ فَقَالُوا ابْعَثُوا بِوَرِقِكُمْ هذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنْظُرْ أَيُّها أَزْكى طَعاماً فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِنْهُ وَ لْيَتَلَطَّفْ وَ لا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَداً
And the hunger touched them, so they said, ‘therefore send one of you with this silver (coin) of yours to the city, and let him look which is the purest of the food, then let him come to you with sustenance from it, and let him be subtle and not let anyone be aware of you all’ [18:19]’.
قَالَ تمليخا لَا يَذْهَبُ فِي حَوَائِجِكُمْ غَيْرِي وَ لَكِنِ ادْفَعْ أَيُّهَا الرَّاعِي ثِيَابَكَ إِلَيَّ قَالَ فَدَفَعَ الرَّاعِي ثِيَابَهُ وَ مَضَى يَؤُمُّ الْمَدِينَةَ فَجَعَلَ يَرَى مَوَاضِعَ لَا يَعْرِفُهَا وَ طَرِيقاً هُوَ يُنْكِرُهَا حَتَّى أَتَى بَابَ الْمَدِينَةِ وَ إِذَا عَلَيْهِ عَلَمٌ أَخْضَرُ مَكْتُوبٌ عَلَيْهِ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ عِيسَى رَسُولُ اللَّهِ
Tamleekha said, ‘No one will go regarding your needs apart from me, but, O shepherd, hand over your cloth to me’. The shepherd handed over his cloth to him and he went to the city, and he went on to see places he could not recognise, and roads which he denied, until he came to the gate of the city. There was a green flag upon it with yellow inscription on it: ‘There is no god except Allah-azwj, Isa-as is a Rasool-as of Allah-azwj’’.
قَالَ فَجَعَلَ يَنْظُرُ إِلَى الْعَلَمِ وَ جَعَلَ يَمْسَحُ عَيْنَيْهِ وَ يَقُولُ أَرَانِي نَائِماً ثُمَّ دَخَلَ الْمَدِينَةَ حَتَّى أَتَى السُّوقَ فَأَتَى رَجُلًا خَبَّازاً فَقَالَ أَيُّهَا الْخَبَّازُ مَا اسْمُ مَدِينَتِكُمْ هَذِهِ قَالَ أُقْسُوسُ قَالَ وَ مَا اسْمُ مَلِكِكُمْ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ قَالَ ادْفَعْ إِلَيَّ بِهَذِهِ الْوَرِقِ طَعَاماً فَجَعَلَ الْخَبَّازُ يَتَعَجَّبُ مِنْ ثِقْلِ الدَّرَاهِمِ وَ مِنْ كِبَرِهَا
He-asws said: ‘He went on looking at the flag and wiping his eyes and he was saying, ‘It is as if I am asleep’. Then he entered the city until he came to the market, and there was a baker man. He said, ‘O you baker! What is the name of this city of yours?’ He said, ‘Aqsoos’. He said, ‘And what is the name of your king?’ He said, ‘Abdul Rahman’. He said, ‘Then hand over food to me for this silver coin’. The baker was astounded from the weight of the Dirham and from its big size’.
قَالَ فَوَثَبَ الْيَهُودِيُّ وَ قَالَ يَا عَلِيُّ وَ مَا كَانَ وَزْنُ كُلِّ دِرْهَمٍ مِنْهَا قَالَ وَزْنُ كُلِّ دِرْهَمٍ عَشَرَةُ دَرَاهِمَ وَ ثلثي [ثُلُثَا] دِرْهَمٍ
He (Ibn Abbas) said, ‘The Jew leapt up and said, ‘O Ali-asws! What was the weight of each Dirham?’ Ali-asws said: ‘O Jewish brother! The weight of each Dirham from it was ten and two-third Dirhams (of yours)’.
فَقَالَ الْخَبَّازُ يَا هَذَا أَنْتَ أَصَبْتَ كَنْزاً فَقَالَ تمليخا مَا هَذَا إِلَّا ثَمَنُ تَمْرٍ بِعْتُهَا مُنْذُ ثَلَاثٍ وَ خَرَجْتُ مِنْ هَذِهِ الْمَدِينَةِ وَ تَرَكْتُ النَّاسَ يَعْبُدُونَ دَقْيُوسَ الْمَلِكَ
He-asws said: ‘The baker said to him, ‘O you! Did you find a treasure?’ Talmeekha said, ‘This is not except price of dates which I sold three days ago, and I went out from this city and left the people worshipping the king Daqyanous!’
قَالَ فَأَخَذَ الْخَبَّازُ بِيَدِ تمليخا وَ أَدْخَلَهُ عَلَى الْمَلِكِ فَقَالَ مَا شَأْنُ هَذَا الْفَتَى قَالَ الْخَبَّازُ هَذَا رَجُلٌ أَصَابَ كَنْزاً فَقَالَ الْمَلِكُ يَا فَتَى لَا تَخَفْ فَإِنَّ نَبِيَّنَا عِيسَى ع أَمَرَنَا أَنْ لَا نَأْخُذَ مِنَ الْكَنْزِ إِلَّا خُمُسَهَا فَأَعْطِنِي خُمُسَهَا وَ امْضِ سَالِماً فَقَالَ تمليخا انْظُرْ أَيُّهَا الْمَلِكُ فِي أَمْرِي مَا أَصَبْتُ كَنْزاً أَنَا رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ هَذِهِ الْمَدِينَةِ
He-asws said: ‘The baker grabbed a hand of Tamleekha and took him to the king and he said, ‘What is the occupation of this youth?’ The baker said, ‘This is a man who has found a treasure’. The king said to him, ‘Do not fear, O youth, for our Prophet Isa-as instructed us that we should not take from the treasures except for its fifth, therefore give me its fifth and go in safety’. Tamleekha said, ‘Look, O king, into my matter. I have not found a treasure. I am a man from the inhabitants of this city’.
فَقَالَ الْمَلِكُ أَنْتَ مِنْ أَهْلِهَا قَالَ نَعَمْ قَالَ فَهَلْ تَعْرِفُ بِهَا أَحَداً قَالَ نَعَمْ قَالَ مَا اسْمُكَ قَالَ اسْمِي تمليخا قَالَ وَ مَا هَذِهِ الْأَسْمَاءُ أَسْمَاءَ أَهْلِ زَمَانِنَا
The king said to him, ‘You are from its inhabitants?’ He said, ‘Yes’. He said, ‘Do you recognise anyone at it?’ He said, ‘Yes’. He said, ‘What is your name?’ He said, ‘My name is Tamleekha’. He said, ‘What are these names?’ He said, ‘Names of the people of our time period’.
فَقَالَ الْمَلِكُ فَهَلْ لَكَ فِي هَذِهِ الْمَدِينَةِ دَارٌ قَالَ نَعَمْ ارْكَبْ أَيُّهَا الْمَلِكُ مَعِي قَالَ فَرَكِبَ الْمَلِكُ وَ النَّاسُ مَعَهُ فَأَتَى بِهِمْ أَرْفَعَ دَارٍ فِي الْمَدِينَةِ قَالَ تمليخا هَذِهِ الدَّارُ لِي فَقَرَعَ الْبَابَ فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ شَيْخٌ وَ قَدْ وَقَعَ حَاجِبَاهُ عَلَى عَيْنَيْهِ مِنَ الْكِبَرِ فَقَالَ مَا شَأْنُكُمْ
He said, ‘Is there a house for you in this city?’ He said, ‘Yes. Ride with me, O king!’ The people rode with him, and he came with them to a high door in the city. Tamleekha said, ‘This house is my house’. He knocked on the door, and an old man came out to them who eyebrows had fallen upon his eyes from old age. He said, ‘What is your concern?’
فَقَالَ الْمَلِكُ أَتَانَا هَذَا الْغُلَامُ بِالْعَجَائِبِ يَزْعُمُ أَنَّ هَذِهِ الدَّارَ دَارُهُ فَقَالَ لَهُ الشَّيْخُ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا تمليخا بْنُ قسطيكين
The king said to him, ‘There has come to us a strange thing. This boy claims that this house is his house’. The old man said to him, ‘Who are you?’ He said, ‘I am Tamleekha Bin Qastikeen (Constantine)’’.
قَالَ فَانْكَبَّ الشَّيْخُ عَلَى رِجْلَيْهِ يُقَبِّلُهُمَا وَ يَقُولُ هُوَ جَدِّي وَ رَبِّ الْكَعْبَةِ فَقَالَ أَيُّهَا الْمَلِكُ هَؤُلَاءِ السِّتَّةُ الَّذِينَ خَرَجُوا هُرَّاباً مِنْ دَقْيُوسَ الْمَلِكِ
He-asws said: ‘The old man went down to his feet kissing them and he was saying, ‘By the Lord-azwj of the Kabah!’ Then he said, ‘O king! They are the six, those who went out fleeing from Daqyanous, the king!’’
قَالَ فَنَزَلَ الْمَلِكُ عَنْ فَرَسِهِ وَ حَمَلَهُ عَلَى عَاتِقِهِ وَ جَعَلَ النَّاسُ يُقَبِّلُونَ يَدَيْهِ وَ رِجْلَيْهِ فَقَالَ يَا تمليخا مَا فَعَلَ أَصْحَابُكَ فَأَخْبَرَ أَنَّهُمْ فِي الْكَهْفِ
He-asws said: ‘The king descended from his horse, and carried him upon his shoulder, and the people went on kissing his hand and his feet. Then he said, ‘O Tamleekha! What happened to your companions?’ He informed them that they were in the cave.
وَ كَانَ يَوْمَئِذٍ بِالْمَدِينَةِ مَلِكٌ مُسْلِمٌ وَ مَلِكٌ يَهُودِيٌّ فَرَكِبُوا فِي أَصْحَابِهِمْ فَلَمَّا صَارُوا قَرِيباً مِنَ الْكَهْفِ قَالَ لَهُمْ تمليخا إِنِّي أَخَافُ أَنْ تَسْمَعَ أَصْحَابِي أَصْوَاتَ حَوَافِرِ الْخُيُولِ فَيَظُنُّونَ أَنَّ دَقْيُوسَ الْمَلِكَ قَدْ جَاءَ فِي طَلَبِهِمْ وَ لَكِنْ أَمْهِلُونِي حَتَّى أَتَقَدَّمَ فَأُخْبِرَهُمْ
It so happened that on that day there were two kings in the city – a Muslim king and a Jewish king. They both rode among their companions, and when they came to be near the cave, Tamleekha said to them, ‘O people! I fear that my companions may hear the sounds of the hooves of the horses, and they would think that Daqyanous the king has come to seek them. But, respite me until I proceed and inform them’’.
فَوَقَفَ النَّاسُ فَأَقْبَلَ تمليخا حَتَّى دَخَلَ الْكَهْفَ فَلَمَّا نَظَرُوا إِلَيْهِ اعْتَنَقُوهُ وَ قَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّاكَ مِنْ دَقْيُوسَ قَالَ تمليخا دَعُونِي عَنْكُمْ وَ عَنْ دَقْيُوسِكُمْ قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ قالُوا لَبِثْنا يَوْماً أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالَ تمليخا بَلْ لَبِثْتُمْ ثَلَاثَمِائَةٍ وَ تِسْعَ سِنِينَ وَ قَدْ مَاتَ دَقْيُوسُ وَ انْقَرَضَ قَرْنٌ بَعْدَ قَرْنٍ وَ بَعَثَ اللَّهُ نَبِيّاً يُقَالُ لَهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ع وَ رَفَعَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ وَ قَدْ أَقْبَلَ إِلَيْنَا الْمَلِكُ وَ النَّاسُ مَعَهُ
The people paused and Tamleekha came and entered the cave. When they look at him they feared him and said, ‘The Praise is for Allah-azwj Who Saved you from Daqyanous’. Tamleekha said, ‘Leave me from you and from Daqyanous. How long did you tarry?’ They said, ‘We tarried a day or part of a day’. Tamleekha said, ‘But you tarried for three hundred and nine years, and Daqyanous has died, and generation after generation has gone. Allah-azwj Mighty and Majestic has Sent a Prophet-as called the Messiah Isa Bin Maryam-as. Allah-azwj Raised him-as to Him-azwj, and the king has come to us, and the people are with him’.
قَالُوا يَا تمليخا أَ تُرِيدُ أَنْ تَجْعَلَنَا فِتْنَةً لِلْعَالَمِينَ قَالَ تمليخا فَمَا تُرِيدُونَ قَالُوا ادْعُ اللَّهَ جَلَّ ذِكْرُهُ وَ نَدْعُوهُ مَعَكَ حَتَّى يَقْبِضَ أَرْوَاحَنَا
They said, ‘O Tamleekha! Do you want that we should be a trial for the worlds?’ Tamleekha said, ‘So what do you want?’ They said, ‘Supplicate to Allah-azwj, and we will supplicate along with you that He-azwj Captures our souls’.
فَرَفَعُوا أَيْدِيَهُمْ فَأَمَرَ اللَّهُ تَعَالَى بِقَبْضِ أَرْوَاحِهِمْ وَ طَمَسَ اللَّهُ بَابَ الْكَهْفِ عَلَى النَّاسِ
They raised their hands and Allah-azwj Mighty and Majestic Commanded with the capturing of their souls, and Allah-azwj Effaced the entrance of the cave from the people.
فَأَقْبَلَ الْمَلِكَانِ يَطُوفَانِ عَلَى بَابِ الْكَهْفِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ لَا يَجِدَانِ لِلْكَهْفِ بَاباً فَقَالَ الْمَلِكُ الْمُسْلِمُ مَاتُوا عَلَى دِينِنَا أَبْنِي عَلَى بَابِ الْكَهْفِ مَسْجِداً
The two kings came over circling at the entrance of the cave for seven days, not finding the cave entrance. The Muslim king said, ‘They died upon our Religion. Build a Masjid at the entrance of the cave!’
وَ قَالَ الْيَهُودِيُّ لَا بَلْ مَاتُوا عَلَى دِينِي أَبْنِي عَلَى بَابِ الْكَهْفِ كَنِيسَةً
And the Jew (king) said, ‘No, but they died upon our Religion, build a Synagogue at the entrance of the cave!’
فَاقْتَتَلَا فَغَلَبَ الْمُسْلِمُ وَ بَنَى مَسْجِداً عَلَيْهِ
They both fought and the Muslim overcame the Christian, and built a Masjid at the entrance of the cave’.
يَا يَهُودِيُّ أَ يُوَافِقُ هَذَا مَا فِي تَوْرَاتِكُمْ قَالَ مَا زِدْتَ حَرْفاً وَ لَا نَقَصْتَ وَ أَنَا أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ
I-asws ask you by Allah-azwj, O Jew, is it in accordance to what is in your Torah?’ The Jew said, ‘You neither increased a letter nor reduced a letter, and I testify that there is no god except Allah-azwj, and that Muhammad-saww is His-azwj servant and His-azwj Rasool-saww’’. [18]
2- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام الصَّدُوقُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِيسَى عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ يَحْيَى عَنْ جَدِّهِ الْحَسَنِ بْنِ رَاشِدٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: صَلَّى النَّبِيُّ ص ذَاتَ لَيْلَةٍ ثُمَّ تَوَجَّهَ إِلَى الْبَقِيعِ فَدَعَا أَبَا بَكْرٍ وَ عُمَرَ وَ عُثْمَانَ وَ عَلِيّاً فَقَالَ امْضُوا حَتَّى تَأْتُوا أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَ تُقْرِءُوهُمْ مِنِّيَ السَّلَامَ وَ تَقَدَّمْ أَنْتَ يَا أَبَا بَكْرٍ فَإِنَّكَ أَسَنُّ الْقَوْمِ ثُمَّ أَنْتَ يَا عُمَرُ ثُمَّ أَنْتَ يَا عُثْمَانُ فَإِنْ أَجَابُوا وَاحِداً مِنْكُمْ وَ إِلَّا تَقَدَّمْ أَنْتَ يَا عَلِيُّ كُنْ آخِرَهُمْ
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – Al-Sadouq, from his father, from Sa’ad, from Ibn Isa, from Al Qasim Bin Yahya, from his grandfather Al Hassan Bin Rashid, from Jabir,
‘From Abu Ja’far-asws having said: ‘The Prophet-saww prayed Salat one night, then headed to (the cemetery) Al-Baqie, and called Abu Bakr, and Umar, and Usman and Ali-asws, and he-saww said: ‘Go until you come to the companions of the cave and convey the greetings from me-saww, and you go ahead O Abu Bakr for you are the oldest of the group, then you, O Umar, then you O Usman. If even one of them answers you (then fine) or else you-asws go ahead, O Ali-asws, become the last of them’.
ثُمَّ أَمَرَ الرِّيحَ فَحَمَلَتْهُمْ حَتَّى وَضَعَتْهُمْ عَلَى بَابِ الْكَهْفِ فَتَقَدَّمَ أَبُو بَكْرٍ فَسَلَّمَ فَلَمْ يَرُدُّوا فَتَنَحَّى فَتَقَدَّمَ عُمَرُ فَسَلَّمَ فَلَمْ يَرُدُّوا عَلَيْهِ وَ تَقَدَّمَ عُثْمَانُ وَ سَلَّمَ فَلَمْ يَرُدُّوا عَلَيْهِ وَ تَقَدَّمَ عَلِيٌّ وَ قَالَ السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ أَهْلَ الْكَهْفِ الَّذِينَ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَ زَادَهُمْ هُدًى وَ رَبَطَ عَلَى قُلُوبِهِمْ أَنَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ إِلَيْكُمْ
Then he-saww ordered the wind to carry them until it placed them upon the entrance of the cave. Abu Bakr proceeded and greeted, but they did not return it, so he stepped aside. Umar went ahead and greeted, but they did not return unto him; and Usman proceeded and greeted but they did not return unto him, and Ali-asws proceeded and said: ‘The greetings be upon you and Mercy of Allah-azwj and His-azwj Blessings, O people of the cave, those who believed in their Lord-azwj and He-azwj Increased them in Guidance, and connected their hearts. I-asws am a messenger of Rasool-Allah-saww to you all.’
فَقَالُوا مَرْحَباً بِرَسُولِ اللَّهِ وَ بِرَسُولِهِ وَ عَلَيْكَ السَّلَامُ يَا وَصِيَّ رَسُولِ اللَّهِ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ
They said, ‘Welcome to Rasool-Allah-saww and his-saww messenger, and upon you-asws be the greetings O successor-asws of Rasool-Allah-saww and Mercy of Allah-azwj and His-azwj Blessings’.
قَالَ فَكَيْفَ عَلِمْتُمْ أَنِّي وَصِيُّ النَّبِيِّ فَقَالُوا إِنَّهُ ضُرِبَ عَلَى آذَانِنَا أَلَّا نُكَلِّمَ إِلَّا نَبِيّاً أَوْ وَصِيَّ نَبِيٍّ فَكَيْفَ تَرَكْتَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَ كَيْفَ حَشَمُهُ وَ كَيْفَ حَالُهُ وَ بَالَغُوا فِي السُّؤَالِ وَ قَالُوا خَبِّرْ أَصْحَابَكَ هَؤُلَاءِ أَنَّا لَا نُكَلِّمُ إِلَّا نَبِيّاً أَوْ وَصِيَّ نَبِيٍّ
He-asws said: ‘And how to you know I-asws am a successor-asws of the Prophet-saww?’ They said, ‘It had been resonated upon our ears that we should not speak except to a Prophet-as or a successor-as of a Prophet-as. How did you-asws leave Rasool-Allah-saww? And how is his-as decency? And is his-saww state?’ And they reached (the end) in the questions, and they said, ‘Inform these companions of yours, we do not speak except to a Prophet-as or a successor-as of a Prophet-as’.
فَقَالَ لَهُمْ أَ سَمِعْتُمْ مَا يَقُولُونَ قَالُوا نَعَمْ قَالَ فَاشْهَدُوا ثُمَّ حَوَّلُوا وُجُوهَهُمْ قِبَلَ الْمَدِينَةِ فَحَمَلَتْهُمُ الرِّيحُ حَتَّى وَضَعَتْهُمْبَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ فَأَخْبَرُوهُ بِالَّذِي كَانَ فَقَالَ لَهُمُ النَّبِيُّ ص قَدْ رَأَيْتُمْ وَ سَمِعْتُمْ فَاشْهَدُوا قَالُوا نَعَمْ
He-asws said to them: ‘Did you hear what they said?’ They said, ‘Yes’. Then they turned their races in the direction of Medina and the wind carried them until it placed them in front of Rasool-Allah-saww, and they informed him-saww with what which happened. The Prophet-saww said to them: ‘You have seen and heard, so, do you bear witness?’ They said, ‘Yes’.
فَانْصَرَفَ النَّبِيُّ إِلَى مَنْزِلِهِ وَ قَالَ لَهُمْ احْفَظُوا شَهَادَتَكُمْ
The Prophet-saww left to go to his-saww house and said to them: ‘Preserve your testimonies.[19]
3- ما، الأمالي للشيخ الطوسي ابْنُ بُشْرَانَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ صَفْوَانَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي خَيْثَمَةَ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص بَيْنَمَا ثَلَاثَةُ رَهْطٍ يَتَمَاشَوْنَ أَخَذَهُمُ الْمَطَرُ فَآوَوْا إِلَى غَارٍ فِي جَبَلٍ فَبَيْنَمَا هُمْ فِيهِ انْحَطَّتْ صَخْرَةٌ فَأَطْبَقَتْ عَلَيْهِمْ
‘Al-Amaali’ of the sheykh Al Tusi – Ibn Bushran,, from Al Hassan Bin Safwan, from Abdullah Bin Muhamad, from Abu Khaysama, from Yaqoub Bin Ibrahim Bin Sa’ad, from his father, from Salih Bin Kaysan, from Nafau,
‘Abdullah Bin Umar said, ‘Rasool-Allah-saww said: ‘While three people were walking, the rain seized them and they took shelter to a cave in a mountain. While there were in it when a rock moved and layered upon them (closed the entrance of the cave).
فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ انْظُرُوا أَفْضَلَ أَعْمَالٍ عَمِلْتُمُوهَا فَسَلُوهُ بِهَا لَعَلَّهُ يُفَرِّجُ عَنْكُمْ
One of the said to the other, ‘Consider the best deed you had done and ask Him-azwj by it, perhaps He-azwj will Relieve from you’.
قَالَ أَحَدُهُمْ اللَّهُمَّ إِنَّهُ كَانَ لِي وَالِدَانِ كَبِيرَانِ وَ كَانَتْ لِيَ امْرَأَةٌ وَ أَوْلَادٌ صِغَارٌ فَكُنْتُ أَرْعَى عَلَيْهِمْ فَإِذَا أَرَحْتُ عَلَيْهِمْ غَنَمِي بَدَأْتُ بِوَالِدَيَّ فَسَقَيْتُهُمَا فَلَمْ آتِ حَتَّى نَامَ أَبَوَايَ فَطَيَّبْتُ الْإِنَاءَ ثُمَّ حَلَبْتُ ثُمَّ قُمْتُ بِحِلَابِي عِنْدَ رَأْسِ أَبَوَيَّ وَ الصِّبْيَةُ يَنْضَاعُونَ عِنْدَ رِجْلِي أَكْرَهُ أَنْ أَبْدَأَ بِهِمْ قَبْلَ أَبَوَيَّ وَ أَكْرَهُ أَنْ أُوقِظَهُمَا مِنْ نَوْمِهِمَا فَلَمْ أَزَلْ كَذَلِكَ حَتَّى أَضَاءَ الْفَجْرُ
One of them said, ‘O Allah-azwj! There were two old parents for me, and there was a wife for me and young children, and I used to take care of them. When I had rested my sheep I began with the valley and quenched both of them, until my parents fell asleep. Then I prepared the utensil, then milked. Then I arose with my milk by the head of my parents, and the children were crying (from hunger) by my legs. I disliked to begin with them before my parents, and I disliked to wake them up from their sleep. I did not cease to be like that until the dawn illuminated.
اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرِجْ عَنَّا فُرْجَةً نَرَى مِنْهَا السَّمَاءَ فَفَرَّجَ لَهُمْ فُرْجَةً فَرَأَوْا مِنْهَا السَّمَاءَ
O Allah-azwj! If You-azwj Know I did that seeking Your-azwj Face, then Relive from us until we can see the sky (again)’. A hole was Made for them (the rock moved aside a little), and they could see the sky from it.
وَ قَالَ الْآخَرُ اللَّهُمَّ إِنَّهُ كَانَتْ لِي بِنْتُ عَمٍّ فَأَحْبَبْتُهَا حُبّاً كَانَتْ أَعَزَّ النَّاسِ إِلَيَّ فَسَأَلْتُهَا نَفْسَهَا فَقَالَتْ لَا حَتَّى تَأْتِيَنِي بِمِائَةِ دِينَارٍ فَسَعَيْتُ حَتَّى جَمَعْتُ مِائَةَ دِينَارٍ فَأَتَيْتُهَا بِهَا فَلَمَّا كُنْتُ بَيْنَ رِجْلَيْهَا قَالَتْ اتَّقِ اللَّهَ وَ لَا تَفْتَحِ الْخَاتَمَ إِلَّا بِحَقِّهِ فَقُمْتُ عَنْهَا
The other said, ‘O Allah-azwj! There was a daughter of an uncle of mine, and I loved her with love and she was the dearest of the people to me. I asked her herself (proposed). She said, ‘No, until you come to me with one hundred Dinars’. I strived until I gathered one hundred Dinars and came to her with it. When I was between her leg, she said, ‘Fear Allah-azwj and do not open the seal except with its right’. I stood up from her.
اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرِجْ عَنَّا فِيهَا فُرْجَةً فَفَرَّجَ اللَّهُ لَهُمْ فِيهَا فُرْجَةً
O Allah-azwj! If You-azwj Know I did that seeking Your-azwj Face, then Relive from us a (bigger) opening in it. Allah-azwj Relieved for them in it with an opening.
وَ قَالَ الثَّالِثُ اللَّهُمَّ إِنِّي كُنْتُ اسْتَأْجَرْتُ أَجِيراً بِفَرَقِ ذُرَةٍ فَلَمَّا قَضَى عَمَلَهُ عَرَضْتُ عَلَيْهِ فَأَبَى أَنْ يَأْخُذَهَا وَ رَغِبَ عَنْهُ فَلَمْ أَزَلْ أَعْتَمِلُ بِهِ حَتَّى جَمَعْتُ مِنْهُ بَقَراً وَ رُعَاتَهَا فَجَاءَنِي وَ قَالَ اتَّقِ اللَّهَ وَ أَعْطِنِي حَقِّي وَ لَا تَظْلِمْنِي فَقُلْتُ لَهُ اذْهَبْ إِلَى تِلْكَ الْبَقَرِ وَ رُعَاتِهَا فَخُذْهَا فَذَهَبَ وَ اسْتَاقَهَا
And the third said, ‘O Allah-azwj! I hired a worker to separate the corn. When he had finished his work, I offered it to him, but he refused to take it and turned away from it. I did not cease doing it until I had gathered a cow from it and pastured it. He came to me and said: ‘Fear Allah-azwj and give me my right and do not be unjust to me’. I said to him, ‘Go to that cow and pasture it, so take it’. He went and took it.
اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرِجْ عَنَّا مَا بَقِيَ مِنْهَا فَفَرَّجَ اللَّهُ عَنْهُمْ فَخَرَجُوا يَتَمَاشَوْنَ
O Allah-azwj! If You-azwj Know that I did that seeking Your-azwj Face, then Relieve from us whatever remains from it. Allah-azwj Relieved from them and they exited walking away’’.[20]
4- فس، تفسير القمي أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحابَ الْكَهْفِ وَ الرَّقِيمِ كانُوا مِنْ آياتِنا عَجَباً يَقُولُ قَدْ آتَيْنَاكَ مِنَ الْآيَاتِ مَا هُوَ أَعْجَبُ مِنْهُ وَ هُمْ فِتْيَةٌ كَانُوا فِي الْفَتْرَةِ بَيْنَ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ع وَ مُحَمَّدٍ ص وَ أَمَّا الرَّقِيمُ فَهُمَا لَوْحَانِ مِنْ نُحَاسٍ مَرْقُومٌ أَيْ مَكْتُوبٌ فِيهِمَا أَمْرُ الْفِتْيَةِ وَ أَمْرُ إِسْلَامِهِمْ وَ مَا أَرَادَ مِنْهُمْ دَقْيَانُوسُ الْمَلِكُ وَ كَيْفَ كَانَ أَمْرُهُمْ وَ حَالُهُمْ
قَالَ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ فَحَدَّثَنِي أَبِي عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: كَانَ سَبَبُ نُزُولِ سُورَةِ الْكَهْفِ أَنَّ قُرَيْشاً بَعَثُوا ثَلَاثَةَ نَفَرٍ إِلَى نَجْرَانَ النَّضْرَ بْنَ حَارِثِ بْنِ كَلَدَةَ وَ عُقْبَةَ بْنَ أَبِي مُعَيْطٍ وَ الْعَاصَ بْنَ وَائِلٍ السَّهْمِيَّ لِيَتَعَلَّمُوا مِنَ الْيَهُودِ وَ النَّصَارَى مَسَائِلَ يَسْأَلُونَهَا رَسُولَ اللَّهِ ص
Ali Bin Ibrahim said, ‘My father narrated to me, from Ibn Abu Umeyr, from Abu Baseer,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘The Reason for the revelation of Surah Al-Kahf (Chapter 18) was that Quraysh sent three persons to Najran – Al-Nazar Bin Haaris Bin Kaladat, and Uqba Bin Ma’eet, and Al-A’as Bin Wa’il Al-Sahmy in order to learn from the Jews and the Christians certain questions which they could question Rasool-Allah-saww with.
فَخَرَجُوا إِلَى نَجْرَانَ إِلَى عُلَمَاءِ الْيَهُودِ فَسَأَلُوهُمُ فَقَالُوا اسْأَلُوهُ عَنْ ثَلَاثِ مَسَائِلَ فَإِنْ أَجَابَكُمْ فِيهَا عَلَى مَا عِنْدَنَا فَهُوَ صَادِقٌ ثُمَّ سَلُوهُ عَنْ مَسْأَلَةٍ وَاحِدَةٍ فَإِنِ ادَّعَى عِلْمَهَا فَهُوَ كَاذِبٌ قَالُوا وَ مَا هَذِهِ الْمَسَائِلُ
They went out to Najran, to the Jewish scholars. They asked them, and they (Jewish scholars) said, ‘Ask him-saww three questions, and if he-saww were to answer you with regards to these upon what is with us, so he-saww is a truthful one. Then (afterwards) ask him-saww one question, so if he-saww were to claim to have its knowledge then he-saww is a liar’. They said, ‘And what are these questions?’
قَالُوا اسْأَلُوهُ عَنْ فِتْيَةٍ كَانُوا فِي الزَّمَنِ الْأَوَّلِ فَخَرَجُوا وَ غَابُوا وَ نَامُوا كَمْ بَقُوا فِي نَوْمِهِمْ حَتَّى انْتَبَهُوا وَ كَمْ كَانَ عَدَدُهُمْ وَ أَيُّ شَيْءٍ كَانَ مَعَهُمْ مِنْ غَيْرِهِمْ وَ مَا كَانَ قِصَّتُهُمْ وَ اسْأَلُوهُ عَنْ مُوسَى حِينَ أَمَرَهُ اللَّهُ أَنْ يَتَّبِعَ الْعَالِمَ وَ يَتَعَلَّمَ مِنْهُ مَنْ هُوَ وَ كَيْفَ تَبِعَهُ وَ مَا كَانَ قِصَّتُهُ مَعَهُ وَ اسْأَلُوهُ عَنْ طَائِفٍ طَافَ مِنْ مَغْرِبِ الشَّمْسِ وَ مَطْلَعِهَا حَتَّى بَلَغَ سَدَّ يَأْجُوجَ وَ مَأْجُوجَ مَنْ هُوَ وَ كَيْفَ كَانَ قِصَّتُهُ
They said, ‘Ask him-saww about the youths in the former times, so they went out, and were absent, and slept. How long did they remain for in their sleep until they woke up, and what was their number, and which (particular) thing was with them apart from the others, and what was their story? And ask him-saww about Musa-as where Allah-azwj Commanded him-as to follow the knowledgeable one and learn from him. Who was he, and what was his story? And ask him-saww about a group, a group form the west of the sun and its emergence until it reached the dam of Gog and Magog. Who was he, and how was its story?’
ثُمَّ أَمْلَوْا عَلَيْهِمْ أَخْبَارَ هَذِهِ الثَّلَاثِ الْمَسَائِلِ وَ قَالُوا لَهُمْ إِنْ أَجَابَكُمْ بِمَا قَدْ أَمْلَيْنَا عَلَيْكُمْ فَهُوَ صَادِقٌ وَ إِنْ أَخْبَرَكُمْ بِخِلَافِ ذَلِكَ فَلَا تُصَدِّقُوهُ
They then dictated to them the answers of these three questions and said, ‘If he-saww were to answer you with what is with us which we have taught you, then he-saww is a truthful one, and if he-saww informs you differently to that, then do not ratify him-saww’.
قَالُوا فَمَا الْمَسْأَلَةُ الرَّابِعَةُ قَالُوا اسْأَلُوهُ مَتَى تَقُومُ السَّاعَةُ فَإِنِ ادَّعَى عِلْمَهَا فَهُوَ كَاذِبٌ فَإِنَّ قِيَامَ السَّاعَةِ لَا يَعْلَمُهُ إِلَّا اللَّهُ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى
They said, ‘What is the fourth question?’ They (Jewish scholars) said, ‘Ask him-saww, when will the Hour be Established? If he-saww claims to have its Knowledge, then he-saww is a liar, for the Establishment of the Hour, none has its Knowledge except for Allah-azwj Blessed and Exalted’.
فَرَجَعُوا إِلَى مَكَّةَ وَ اجْتَمَعُوا إِلَى أَبِي طَالِبٍ فَقَالُوا يَا أَبَا طَالِبٍ إِنَّ ابْنَ أَخِيكَ يَزْعُمُ أَنَّ خَبَرَ السَّمَاءِ يَأْتِيهِ وَ نَحْنُ نَسْأَلُهُ عَنْ مَسَائِلَ فَإِنْ أَجَابَنَا عَنْهَا عَلِمْنَا أَنَّهُ صَادِقٌ وَ إِنْ لَمْ يُخْبِرْنَا عَلِمْنَا أَنَّهُ كَاذِبٌ فَقَالَ أَبُو طَالِبٍ سَلُوهُ عَمَّا بَدَا لَكُمْ
They returned to Makkah and gathered around Abu Talib-asws, and they said, ‘O Abu Talib-asws! The son-saww of your-as brother-as is claiming that the news of the sky comes to him-saww, and we want to ask him-saww certain questions. If he-saww were to answer us about these, we would know that he-saww is truthful, but if he-saww does not inform us, we would know that he-saww is a liar’. Abu Talib-asws said: ‘Ask him-saww about whatever comes to you’.
فَسَأَلُوهُ عَنِ الثَّلَاثِ الْمَسَائِلِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص غَداً أُخْبِرُكُمْ وَ لَمْ يَسْتَثْنِ فَاحْتَبَسَ الْوَحْيُ عَنْهُ أَرْبَعِينَ يَوْماً حَتَّى اغْتَمَّ النَّبِيُّ وَ شَكَّ أَصْحَابُهُ الَّذِينَ كَانُوا آمَنُوا بِهِ وَ فَرِحَتْ قُرَيْشٌ وَ اسْتَهْزَءُوا وَ آذَوْا وَ حَزِنَ أَبُو طَالِبٍ
They asked him-saww about the three issues. Rasool-Allah-saww said: ‘I-saww shall inform you tomorrow, and did not (speak) an exclusion (If Allah-azwj so Deisres). The Revelation was Withheld from him-saww for forty days until the Prophet-saww was gloomy and his-saww companions doubted, those who had believed in him-saww, and Quraysh rejoiced and ridiculed and hurt (him-saww), and Abu Talib-asws grieved.
فَلَمَّا أَنْ كَانَ بَعْدَ أَرْبَعِينَ يَوْماً نَزَلَ عَلَيْهِ جَبْرَئِيلُ بِسُورَةِ الْكَهْفِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ يَا جَبْرَئِيلُ لَقَدْ أَبْطَأْتَ فَقَالَ إِنَّا لَا نَقْدِرُ أَنْ نَنْزِلَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ
When it was after forty days, Jibraeel-as descended unto him-saww with Surah Al-Kahf (Chapter 18). Rasool-Allah-saww said: ‘O Jibraeel-as, you-as have been delayed?’ He-as said: ‘I-saww have no power that I-as should descend without the Permission of Allah-azwj’.
فَأَنْزَلَ أَمْ حَسِبْتَ يَا مُحَمَّدُ أَنَّ أَصْحابَ الْكَهْفِ وَ الرَّقِيمِ كانُوا مِنْ آياتِنا عَجَباً ثُمَّ قَصَّ قِصَّتَهُمْ فَقَالَ إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقالُوا رَبَّنا آتِنا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً وَ هَيِّئْ لَنا مِنْ أَمْرِنا رَشَداً
Thus, it was Revealed: Or, do you reckon – O Muhammad-saww, that the Companions of the Cave and the Inscription were of Our wondrous Signs? [18:9]. Then He-azwj Narrated their story, and He-azwj Said: When the youths sheltered to the cave and they said, ‘Our Lord! Give us a Mercy from You and Dispose our matter rightly [18:10]’.
فَقَالَ الصَّادِقُ ع إِنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَ الرَّقِيمِ كَانُوا فِي زَمَنِ مَلِكٍ جَبَّارٍ عَاتٍ وَ كَانَ يَدْعُو أَهْلَ مَمْلَكَتِهِ إِلَى عِبَادَةِ الْأَصْنَامِ فَمَنْ لَمْ يُجِبْهُ قَتَلَهُ وَ كَانَ هَؤُلَاءِ قَوْماً مُؤْمِنِينَ يَعْبُدُونَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ وَ وَكَّلَ الْمَلِكُ بِبَابِ الْمَدِينَةِ حَرَساً وَ لَمْ يَدَعْ أَحَداً يَخْرُجُ حَتَّى يَسْجُدَ الْأَصْنَامَ
(The narrator) said, ‘Al-Sadiq-asws said: ‘The Companions of the Cave and the Inscription used to be in the era of a tyrant king who used to call the people of his kingdom to the worship of the idols. The one who did not respond to him, he would have him killed. And these (Companions of the Cave) were a group of Momineen worshipping Allah-azwj Mighty and Majestic, and the king had allocated guards at the door of the city who did not let anyone go out from the city until he had prostrated to the idols.
وَ خَرَجَ هَؤُلَاءِ بِعِلَّةِ الصَّيْدِ وَ ذَلِكَ أَنَّهُمْ مَرُّوا بِرَاعٍ فِي طَرِيقِهِمْ فَدَعَوْهُ إِلَى أَمْرِهِمْ فَلَمْ يُجِبْهُمْ وَ كَانَ مَعَ الرَّاعِي كَلْبٌ فَأَجَابَهُمُ الْكَلْبُ وَ خَرَجَ مَعَهُمْ
And they (Companions of the Cave) left for the reason of going fishing, and that when they passed a shepherd on their way, they called him to their matter but he did not respond to them, and there was a dog with the shepherd, which responded and went out with them’.
فَقَالَ الصَّادِقُ ع فَلَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنَ الْبَهَائِمِ إِلَّا ثَلَاثَةٌ حِمَارُ بَلْعَمَ بْنِ بَاعُورَاءَ وَ ذِئْبُ يُوسُفَ وَ كَلْبُ أَصْحَابِ الْكَهْفِ
Al-Sadiq-asws said: ‘None of the animals would enter Paradise except for three – The donkey of Bal’am Bin Ba’oura, and wolf of Yusuf-as, and dog of the Companions of the Cave’.
فَخَرَجَ أَصْحَابُ الْكَهْفِ مِنَ الْمَدِينَةِ بِعِلَّةِ الصَّيْدِ هَرَباً مِنْ دِينِ ذَلِكَ الْمَلِكِ فَلَمَّا أَمْسَوْا دَخَلُوا ذَلِكَ الْكَهْفَ وَ الْكَلْبُ مَعَهُمْ فَأَلْقَى اللَّهُ عَلَيْهِمُ النُّعَاسَ كَمَا قَالَ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى فَضَرَبْنا عَلَى آذانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَداً فَنَامُوا حَتَّى أَهْلَكَ اللَّهُ ذَلِكَ الْمَلِكَ وَ أَهْلَ مَمْلَكَتِهِ وَ ذَهَبَ ذَلِكَ الزَّمَانُ وَ جَاءَ زَمَانٌ آخَرُ وَ قَوْمٌ آخَرُونَ
And the Companions of the Cave went out from the city for the reason of going fishing, fleeing from the religion of that kingdom. So, when they entered that cave, and the dog was with them, Allah-azwj Cast drowsiness upon them, just as Allah-azwj Blessed and Exalted Says: So We Struck (a seal) upon their hearing in the cave for a number of years [18:11]. They slept until Allah-azwj Destroyed that king and the people of his kingdom, and that era went by, and there came another era, and another people.
ثُمَّ انْتَبَهُوا فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ كَمْ نِمْنَا هَاهُنَا فَنَظَرُوا إِلَى الشَّمْسِ قَدِ ارْتَفَعَتْ فَقَالُوا نِمْنَا يَوْماً أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ثُمَّ قَالُوا لِوَاحِدٍ مِنْهُمْ خُذْ هَذَا الْوَرِقَ وَ ادْخُلِ الْمَدِينَةَ مُتَنَكِّراً لَا يَعْرِفُوكَ فَاشْتَرِ لَنَا طَعَاماً فَإِنَّهُمْ إِنْ عَلِمُوا بِنَا وَ عَرَفُونَا قَتَلُونَا أَوْ رَدُّونَا فِي دِينِهِمْ
Then they woke up, and some of them said to others, ‘How long have we been sleeping over here?’ They looked at the sun, which had risen, and they said, ‘We slept for a day or part of a day’. Then one of them said, ‘Take this silver (coin) and enter the city in disguise so they do not recognise you, and buy us some food, for if they come to know us, and recognise us, they would kill us, or return us (forcibly) to their religion’.
فَجَاءَ ذَلِكَ الرَّجُلُ فَرَأَى الْمَدِينَةَ بِخِلَافِ الَّذِي عَهِدَهَا وَ رَأَى قَوْماً بِخِلَافِ أُولَئِكَ لَمْ يَعْرِفْهُمْ وَ لَمْ يَعْرِفُوا لُغَتَهُ وَ لَمْ يَعْرِفْ لُغَتَهُمْ فَقَالُوا لَهُ مَنْ أَنْتَ وَ مِنْ أَيْنَ جِئْتَ فَأَخْبَرَهُمْ فَخَرَجَ مَلِكُ تِلْكَ الْمَدِينَةِ مَعَ أَصْحَابِهِ وَ الرَّجُلُ مَعَهُمْ حَتَّى وَقَفُوا عَلَى بَابِ الْكَهْفِ وَ أَقْبَلُوا يَتَطَلَّعُونَ فِيهِ
That man went, but he saw the city to be different from what it was in its era, and saw a people different to those. He neither recognised them, nor did they recognise his language, nor did he recognise their languages. They said to him, ‘Who are you, and where do you come from?’ He informed them. Then the king of the city went out along with his companions, and the man was with them, until they paused at the door of the cave and turned around looking inside it.
فَقَالَ بَعْضُهُمْ هَؤُلَاءِ ثَلَاثَةٌ وَ رابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَ قَالَ بَعْضُهُمْ هُمْ خَمْسَةٌ وَ سادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ وَ قَالَ بَعْضُهُمْ هُمْ سَبْعَةٌ وَ ثامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ وَ حَجَبَهُمُ اللَّهُ بِحِجَابٍ مِنَ الرُّعْبِ فَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ يَقْدَمُ بِالدُّخُولِ عَلَيْهِمْ غَيْرُ صَاحِبِهِمْ
Some of them said; ‘They are three, and the fourth one is their dog’. And some of them said, ‘They are five and the sixth one is their dog’. And some of them said, ‘Seven, and the eighth is their dog’. And Allah-azwj had Veiled them with a veil of awe. Thus, not one of them proceeded to enter upon them, apart from their companion (who was with them).
وَ إِنَّهُ لَمَّا دَخَلَ عَلَيْهِمْ وَجَدَهُمْ خَائِفِينَ أَنْ يَكُونُوا أَصْحَابَ دَقْيَانُوسَ شَعَرُوا بِهِمْ فَأَخْبَرَهُمْ صَاحِبُهُمْ أَنَّهُمْ كَانُوا نَائِمِينَ هَذَا الزَّمَنَ الطَّوِيلَ وَ أَنَّهُمْ آيَةٌ لِلنَّاسِ فَبَكَوْا وَ سَأَلُوا اللَّهَ تَعَالَى أَنْ يُعِيدَهُمْ إِلَى مَضَاجِعِهِمْ نَائِمِينَ كَمَا كَانُوا ثُمَّ قَالَ الْمَلِكُ يَنْبَغِي أَنْ نَبْنِيَ هَاهُنَا مَسْجِداً وَ نَزُورَهُ فَإِنَّ هَؤُلَاءِ قَوْمٌ مُؤْمِنُونَ
When he entered to see them, he found them to be fearful, in case the companions of Daqyanous (king Decius) would become aware of them, and their companion informed them that they had been sleeping for a long time, and that they were a Sign to the people. They wept and asked Allah-azwj the Exalted that He-azwj should Return them to their beds, sleeping as they had been. Then the king said, ‘It is befitting that we should build a Masjid here for visitation, for these are a believing people’’.
وَ فِي رِوَايَةِ أَبِي الْجَارُودِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع فِي قَوْلِهِ لَنْ نَدْعُوَا مِنْ دُونِهِ إِلهاً لَقَدْ قُلْنا إِذاً شَطَطاً يَعْنِي جَوْراً عَلَى اللَّهِ إِنْ قُلْنَا إِنَّ لَهُ شَرِيكاً
And in a report by Abu Al Jaroud,
From Abu Ja’far-asws regarding His-azwj Word: We will never supplicate to a god besides Him. So if we were to say it, then it would be an enormity (evil) [18:14] – meaning tyranny upon Allah-azwj if we were to say there is an associate for Him-azwj.
وَ قَوْلُهُ لَوْ لا يَأْتُونَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطانٍ بَيِّنٍ يَعْنِي بِحُجَّةٍ بَيِّنَةٍ أَنَّ مَعَهُ شَرِيكاً
And His-azwj Word: So why are they not coming to them with a clear authorisation? [18:15] – meaning with an explanatory proof that there is an associate with Him-azwj.
وَ قَوْلُهُ وَ تَحْسَبُهُمْ أَيْقاظاً وَ هُمْ رُقُودٌ يَقُولُ تَرَى أَعْيُنَهُمْ مَفْتُوحَةً وَ هُمْ رُقُودٌ يَعْنِي نِيَامٌ وَ نُقَلِّبُهُمْ ذاتَ الْيَمِينِ وَ ذاتَ الشِّمالِ فِي كُلِّ عَامٍ مَرَّتَيْنِ لِئَلَّا تَأْكُلَهُمُ الْأَرْضُ
And His-azwj Word: And you would reckon them as awake, and they are asleep – He is Saying you can see their eyes open, and they are asleep – meaning deep sleep – and We Turn them to the right and to the left, [18:18] – twice during each year lest the earth devours them.
وَ قَوْلُهُ فَلْيَنْظُرْ أَيُّها أَزْكى طَعاماً يَقُولُ أَيُّهَا أَطْيَبُ طَعَاماً
And His-azwj Word: and let him look which is the purest of the food [18:19] – He-azwj is Saying whichever is good food.
وَ قَوْلُهُ وَ كَذلِكَ أَعْثَرْنا عَلَيْهِمْ يَعْنِي أَطْلَعْنَا عَلَى الْفِتْيَةِ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌ فِي الْبَعْثِ وَ أَنَّ السَّاعَةَ لا رَيْبَ فِيها يَعْنِي لَا شَكَّ فِيهَا بِأَنَّهَا كَائِنَةٌ
And His-azwj Word: And like that, We Made known to them – meaning We Notified them of the Fitna – for them to know that the Promise of Allah is True – regarding the Resurrection – and that the Hour, there is no doubt in it, [18:21] – that it would be happening.
وَ قَوْلُهُ رَجْماً بِالْغَيْبِ يَعْنِي ظَنّاً بِالْغَيْبِ مَا يَسْتَفْتُونَهُمْ وَ قَوْلُهُ فَلا تُمارِ فِيهِمْ إِلَّا مِراءً ظاهِراً يَقُولُ حَسْبُكَ مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِنْ أَمْرِهِمْ وَ لا تَسْتَفْتِ فِيهِمْ مِنْهُمْ أَحَداً يَقُولُ لَا تَسْأَلْ عَنْ أَصْحَابِ الْكَهْفِ أَحَداً مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ
And His-azwj Word: throwing (guesses) at the unknown; – meaning speculating about the unseen what they were sought to issue verdicts for; and His-azwj Words: therefore do not contend regarding them except (with) an apparent contention, – He-azwj is Saying, it suffices you what We have Narrated to you of their matter – and do not inquire regarding any one of them [18:22] – He-azwj is Saying, do not ask about people of the Book about any onecompanions of the cave’. [21]
5- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام بِالْإِسْنَادِ إِلَى الصَّدُوقِ بِإِسْنَادِهِ إِلَى ابْنِ أُورَمَةَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْحَضْرَمِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَحْيَى الْكَاهِلِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع وَ ذَكَرَ أَصْحَابَ الْكَهْفِ فَقَالَ لَوْ كَلَّفَكُمْ قَوْمُكُمْ مَا كَلَّفَهُمْ قَوْمُهُمْ فَافْعَلُوا فِعْلَهُمْ فَقِيلَ لَهُ وَ مَا كَلَّفَهُمْ قَوْمُهُمْ قَالَ كَلَّفُوهُمُ الشِّرْكَ بِاللَّهِ فَأَظْهَرُوهُ لَهُمْ وَ أَسَرُّوا الْإِيمَانَ حَتَّى جَاءَهُمُ الْفَرَجُ
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – By the chain to Al-Sadouq, by his chain to Ibn Awrama, from Al Hassan Bin Muhammad Al Hazramy, from Abdullah Bin Yahya Al Kahily,
‘From Abu Abdullah-asws, and there was a mention of the companions of the cave, so he-asws said: ‘If only your people would assign to you what their people made assigned to them!’ It was said to him-asws, ‘And what did their people assign to them?’ He-asws said: ‘Assigned to them the association with Allah-azwj, so their association was made apparent and they concealed their belief until the relief came to them’
وَ قَالَ إِنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ كَذَبُوا فَآجَرَهُمْ وَ صَدَقُوا فَآجَرَهُمُ اللَّهُ
And he-asws said: ‘The companions of the cave liked, and Allah-azwj Rewarded them, and they spoke the truth and Allah-azwj Rewarded them’.
وَ قَالَ كَانُوا صَيَارِفَةَ كَلَامٍ وَ لَمْ يَكُونُوا صَيَارِفَةَ الدَّرَاهِمِ
And he-asws said: ‘They were exchangers of the speech (translators) and did not happen to be exchangers of the Dirhams (money)’. (Majlisi says they were distinguishing between the truth and falsehood)
وَ قَالَ خَرَجَ أَصْحَابُ الْكَهْفِ عَلَى غَيْرِ مِيعَادٍ فَلَمَّا صَارُوا فِي الصَّحْرَاءِ أَخَذَ هَذَا عَلَى هَذَا وَ هَذَا عَلَى هَذَا الْعَهْدَ وَ الْمِيثَاقَ ثُمَّ قَالَ أَظْهِرُوا أَمْرَكُمْ فَأَظْهَرُوهُ فَإِذَا هُمْ عَلَى أَمْرٍ وَاحِدٍ
And he-asws said: ‘The companions of the cave went out without an appointment. When they came to be in the desert, this one took upon this one, and this one upon this one, the pact and the covenant, then said, ‘Manifest your matter’. They manifested it, and there they were upon one matter.
وَ قَالَ إِنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ أَسَرُّوا الْإِيمَانَ وَ أَظْهَرُوا الْكُفْرَ فَكَانُوا عَلَى إِظْهَارِهِمُ الْكُفْرَ أَعْظَمَ أَجْراً مِنْهُمْ عَلَى إِسْرَارِهِمُ الْإِيمَانَ
And he-asws said: ‘The companions of the cave kept the Eman a secret and manifested the Kufr, and they upon their manifestation of the Kufr were of greater Recompense than upon their keeping their Eman secret’.
وَ قَالَ مَا بَلَغَتْ تَقِيَّةُ أَحَدٍ مَا بَلَغَتْ تَقِيَّةُ أَصْحَابِ الْكَهْفِ وَ إِنْ كَانُوا لَيَشُدُّونَ الزَّنَانِيرَ وَ يَشْهَدُونَ الْأَعْيَادَ فَأَعْطَاهُمُ اللَّهُ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ
And he-asws said: ‘No Taqayya (dissimulation) of anyone has reached the Taqayya of the companions of the cave, and they were wearing the uniforms and attending the festivals, so Allah-azwj Gave them their Recompense twice’’.[22]
6- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام بِالْإِسْنَادِ إِلَى ابْنِ أُورَمَةَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ عَنِ الْفُضَيْلِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: إِنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ كَذَبُوا الْمَلِكَ فَأُجِرُوا وَ صَدَقُوا فَأُجِرُوا
Qasas Al-Anbiya-as’ – By the chain to Ibn Awrama, from Al Hassan Bin Ali, from Ibrahim Bin Muhammad, from Muhammad Bin Marwan, from Al Fazeyl Bin Yasar,
‘From Abu Ja’far-asws having said: ‘The companions of the cave belied the king and were Recompensed, and spoke the truth and were Recompensed’’.[23]
7- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام بِالْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ عَنِ الْبَزَنْطِيِّ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع فِي قَوْلِهِ تَعَالَى أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحابَ الْكَهْفِ وَ الرَّقِيمِ قَالَ هُمْ قَوْمٌ فُقِدُوا فَكَتَبَ مَلِكُ ذَلِكَ الزَّمَانِ أَسْمَاءَهُمْ وَ أَسْمَاءَ آبَائِهِمْ وَ عَشَائِرِهِمْ فِي صُحُفٍ مِنْ رَصَاصٍ
Qasas Al-Anbiya-as’ – By the chain from Ibn Awrama, from Al Bazanty, from one of our companions,
‘From Abu Abdullah-asws regarding the Words of the Exalted: Or, do you reckon that the Companions of the Cave and the Inscription [18:9]. He-asws said: ‘They were a people who went missing, and the king of that time inscribed their names, and the names of their fathers, and their families upon a lead parchment.[24]
8- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام الصَّدُوقُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعْدٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ أَخِيهِ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَنْ جَابِرِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ البرادي عَنِ ابْنِ أَبِي أَوْفَى قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ص يَقُولُ خَرَجَ ثَلَاثَةُ نَفَرٍ يَسِيحُونَ فِي الْأَرْضِ فَبَيْنَمَا هُمْ يَعْبُدُونَ اللَّهَ فِي كَهْفٍ فِي قُلَّةِ جَبَلٍ حَتَّى بَدَتْ صَخْرَةٌ مِنْ أَعْلَى الْجَبَلِ حَتَّى الْتَقَتْ بَابَ الْكَهْفِ فَقَالَ بَعْضُهُمْ يَا عِبَادَ اللَّهِ وَ اللَّهِ لَا يُنْجِيكُمْ مِنْهَا وَ بَقِيتُمْ فِيهِ إِلَّا أَنْ تَصْدُقُوا عَنِ اللَّهِ فَهَلُمُّوا مَا عَمِلْتُمْ خَالِصاً لِلَّهِ
Qasas Al-Anbiya-as’ – Al-Sadouq, from his father, from Sa’ad, from Ibrahim Bin Mahziyar, from his brother, from Aban Bin Usman, from Abu Jameela, from Jabir Bin Yazeed, from Abdul Rahman Bin Al Haris Al Burady, from Ibn Abu Owfy who said,
‘I heard Rasool-Allah-saww saying: ‘Three persons went into the earth. While they were worshipping Allah-azwj in a cave a the a peak of a mountain, a rock appeared (fell) from the top of the mountain until it covered the entrance of the cave. One of them said, ‘O servant of Allah-azwj! By Allah-azwj, you will not be rescued from it and will remain in it until you are truthful about Allah-azwj. Narrated what you have done sincerely for Allah-azwj.
فَقَالَ أَحَدُهُمْ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي طَلَبْتُ جَيِّدَةً لِحُسْنِهَا وَ جَمَالِهَا وَ أَعْطَيْتُ فِيهَا مَالًا ضَخْماً حَتَّى إِذَا قَدَرْتُ عَلَيْهَا وَ جَلَسْتُ مِنْهَا مَجْلِسَ الرَّجُلِ مِنَ الْمَرْأَةِ ذَكَرْتُ النَّارَ فَقُمْتُ عَنْهَا فَرَقاً مِنْكَ فَارْفَعْ عَنَّا هَذِهِ الصَّخْرَةَ
One of them said, ‘O Allah-azwj! You-azwj Know I had sought a good woman due to her goodness and her beauty and I came up with big money regarding her until when I was able upon her and sat from her the sitting of the man from the woman, she mentioned the Fire, so I stood up from her fearing from You-azwj, so Raise this rock from us’.
قَالَ فَانْصَدَعَتْ حَتَّى نَظَرُوا إِلَى الضَّوْءِ ثُمَّ قَالَ آخَرُ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي اسْتَأْجَرْتُ قَوْماً كُلَّ رَجُلٍ مِنْهُمْ بِنِصْفِ دِرْهَمٍ فَلَمَّا فَرَغُوا أَعْطَيْتُهُمْ أُجُورَهُمْ فَقَالَ رَجُلٌ لَقَدْ عَمِلْتُ عَمَلَ رَجُلَيْنِ وَ اللَّهِ لَا آخُذُ إِلَّا دِرْهَماً ثُمَّ ذَهَبَ وَ تَرَكَ مَالَهُ عِنْدِي فَبَذَرْتُ بِذَلِكَ النِّصْفِ الدِّرْهَمِ فِي الْأَرْضِ فَأَخْرَجَ اللَّهُ بِهِ رِزْقاً وَ جَاءَ صَاحِبُ النِّصْفِ الدِّرْهَمِ فَأَرَادَهُ فَدَفَعْتُ إِلَيْهِ عَشَرَةَ آلَافِ دِرْهَمٍ حَقَّهُ فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنَّمَا فَعَلْتُ ذَلِكَ مَخَافَةً مِنْكَ فَارْفَعْ عَنَّا هَذِهِ الصَّخْرَةَ
He-asws said: ‘There was a rift until they could look at the illumination. Then another one said, ‘O Allah-azwj! You-azwj Know that hired a people, each man from them for half a Dirham. When they had finished, I gave them their wages. The man said, ‘I have done the work of two men. By Allah-azwj! I will not take except one Dirham’. Then he went and left his wealth with me. I sowed with that half Dirham in the land and Allah-azwj Brought out sustenance by it and the owner of the half Dirham wanted it. I handed over ten thousand Dirhams to him as his right. If You-azwj Know, rather I had done that fearing from You-azwj, then Raise this rock from us’.
قَالَ فَانْفَرَجَتْ حَتَّى نَظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ ثُمَّ قَالَ الْآخَرُ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنَّ أَبِي وَ أُمِّي كَانَا نَائِمَيْنِ فَأَتَيْتُهُمَا بِقَصْعَةٍ مِنْ لَبَنٍ فَخِفْتُ أَنْ أَضَعَهُ فَيَقَعَ فِيهِ هَامَّةٌ وَ كَرِهْتُ أَنْ أُنَبِّهَهُمَا مِنْ نَوْمِهِمَا فَيَشُقَّ ذَلِكَ عَلَيْهِمَا فَلَمْ أَزَلْ بِذَلِكَ حَتَّى اسْتَيْقَظَا فَشَرِبَا اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءً لِوَجْهِكَ فَارْفَعْ عَنَّا هَذِهِ الصَّخْرَةَ فَانْفَرَجَتْ حَتَّى سَهَّلَ اللَّهُ لَهُمُ الْمَخْرَجَ
He-asws said: ‘It moved until they could look at each other. Then the other one said, ‘O Allah-azwj! You-azwj Know that my father and my mother were sleeping and I came to them with a jug of milk, but I feared placing it down lest an insect falls into it, and I disliked to wake them upon from their sleep as they would be abhorrent upon them. I did not cease to be like that until they both woke up, and drank the milk. O Allah-azwj! If You-azwj Know that I did that seeking Your-azwj Face, then Raise this rock from us’. It moved until Allah-azwj Eased the exit for them.
ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص مَنْ صَدَقَ اللَّهَ نَجَا
Then Rasool-Allah-saww said: ‘One who is sincere to Allah-azwj attains salvation’’.[25]
9- شي، تفسير العياشي عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ أَسَرُّوا الْإِيمَانَ وَ أَظْهَرُوا الْكُفْرَ فَآجَرَهُمُ اللَّهُ مَرَّتَيْنِ
‘Tafseer Al-Ayyashi’ – From Abu Baseer,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘The companions of the cave hid the Eman and manifested the Kufr, so Allah-azwj Recompensed them twice’’.[26]
10- شي، تفسير العياشي عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ جَعْفَرٍ الْهُذَلِيِ قَالَ: قَالَ لِي جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ ع يَا سُلَيْمَانُ مَنِ الْفَتَى قَالَ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ الْفَتَى عِنْدَنَا الشَّابُّ قَالَ لِي أَ مَا عَلِمْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ كَانُوا كُلُّهُمْ كُهُولًا فَسَمَّاهُمُ اللَّهُ فِتْيَةً بِإِيمَانِهِمْ يَا سُلَيْمَانُ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ اتَّقَى فَهُوَ الْفَتَى
‘Tafseer Al-Ayyashi’ – From Suleyman Bin Ja’far Al Hazly who said,
‘Ja’far Bin Muhammad said to me: ‘O Suleyman! Who is the youth?’ I said, ‘May I be sacrificed for you-asws! The youth, in our presence, is the young man’. He-asws said to me: ‘But, do you not know that the companions of the cave, all of them were middle-aged, but Allah-azwj Named them ‘youths’ due to their Eman? O Suleyman! One who believes in Allah-azwj and fears, so he is the youth’’.[27]
11- شي، تفسير العياشي عَنْ أَبِي بَكْرٍ الْحَضْرَمِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: خَرَجَ أَصْحَابُ الْكَهْفِ عَلَى غَيْرِ مَعْرِفَةٍ وَ لَا مِيعَادٍ فَلَمَّا صَارُوا فِي الصَّحْرَاءِ أَخَذَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ الْعُهُودَ وَ الْمَوَاثِيقَ فَأَخَذَ هَذَا عَلَى هَذَا وَ هَذَا عَلَى هَذَا ثُمَّ قَالُوا أَظْهِرُوا أَمْرَكُمْ فَأَظْهَرُوهُ فَإِذَا هُمْ عَلَى أَمْرٍ وَاحِدٍ
‘Tafseer Al-Ayyashi’ – From Abu Bakr Al Hazramy,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘The companions of the cave went out without any understanding nor for any appointment (among themselves out of Taqayya – dissimulation). When they came to be in the desert, they took pacts and covenants upon each other. This one took upon this one, and this one upon this one, then they said, ‘Manifest your matter, and there (it was such that) they were upon one matter’’.[28]
12- شي، تفسير العياشي عَنْ دُرُسْتَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع أَنَّهُ ذَكَرَ أَصْحَابَ الْكَهْفِ فَقَالَ كَانُوا صَيَارِفَةَ كَلَامٍ وَ لَمْ يَكُونُوا صَيَارِفَةَ دَرَاهِمَ
‘Tafseer Al-Ayyashi’ – From Dorost,
‘From Abu Abdullah-asws having mentioned the companions of the cave, and he-asws said: ‘They were changers of the speech (translations), and they did not happen to be changers of the Dirhams (money)’’. (Majlisi says they were distinguishing between the truth and falsehood).[29]
13- شي، تفسير العياشي عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ الْبِطِّيخِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع فِي قَوْلِهِ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِراراً وَ لَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْباً قَالَ إِنَّ ذَلِكَ لَمْ يَعْنِ بِهِ النَّبِيَّ ص إِنَّمَا عَنَى بِهِ الْمُؤْمِنِينَ بَعْضَهُمْ لِبَعْضٍ لَكِنَّهُ حَالُهُمُ الَّتِي هُمْ عَلَيْهَا
‘Tafseer Al-Ayyashi’ – From Muhammad Bin Sinan, from Al Bateykhi,
‘From Abu Ja’far-asws regarding His-azwj Words: If you were to be notified upon them, you would turn fleeing from them, and would be filled with awe from them [18:18]. He-asws said: ‘That does not mean by it the Prophet-saww. But rather, what is meant by it are the Momineen, to each other, but it is their state which they (Companions of the Cave) are upon’’.[30]
14- كا، الكافي مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ دُرُسْتَ الْوَاسِطِيِّ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع مَا بَلَغَتْ تَقِيَّةُ أَحَدٍ تَقِيَّةَ أَصْحَابِ الْكَهْفِ إِنْ كَانُوا لَيَشْهَدُونَ الْأَعْيَادَ وَ يَشُدُّونَ الزَّنَانِيرَ فَأَعْطَاهُمُ اللَّهُ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ
‘Al-Kafi’ – Muhammad Bin Yahya, from Ahmad Bin Muhammad, from Al Hassan Bin Ali, from Dorost Al Wasity who said,
‘Abu Abdullah-asws said: ‘No Taqayya (dissimulation) of anyone reach the Taqayya of the companions of the cave. They were attending the festivals and wearing the uniforms, so Allah-azwj Gave them their Recompense twice’’.[31]
15- كا، الكافي عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ صَالِحِ بْنِ السِّنْدِيِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِيرٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ عُمَارَةَ عَنْ سَدِيرٍ الصَّيْرَفِيِّ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِي جَعْفَرٍ ع حَدِيثٌ بَلَغَنِي عَنِ الْحَسَنِ الْبَصْرِيِّ فَإِنْ كَانَ حَقّاً فَ إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَيْهِ راجِعُونَ قَالَ وَ مَا هُوَ
‘Al-Kafi’ – Ali ibn Ibrahim has narrated from his father from Salih ibn al-Sindiy from Ja’far ibn Bashir from Khalid ibn ‘Umarah from Sadir al-Sayrafiy who has said the following:
‘I said to Abu Ja’far-asws ‘A Hadith has reached to me from Al-Hassan Al-Basriy. If it is a true Hadith then, ‘We are for Allah-azwj and to Him we return.’ He-asws said: ‘And what is it?’
قُلْتُ بَلَغَنِي أَنَّ الْحَسَنَ الْبَصْرِيَّ كَانَ يَقُولُ لَوْ غَلَى دِمَاغُهُ مِنْ حَرِّ الشَّمْسِ مَا اسْتَظَلَّ بِحَائِطِ صَيْرَفِيٍّ وَ لَوْ تَفَرَّثَ كَبِدُهُ عَطَشاً لَمْ يَسْتَسْقِ مِنْ دَارِ صَيْرَفِيٍّ مَاءً وَ هُوَ عَمَلِي وَ تِجَارَتِي وَ عَلَيْهِ نَبَتَ لَحْمِي وَ دَمِي وَ مِنْهُ حَجِّي وَ عُمْرَتِي
I said, ‘Al-Hassan Al-Basriy was saying that even if his brain comes to a boiling point due to the hot sun, he will not seek shelter in the shadow of a wall that belongs to a money changer. Even if his liver cracks from thirst, he will not use the water from a money changer’s house. This is my work and my business, and with it, my flesh and blood have grown. And from it I have performed Hajj and ‘Umrah.’
فَجَلَسَ ثُمَّ قَالَ كَذَبَ الْحَسَنُ خُذْ سَوَاءً وَ أَعْطِ سَوَاءً فَإِذَا حَضَرَتِ الصَّلَاةُ دَعْ مَا بِيَدِكَ وَ انْهَضْ إِلَى الصَّلَاةِ أَ مَا عَلِمْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ كَانُوا صَيَارِفَةً
He-asws sat straight, then said: ‘Al-Hassan (Basriy) has lied. Take with fairness and give with fairness. When it is time for the Salat, stop doing business and rise for the Salat. Did you not know that Companions of the Cave were changers (speech changers – translators)?’’[32]
CHAPTER 28 – STORY OF THE COMPANIONS OF THE PIT
الآيات البروج وَ السَّماءِ ذاتِ الْبُرُوجِ
The Verses – (Surah) Al Burouj: (I Swear) by the sky with the constellations [85:1]
وَ الْيَوْمِ الْمَوْعُودِ
And the Promised Day [85:2]
وَ شاهِدٍ وَ مَشْهُودٍ
And a witness and a witnessed [85:3]
قُتِلَ أَصْحابُ الْأُخْدُودِ
Cursed be the companions of the pit [85:4]
النَّارِ ذاتِ الْوَقُودِ
(Companions of) the fire with the fuel [85:5]
إِذْ هُمْ عَلَيْها قُعُودٌ
When they sat by it [85:6]
وَ هُمْ عَلى ما يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ
And they were witnesses upon what they were doing with the Momineen [85:7]
وَ ما نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
And they did not take revenge from them except for their believing in Allah, the mighty, the Praised [85:8]
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
The One for Him is the Kingdom of the skies and the earth, and Allah is a Witness upon all things [85:9]
1- فس، تفسير القمي وَ الْيَوْمِ الْمَوْعُودِ أَيْ يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَ شاهِدٍ وَ مَشْهُودٍ قَالَ الشَّاهِدُ يَوْمُ الْجُمُعَةِ وَ الْمَشْهُودُ يَوْمُ الْقِيَامَةِ قُتِلَ أَصْحابُ الْأُخْدُودِ قَالَ كَانَ سَبَبُهُمْ أَنَّ الَّذِي هَيَّجَ الْحَبَشَةَ عَلَى غَزْوَةِ الْيَمَنِ ذَا نُوَاسٍ وَ هُوَ آخِرُ مَنْ مَلَكَ مِنْ حِمْيَرٍ تَهَوَّدَ وَ اجْتَمَعَتْ مَعَهُ حِمْيَرٌ عَلَى الْيَهُودِيَّةِ وَ سَمَّى نَفْسَهُ يُوسُفَ وَ أَقَامَ عَلَى ذَلِكَ حِيناً مِنَ الدَّهْرِ ثُمَّ أُخْبِرَ أَنَّ بِنَجْرَانَ بَقَايَا قَوْمٍ عَلَى دِينِ النَّصْرَانِيَّةِ وَ كَانُوا عَلَى دِينِ عِيسَى ع وَ عَلَى حُكْمِ الْإِنْجِيلِ وَ رَأْسُ ذَلِكَ الدِّينِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بريامن [يَامِنٍ] حَمَلَهُ أَهْلُ دِينِهِ عَلَى أَنْ يَسِيرَ إِلَيْهِمْ وَ يَحْمِلَهُمْ عَلَى الْيَهُودِيَّةِ وَ يُدْخِلَهُمْ فِيهَا فَسَارَ حَتَّى قَدِمَ نَجْرَانَ فَجَمَعَ مَنْ كَانَ بِهَا عَلَى دِينِ النَّصْرَانِيَّةِ ثُمَّ عَرَضَ عَلَيْهِمْ دِينَ الْيَهُودِيَّةِ وَ الدُّخُولَ فِيهَا فَأَبَوْا عَلَيْهِ فَجَادَلَهُمْ وَ عَرَضَ عَلَيْهِمْ وَ حَرَصَ الْحِرْصَ كُلَّهُ فَأَبَوْا عَلَيْهِ وَ امْتَنَعُوا مِنَ الْيَهُودِيَّةِ وَ الدُّخُولِ فِيهَا وَ اخْتَارُوا الْقَتْلَ فَخَدَّ لَهُمْ خُدُوداً وَ جَمَعَ فِيهَا الْحَطَبَ وَ أَشْعَلَ فِيهِ النَّارَ فَمِنْهُمْ مَنْ أُحْرِقَ بِالنَّارِ وَ مِنْهُمْ مَنْ قُتِلَ بِالسَّيْفِ وَ مَثَّلَ بِهِمْ كُلَّ مُثْلَةٍ فَبَلَغَ عَدَدُ مَنْ قُتِلَ وَ أُحْرِقَ بِالنَّارِ عِشْرِينَ أَلْفاً وَ أَفْلَتَ رَجُلٌ مِنْهُمْ يُدْعَى دَوْسٌ عَلَى فَرَسٍ لَهُ وَ رَكَضَهُ وَ اتَّبَعُوهُ حَتَّى أَعْجَزَهُمْ فِي الرَّمْلِ وَ رَجَعَ ذُو نُوَاسٍ إِلَى ضَيْعَةٍ فِي جُنُودِهِ فَقَالَ اللَّهُ قُتِلَ أَصْحابُ الْأُخْدُودِ إِلَى قَوْلِهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ قَوْلُهُ إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَ الْمُؤْمِناتِ أَيْ أَحْرَقُوهُمْ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذابُ جَهَنَّمَ وَ لَهُمْ عَذابُ الْحَرِيقِ
(opinion)[33]
2- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام بِالْإِسْنَادِ إِلَى الصَّدُوقِ عَنْ مَاجِيلَوَيْهِ عَنْ عَمِّهِ عَنِ الْكُوفِيِّ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: إِنَّ أُسْقُفَّ نَجْرَانَ دَخَلَ عَلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ ع فَجَرَى ذِكْرُ أَصْحَابِ الْأُخْدُودِ فَقَالَ ع بَعَثَ اللَّهُ تَعَالَى نَبِيّاً حَبَشِيّاً إِلَى قَوْمِهِ وَ هُمْ حَبَشِيَّةٌ فَدَعَاهُمْ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى فَكَذَّبُوهُ وَ حَارَبُوهُ وَ ظَفِرُوا بِهِ وَ خَدُّوا الْخُدُودَ وَ جَعَلُوا فِيهَا الْحَطَبَ وَ النَّارَ
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – By the chain to Al-Sadouq, from Majaylawiya, from his uncle, from Al Kufy, from Abu Jameela, from Jabir,
‘Froom Abu Ja’far-asws having said: ‘Asqaf Najran entered to see Amir Al-Momineen-asws there flowed the mention of the companions of the pit. He-asws said: ‘Allah-azwj the Exalted Sent an Ethiopian Prophet-as to his-as people, and they were Ethiopians. He-as called them to Allah-azwj the Exalted. But, they belied him and battled him-as, and won over him-as, and dug out the pits and made the firewood and the fire to be in it.
فَلَمَّا كَانَ حَرّاً قَالُوا لِمَنْ كَانَ عَلَى دِينِ ذَلِكَ النَّبِيِّ اعْتَزِلُوا وَ إِلَّا طَرَحْنَاكُمْ فِيهَا فَاعْتَزَلَ قَوْمٌ كَثِيرٌ وَ قُذِفَ فِيهَا خَلْقٌ كَثِيرٌ حَتَّى وَقَعَتِ امْرَأَةٌ وَ مَعَهَا ابْنٌ لَهَا مِنْ شَهْرَيْنِ فَقِيلَ لَهَا إِمَّا أَنْ تَرْجِعِي وَ إِمَّا أَنْ تُقْذَفِي فِي النَّارِ فَهَمَّتْ تَطْرَحُ نَفْسَهَا فَلَمَّا رَأَتِ ابْنَهَا رَحِمَتْهُ فَأَنْطَقَ اللَّهُ تَعَالَى الصَّبِيَّ وَ قَالَ يَا أُمَّاهْ أَلْقِي نَفْسَكِ وَ إِيَّايَ فِي النَّارِ فَإِنَّ هَذَا فِي اللَّهِ قَلِيلٌ
When it was hot, they said to the ones who were upon the Religion of that Prophet-as, ‘Keep aloof or else we will drop you all into it’. A lot of people stayed away, and a lot of people were thrown into it until a woman fell (herself) into it having a two-month baby for her. It was said to her, ‘Either you return or else you will be thrown into the fire’. She thought of dropping herself, but when she saw her son, she pitied him. But Allah-azwj the Exalted Caused the child to speak and it said, ‘O mother! Throw yourself and me into the fire, for this, for the sake of Allah-azwj, is little!’
وَ تَلَا عِنْدَ الصَّادِقِ ع رَجُلٌ قُتِلَ أَصْحابُ الْأُخْدُودِ فَقَالَ قَتَلَ أَصْحَابَ الْأُخْدُودِ
A man recited in the presence of Al-Sadiq-asws, Killed (Cursed) be the companions of the pit [85:4]. He-asws said: ‘Cursed be the companions of the cave’.
وَ سُئِلَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ع عَنِ الْمَجُوسِ أَيُّ أَحْكَامٍ تَجْرِي فِيهِمْ قَالَ هُمْ أَهْلُ الْكِتَابِ كَانَ لَهُمْ كِتَابٌ وَ كَانَ لَهُمْ مَلِكٌ سَكِرَ يَوْماً فَوَقَعَ عَلَى أُخْتِهِ وَ أُمِّهِ فَلَمَّا أَفَاقَ نَدِمَ وَ شَقَّ ذَلِكَ عَلَيْهِ
And Amir Al-Momineen-asws was asked about the Magians, ‘Which Ordinances have flowed regarding them?’ He-asws said: ‘They are a people of the Book. There used to be a Book for them, and there was a king for them. One day he was intoxicated and fell upon (copulated with) his daughter and his mother. When he woke up, he regretted it, and that was grievous upon him.
فَقَالَ لِلنَّاسِ هَذَا حَلَالٌ فَامْتَنَعُوا عَلَيْهِ فَجَعَلَ يَقْتُلُهُمْ وَ حَفَرَ لَهُمُ الْأُخْدُودَ وَ يُلْقِيهِمْ فِيهَا
He said to the people, ‘This is permissible. But, they refused to him, so he went on to kill them and dug out the pits for them and threw them into it.[34]
3- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام الصَّدُوقُ عَنْ مَاجِيلَوَيْهِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنِ ابْنِ أَبَانٍ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ هِلَالٍ الصَّيْقَلِ عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ جَابِرِ بْنِ يَزِيدَ الْجُعْفِيِّ عَنِ الْبَاقِرِ ع قَالَ: وَلَّى عُمَرُ رَجُلًا كُورَةً مِنَ الشَّامِ فَافْتَتَحَهَا وَ إِذَا أَهْلُهَا أَسْلَمُوا فَبَنَى لَهُمْ مَسْجِداً فَسَقَطَ ثُمَّ بَنَى فَسَقَطَ ثُمَّ بَنَاهُ فَسَقَطَ فَكَتَبَ إِلَى عُمَرَ بِذَلِكَ
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – Al Sdouq, from Majaylawiyah, from Muhammad Al Attar, from Ibn Aban, from Ibn Awrama, from Ali Bin Hilal Al Sayqal, from Shareek Bin Abdullah, from Jabir Bin Yazeed Al Jufy,
‘From Al-Baqir-asws having said: ‘Umar put a man in charge of (conquering) a town of Syria, and he conquered it, and when they became Muslims, he built a Masjid for them, but it fell down. Then he rebuilt it, and it fell down. Then he rebuilt it, and it fell down. He wrote to Umar about that.
فَلَمَّا قَرَأَ الْكِتَابَ سَأَلَ أَصْحَابَ مُحَمَّدٍ ص هَلْ عِنْدَكُمْ فِي هَذَا عِلْمٌ قَالُوا لَا فَبَعَثَ إِلَى عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ع فَأَقْرَأَهُ الْكِتَابَ
When he read the letter, he asked the companions of Muhammad-saww, ‘Is there any knowledge regarding this with you?’ They said, ‘No’. He sent for Ali-asws Bin Abu Talib-asws and read out the letter to him-asws.
فَقَالَ هَذَا نَبِيٌّ كَذَّبَهُ قَوْمُهُ فَقَتَلُوهُ وَ دَفَنُوهُ فِي هَذَا الْمَسْجِدِ وَ هُوَ مُتَشَحِّطٌ فِي دَمِهِ فَاكْتُبْ إِلَى صَاحِبِكَ فَلْيَنْبُشْهُ فَإِنَّهُ سَيَجِدُهُ طَرِيّاً لِيُصَلِّ عَلَيْهِ وَ لِيَدْفِنْهُ فِي مَوْضِعِ كَذَا ثُمَّ لِيَبْنِ مَسْجِداً فَإِنَّهُ سَيَقُومُ
He-asws said: ‘This is a Prophet-as. His-as people belied him-as and killed him-as and buried him-as in this (place of) the Masjid, and is soaked in his-as blood. Write to your companions and let him dig and he will find him-as fresh, in order to pray Salat upon him, and let him bury him-as in such and such place. Then let him build a Masjid, and it will be standing’.
فَفَعَلَ ذَلِكَ ثُمَّ بَنَى الْمَسْجِدَ فَثَبَتَ
He did that, then built the Masjid, and it was affirmed’’.[35]
4- وَ فِي رِوَايَةٍ، اكْتُبْ إِلَى صَاحِبِكَ أَنْ يَحْفِرَ مَيْمَنَةَ أَسَاسِ الْمَسْجِدِ فَإِنَّهُ سَيُصِيبُ فِيهَا رَجُلًا قَاعِداً يَدُهُ عَلَى أَنْفِهِ وَ وَجْهِهِ
And in a report: (Ali-asws said): ‘Write to your companion to dig on the right foundation of the Masjid for he shall find therein a man seated, his hand being upon his nose and his face’.
فَقَالَ عُمَرُ مَنْ هُوَ
Umar said, ‘Who is he?’
قَالَ عَلِيٌّ فَاكْتُبْ إِلَى صَاحِبِكَ فَلْيَعْمَلْ مَا أَمَرْتُهُ فَإِنْ وَجَدَهُ كَمَا وَصَفْتُ لَكَ أَعْلَمْتُكَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ
Ali-asws said: ‘Write to your companion. Let him do what I-asws have instructed. If he finds him like what I-asws have described to you, he will let you know, if Allah-azwj Desires!’
فَلَمْ يَلْبَثْ إِذْ كَتَبَ الْعَامِلُ أَصَبْتُ الرَّجُلَ عَلَى مَا وَصَفْتَ فَصَنَعْتُ الَّذِي أَمَرْتَ
It was not long before the worker wrote, ‘I have found the man upon what was described, so I did what I have been instructed’.
فَثَبَتَ الْبِنَاءُ فَقَالَ عُمَرُ لِعَلِيٍّ ع مَا حَالُ هَذَا الرَّجُلِ
The building was affirmed. Umar said to Ali-azwj, ‘What is the situation of this man?’
فَقَالَ هَذَا نَبِيُّ أَصْحَابِ الْأُخْدُودِ وَ قِصَّتُهُمْ مَعْرُوفَةٌ فِي تَفْسِيرِ الْقُرْآنِ
He-asws said: ‘This is a Prophet-as of companions of the pit, and their story is well-known in Tafseer of the Quran’’.[36]
5- سن، المحاسن أَبِي عَنْ هَارُونَ بْنِ الْجَهْمِ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ جَابِرٍ الْجُعْفِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: بَعَثَ اللَّهُ نَبِيّاً حَبَشِيّاً إِلَى قَوْمِهِ فَقَاتَلَهُمْ فَقُتِلَ أَصْحَابُهُ وَ أُسِرُوا وَ خَدُّوا لَهُمْ أُخْدُوداً مِنْ نَارٍ ثُمَّ نَادَوْا مَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ مِلَّتِنَا فَلْيَعْتَزِلْ وَ مَنْ كَانَ عَلَى دِينِ هَذَا النَّبِيِّ فَلْيَقْتَحِمِ النَّارَ فَجَعَلُوا يَقْتَحِمُونَ
‘Al Mahasin’ – My father, from Haroun Bin Al Jahm, from Al Mufazzal Bin Salih, from Jabir AL Jufy,
‘From Abu Ja’far-asws having said: ‘Allah-azwj Sent an Ethiopian Prophet-as to his-as people, but they fought against him-as and killed his-as companions, and made captives of them, and dug out a pit of fire for them. Then they called out, ‘The one who was from the people of our religion, so let him retreat, and the one who was upon the Religion of this Prophet-as, so let him remain (in the fire)!’
وَ أَقْبَلَتِ امْرَأَةٌ مَعَهَا صَبِيٌّ لَهَا فَهَابَتِ النَّارَ فَقَالَ لَهَا اقْتَحِمِي قَالَ فَاقْتَحَمَتِ النَّارَ وَ هُمْ أَصْحابُ الْأُخْدُودِ
And a woman, who had with her a young boy, came up. She was scared of the fire, so her young boy said to her, ‘Push me into the fire bravely!’ But she rushed into the fire, and they are: the companions of the pit [85:4].[37]
أَقُولُ قَالَ الطَّبْرِسِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ رَوَى مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ هَدِيَّةَ بْنِ خَالِدٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى عَنْ صُهَيْبٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ص قَالَ: كَانَ مَلِكٌ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ لَهُ سَاحِرٌ فَلَمَّا مَرِضَ السَّاحِرُ قَالَ إِنِّي قَدْ حَضَرَ أَجَلِي فَادْفَعْ إِلَيَّ غُلَاماً أُعَلِّمُهُ السِّحْرَ فَدَفَعَ إِلَيْهِ غُلَاماً وَ كَانَ يَخْتَلِفُ إِلَيْهِ
I (Majlisi) am saying, ‘Tabarsy said, ‘It is reported by Muslim in the Saheeh (non-Shia), from Hadiya Bin Khalid, from Hamad Bin Salma, from Sabit, from Abdul Rahman Bin Abu Layli, from Saheyb,
‘From Rasool-Allah-saww having said: ‘There was a king among those who were before you, who had a magician for him. When the magician fell sick, he said, ‘My death has approached, so hand over a boy to me I can teach him magic. He handed over a boy (as an apprentice), and he used to disagree with him.
وَ بَيْنَ السَّاحِرِ وَ الْمَلِكِ رَاهِبٌ فَمَرَّ الْغُلَامُ بِالرَّاهِبِ فَأَعْجَبَهُ كَلَامُهُ وَ أَمْرُهُ فَكَانَ يُطِيلُ عِنْدَهُ الْقُعُودَ فَإِذَا أَبْطَأَ عَنِ السَّاحِرِ ضَرَبَهُ وَ إِذَا أَبْطَأَ عَنْ أَهْلِهِ ضَرَبُوهُ فَشَكَا ذَلِكَ إِلَى الرَّاهِبِ
And between the magician and the king was a monk. The boy passed by the monk and he was fascinated by his speech and his matter, so he used to prolong his sitting with him. When he was delayed from the magician, he hit him, and when he was delayed from his family, they hit him. He complained of that to the monk.
فَقَالَ يَا بُنَيَّ إِذَا اسْتَبْطَأَكَ السَّاحِرُ فَقُلْ حَبَسَنِي أَهْلِي وَ إِذَا اسْتَبْطَأَكَ أَهْلُكَ فَقُلْ حَبَسَنِيَ
He said, ‘O my son! When you are delayed to the magician, then say, ‘My family withheld me’, and when you are delayed to your family, then say, ‘The magician withheld me’.
السَّاحِرُ فَبَيْنَمَا هُوَ ذَاتَ يَوْمٍ إِذَا بِالنَّاسِ قَدْ غَشِيَتْهُمْ دَابَّةٌ عَظِيمَةٌ فَظِيعَةٌ فَقَالَ الْيَوْمَ أَعْلَمُ أَمْرُ السَّاحِرِ أَفْضَلُ أَمْ أَمْرُ الرَّاهِبِ فَأَخَذَ حَجَراً فَقَالَ اللَّهُمَّ إِنْ كَانَ أَمْرُ الرَّاهِبِ أَحَبَّ إِلَيْكَ فَاقْتُلْ هَذِهِ الدَّابَّةَ فَرَمَى فَقَتَلَهَا وَ مَضَى النَّاسُ
One day he was with the people have been overwhelmed by a terrible great beast, so he said, ‘Today I will know whether the matter of the magician is superior of the matter of the monk’. He took a rock and he said, ‘O Allah-azwj! If it was so that the matter of the monk was more Beloved to You-azwj, then kill this beast’. He threw (the rock) and killed it, and the people went.
فَأُخْبِرَ بِذَلِكَ الرَّاهِبُ فَقَالَ أَيْ بُنَيَّ إِنَّكَ سَتُبْتَلَى فَإِذَا ابْتُلِيتَ فَلَا تَدُلَّ عَلَىَّ
The monk got the news of that, and he said, ‘O my son! You are afflicted. When you are afflicted, then do not point to me’.
قَالَ وَ جَعَلَ يُدَاوِي النَّاسَ فَيُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَ الْأَبْرَصَ فَبَيْنَمَا هُوَ كَذَلِكَ إِذْ عَمِيَ جَلِيسٌ لِلْمَلِكِ فَأَتَاهُ وَ حَمَلَ إِلَيْهِ مَالًا كَثِيراً فَقَالَ اشْفِنِي وَ لَكَ مَا هَاهُنَا فَقَالَ إِنِّي لَا أَشْفِي أَحَداً وَ لَكِنْ يَشْفِي اللَّهُ فَإِنْ آمَنْتَ بِاللَّهِ دَعَوْتُ اللَّهَ فَشَفَاكَ
He-saww said: ‘And he went on to cure the people, and he would cure the blind and the leper. While he was like that when a blind companion of the king came to him, and carried over to him a lot of wealth, and he said, ‘Heal me, and for you would be what is over here!’ He said, ‘I do not heal anyone, but Allah-azwj Heals. If you were to believe in Allah-azwj, I would supplicate to Allah-azwj, He-azwj would Heal you’.
قَالَ فَآمَنَ فَدَعَا اللَّهَ لَهُ فَشَفَاهُ فَذَهَبَ فَجَلَسَ إِلَى الْمَلِكِ فَقَالَ يَا فُلَانُ مَنْ شَفَاكَ قَالَ رَبِّي قَالَ أَنَا قَالَ لَا رَبِّي وَ رَبُّكَ اللَّهُ قَالَ أَ وَ إِنَّ لَكَ رَبّاً غَيْرِي قَالَ نَعَمْ رَبِّي وَ رَبُّكَ اللَّهُ
He-saww said: ‘He believes, and he supplicated to Allah-azwj, and He-azwj Healed him. He went and sat by the king, and he said, ‘O so and so! Who healed you?’ He said, ‘My Lord-azwj’. He said, ‘Me?’ He said, ‘No! My Lord-azwj and your Lord-azwj, Allah-azwj’. He said, ‘And there is a Lord for you other than me?’ He said, ‘Yes. My Lord-azwj and your Lord-azwj is Allah-azwj’.
فَأَخَذَهُ فَلَمْ يَزَلْ بِهِ حَتَّى دَلَّهُ عَلَى الْغُلَامِ فَبَعَثَ إِلَى الْغُلَامِ فَقَالَ لَقَدْ بَلَغَ مِنْ أَمْرِكَ أَنْ تَشْفِيَ الْأَكْمَهَ وَ الْأَبْرَصَ قَالَ مَا أَشْفِي أَحَداً وَ لَكِنْ رَبِّي يَشْفِي قَالَ أَ وَ إِنَّ لَكَ رَبّاً غَيْرِي قَالَ نَعَمْ رَبِّي وَ رَبُّكَ اللَّهُ
He seized him and would not let go of him until he pointed upon the boy. He (the king) sent for the boy, and he said, ‘It has reached from your matter that you cure the blind and the leper?’ He said, ‘I do not heal anyone, but Allah-azwj Heals’. He said, ‘And is there a Lord for you other than me?’ He said, ‘Yes. My Lord-azwj and your Lord-azwj is Allah-azwj’.
فَأَخَذَهُ فَلَمْ يَزَلْ بِهِ حَتَّى دَلَّهُ عَلَى الرَّاهِبِ فَوَضَعَ الْمِنْشَارَ عَلَيْهِ فَنَشَرَهُ حَتَّى وَقَعَ شِقَّيْنِ وَ قَالَ لِلْغُلَامِ ارْجِعْ عَنْ دِينِكَ فَأَبَى فَأَرْسَلَ مَعَهُ نَفَراً فَقَالَ اصْعَدُوا بِهِ جَبَلَ كَذَا وَ كَذَا فَإِنْ رَجَعَ عَنْ دِينِهِ وَ إِلَّا فَدَهْدِهُوهُ مِنْهُ
He seized him and would not let go of him until he pointed to the monk. He banged the saw upon him until it fell into two pieces, and he said to the boy, ‘Return from your Religion’. But he refused. He sent a number (of people) with him, saying, ‘Ascend such and such a mountain with him, and if he returns from his Religion, (then fine), or else roll him down from it’.
قَالَ فَعَلَوْا بِهِ الْجَبَلَ فَقَالَ اللَّهُمَّ اكْفِنِيهِمْ بِمَ شِئْتَ قَالَ فَرَجَفَ بِهِمُ الْجَبَلُ فَتَدَهْدَهُوا أَجْمَعُونَ وَ جَاءَ إِلَى الْمَلِكِ فَقَالَ مَا صَنَعَ أَصْحَابُكَ قَالَ كَفَانِيهِمُ اللَّهُ
He-saww said: ‘They took him to the top of the mountain, and he said, ‘O Allah-azwj! Suffice them with whatever You-azwj so Desire to’. The mountain shook with them, and they all rolled down and he came to the king. He said, ‘What did your companion do?’ He said, Allah-azwj Sufficed them’.
فَأَرْسَلَ بِهِ مَرَّةً أُخْرَى قَالَ انْطَلِقُوا بِهِ فَلَجِّجُوهُ فِي الْبَحْرِ فَإِنْ رَجَعَ وَ إِلَّا فَغَرِّقُوهُ فَانْطَلَقُوا بِهِ فِي قُرْقُورٍ فَلَمَّا تَوَسَّطُوا بِهِ الْبَحْرَ قَالَ اللَّهُمَّ اكْفِنِيهِمْ بِمَا شِئْتَ
He sent (more people) with him once again. He said, ‘Go with him and chuck him into the sea. If he returns, (the fine), or else drown him’. They went with him in a long ship, and when they were in the middle of the sea with him, he said, ‘O Allah-azwj! Suffice them with whatever You-azwj Desire to’.
قَالَ فَانْكَفَأَتْ بِهِمُ السَّفِينَةُ وَ جَاءَ حَتَّى قَامَ بَيْنَ يَدَيِ الْمَلِكِ فَقَالَ مَا صَنَعَ أَصْحَابُكَ قَالَ كَفَانِيهِمُ اللَّهُ
He-saww said: ‘The ship overturned with them, and he came until he stood in front of the king. He said, ‘What did your companion do?’ He said, ‘Allah-azwj Sufficed them’.
ثُمَّ قَالَ إِنَّكَ لَسْتَ بِقَاتِلِي حَتَّى تَفْعَلَ مَا آمُرُكَ بِهِ اجْمَعِ النَّاسَ ثُمَّ اصْلِبْنِي عَلَى جِذْعٍ ثُمَّ خُذْ سَهْماً مِنْ كِنَانَتِي ثُمَّ ضَعْهُ عَلَى كَبِدِ الْقَوْسِ ثُمَّ قُلْ بِاسْمِ رَبِّ الْغُلَامِ فَإِنَّكَ سَتَقْتُلُنِي
Then he said, ‘You won’t be able to kill me until you do what I am instructing you with. Gather the people, then crucify me upon a tree trunk, then take an arrow from my quiver, then place it upon the bow, then say, ‘In the Name of the Lord-azwj of the boy!’ (then fire), so you will be able to kill me’.
قَالَ فَجَمَعَ النَّاسَ وَ صَلَبَهُ ثُمَّ أَخَذَ سَهْماً مِنْ كِنَانَتِهِ فَوَضَعَهُ عَلَى كَبِدِ الْقَوْسِ وَ قَالَ بِاسْمِ رَبِّ الْغُلَامِ وَ رَمَى فَوَقَعَ السَّهْمُ فِي صُدْغِهِ وَ مَاتَ فَقَالَ النَّاسُ آمَنَّا بِرَبِّ الْغُلَامِ
He-saww said: ‘He gathered the people, and crucified him, then took an arrow from his quiver, and placed it upon the bow, and said, ‘In the Name of the Lord-azwj of the boy!’ and he shot. The arrow pierced his upper cheek and he died. The people said, ‘We believe in the Lord-azwj of the boy!’
فَقِيلَ لَهُأَ رَأَيْتَ مَا كُنْتَ تَخَافُ قَدْ نَزَلَ وَ اللَّهِ بِكَ آمَنَ النَّاسُ فَأَمَرَ بِالْأُخْدُودِ فَخُدِّدَتْ عَلَى أَفْوَاهِ السِّكَكِ ثُمَّ أَضْرَمَهَا نَاراً فَقَالَ مَنْ رَجَعَ عَنْ دِينِهِ فَدَعُوهُ وَ مَنْ أَبَى فَأَقْحِمُوهُ فِيهَا
It was said to him (the king), ‘By Allah-azwj! Do you see what you were fearing, has now descended with you from the people?’ He ordered with the (digging of the) pit. They dug upon the opening of the bridge, then ignited fire, and he said, ‘One who returns from his Religion, leave him, and one who refuses, then fling him into it!’
فَجَعَلُوا يَقْتَحِمُونَهَا وَ جَاءَتِ امْرَأَةٌ بِابْنٍ لَهَا فَقَالَ لَهَا يَا أُمَّهْ اصْبِرِي فَإِنَّكِ عَلَى الْحَقِ
They went on to fling them into it, and a woman came over with a son of her, and he said to her, ‘O mother! Be patient, for you are upon the Truth’’.
وَ قَالَ ابْنُ الْمُسَيَّبِ كُنَّا عِنْدَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ إِذْ وَرَدَ عَلَيْهِ أَنَّهُمُ احْتَفَرُوا فَوَجَدُوا ذَلِكَ الْغُلَامَ وَ هُوَ وَاضِعٌ يَدَهُ عَلَى صُدْغِهِ فَكُلَّمَا مُدَّتْ يَدُهُ عَادَتْ إِلَى صُدْغِهِ فَكَتَبَ عُمَرُ وَارُوهُ حَيْثُ وَجَدْتُمُوهُ
Ibn Musayyab said, ‘We were with Umar Bin Al-Khattab when it was referred to him that they had been digging and they had found that boy, and he had placed his hand upon his temple. Every time his hand was extended, it returned back to his temple. Umar wrote, ‘And cover him where you found him’.
وروى سعيد بن جبير قال: لما انهزم أهل اسفندهان قال عمر بن الخطاب: ماهم بيهود ولا نصارى، ولا لهم كتاب وكانوا مجوسا،
It is reported by Saeed Bin Jubeyr who said, ‘When the people of Isfandahan, Umar Bin Al Khattab said, ‘They are neither Jews nor Christians, nor is there any Book for them, and they were Magians’.
وَ رَوَى سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ قَالَ: لَمَّا انْهَزَمَ أَهْلُ إِسْفَنْدَهَانَ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ مَا هُمْ بِيَهُودَ وَ لَا نَصَارَى وَ لَا لَهُمْ كِتَابٌ وَ كَانُوا مَجُوساً فَقَالَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ع بَلَى قَدْ كَانَ لَهُمْ كِتَابٌ وَ لَكِنَّهُ رُفِعَ وَ ذَلِكَ أَنَّ مَلِكاً لَهُمْ سَكِرَ فَوَقَعَ عَلَى ابْنَتِهِ أَوْ قَالَ عَلَى أُخْتِهِ فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ لَهَا كَيْفَ الْمَخْرَجُ مِمَّا وَقَعْتُ فِيهِ قَالَتْ تَجْمَعُ أَهْلَ مَمْلَكَتِكَ وَ تُخْبِرُهُمْ أَنَّكَ تَرَى نِكَاحَ الْبَنَاتِ وَ تَأْمُرُهُمْ أَنْ يُحِلُّوهُ
Ali-asws Bin Abu Talib-asws said: ‘Yes, there had been a Book for them but it was Raised, and that is because a king of theirs got intoxicated and fell (copulated with) his daughter’ – or said, ‘upon his sister’. When he woke up, he said to her, ‘How is the way out from what I have fallen into?’ She said, ‘Gather the people of the kingdom and inform them that you see the marriage with the daughter (as permissible), and order them to be legalising it’.
فَجَمَعَهُمْ فَأَخْبَرَهُمْ فَأَبَوْا أَنْ يُتَابِعُوهُ فَخَدَّ لَهُمْ أُخْدُوداً فِي الْأَرْضِ وَ أَوْقَدَ فِيهِ النِّيرَانَ وَ عَرَضَهُمْ عَلَيْهَا فَمَنْ أَبَى قَبُولَ ذَلِكَ قَذَفَهُ فِي النَّارِ وَ مَنْ أَجَابَ خَلَّى سَبِيلَهُ
He gathered them and informed them, but they refused to follow him. He took (dug out) pits for them in the ground and ignited the fires in it and presented them upon it. The one who refused to accept that, he threw him into the fire, and one who answered, he freed his way’.
وَ قَالَ الْحَسَنُ كَانَ النَّبِيُّ ص إِذَا ذُكِرَ عِنْدَهُ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ تَعَوَّذَ بِاللَّهِ مِنْ جَهْدِ الْبَلَاءِ
Al-Hassan said, ‘The Prophet-saww, when the companions of the pit were mentioned to him-saww, sought Refuge with Allah-azwj from the potential of the calamity’.
وَ رَوَى الْعَيَّاشِيُّ بِإِسْنَادِهِ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: أَرْسَلَ عَلِيٌّ ع إِلَى أُسْقُفِّ نَجْرَانَ يَسْأَلُهُ عَنْ أَصْحَابِ الْأُخْدُودِ فَأَخْبَرَهُ بِشَيْءٍ فَقَالَ عَلِيٌّ ع لَيْسَ كَمَا ذَكَرْتَ وَ لَكِنْ سَأُخْبِرُكَ عَنْهُمْ إِنَّ اللَّهَ بَعَثَ رَجُلًا حَبَشِيّاً نَبِيّاً وَ هُمْ حَبَشِيَّةٌ فَكَذَّبُوهُ فَقَاتَلَهُمْ فَقَتَلُوا أَصْحَابَهُ وَ أَسَرُوهُ وَ أَسَرُوا أَصْحَابَهُ ثُمَّ بَنَوْا لَهُ حَيْراً ثُمَّ مَلَئُوهُ نَاراً ثُمَّ جَمَعُوا النَّاسَ فَقَالُوا مَنْ كَانَ عَلَى دِينِنَا وَ أَمْرِنَا فَلْيَعْتَزِلْ وَ مَنْ كَانَ عَلَى دِينِ هَؤُلَاءِ فَلْيَرْمِ نَفْسَهُ فِي النَّارِ مَعَهُ
And it is reported by Al-Ayyashi by his chain from Jabir, from Abu Ja’far-asws having said: ‘Ali-asws sent for Asqaf Najran and asked him about the companions of the pit. He informed him-asws with something. Ali-asws said: ‘It isn’t as you mentioned, but I-asws shall inform you about them. Allah-azwj Sent an Ethiopian Prophet-as, and they were Ethiopian, but they belied him-as and killed his-as companions, and imprisoned him-as and imprisoned his-as companions. Then they built an enclosure, then filled it with fire. Then they gathered the people and they said, ‘One who was upon our religion and our matter, let him keep away, and one who was upon their Religion, let him thrown himself into the fire along with him-as!’
فَجَعَلَ أَصْحَابُهُ يَتَهَافَتُونَ فِي النَّارِ فَجَاءَتِ امْرَأَةٌ مَعَهَا صَبِيٌّ لَهَا ابْنُ شَهْرٍ فَلَمَّا هَجَمَتْ عَلَى النَّارِ هَابَتْ وَ رَقَّتْ عَلَى ابْنِهَا فَنَادَاهَا الصَّبِيُّ لَا تَهَابِي وَ ارْمِي بِي وَ بِنَفْسِكِ فِي النَّارِ فَإِنَّ هَذَا وَ اللَّهِ فِي اللَّهِ قَلِيلٌ فَرَمَتْ بِنَفْسِهَا فِي النَّارِ وَ صَبِيِّهَا وَ كَانَ مِمَّنْ تَكَلَّمَ فِي الْمَهْدِ
His-as companions went on to rush into the fire. A woman came and with her was a month-old child of hers. When she came to the fire, she feared and felt pity upon her son. The child called out to her, ‘Do not be scared and throw me and yourself into the fire, for this, by Allah-azwj, for the sake of Allah-azwj, is little’. She threw herself and her child into the fire, and he was from the ones who spoke in the cradle’.
وَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ مِيثَمٍ التَّمَّارِ قَالَ: سَمِعْتُ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ع وَ ذَكَرَ أَصْحَابَ الْأُخْدُودِ فَقَالَ كَانُوا عَشَرَةً وَ عَلَى مِثَالِهِمْ عَشَرَةٌ يُقْتَلُونَ فِي هَذَا السُّوقِ
And by his chain from Maysam Al Tammar who said, ‘I heard Amir Al-Momineen-asws and he-asws mentioned the companions of the pit, and he-asws said: ‘They were ten, and upon their example are ten who will be killed in this market’.[38]
THE STORY OF JIRJEES-AS (GEORGE)
1- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام الصَّدُوقُ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ شَاذَانَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ الْفَضْلِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبَانِ بْنِ تَغْلِبَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: بَعَثَ اللَّهُ جِرْجِيسَ ع إِلَى مَلِكٍ بِالشَّامِ يُقَالُ لَهُ دَاذَانَةُ يَعْبُدُ صَنَماً فَقَالَ لَهُ أَيُّهَا الْمَلِكُ اقْبَلْ نَصِيحَتِي لَا يَنْبَغِي لِلْخَلْقِ أَنْ يَعْبُدُوا غَيْرَ اللَّهِ تَعَالَى وَ لَا يَرْغَبُوا إِلَّا إِلَيْهِ
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – Al-Sadouq, from Ja’far Bin Muhammad Bin Shazan, from his father, from Al Fazl, from Muhammad Bin Ziyad, from Aban Bin Usman, from Aban Bin Taghlib, from Ikrima, from Ibn Abbas who said,
‘Allah-azwj Send Jirjees-as to a king in Syria call Dazana, an idol worshipper. He-as said to him: ‘O King! Accept my-as advice. It is not befitting for the people that they worship other than Allah-azwj the Exalted, nor should they be desirous except to Him-azwj!’
فَقَالَ لَهُ الْمَلِكُ مِنْ أَيِّ أَرْضٍ أَنْتَ
The king said to him-as, ‘Which land are you-as from?’
قَالَ مِنَ الرُّومِ قَاطِنِينَ بِفِلَسْطِينَ
He-as said: ‘From Rome, resident of Palestine’.
فَأَمَرَ بِحَبْسِهِ ثُمَّ مَشَّطَ جَسَدَهُ بِأَمْشَاطٍ مِنْ حَدِيدٍ حَتَّى تَسَاقَطَ لَحْمُهُ وَ نَضَحَ جَسَدَهُ بِالْخَلِ وَ دَلَكَهُ بِالْمُسُوحِ الْخَشِنَةِ ثُمَّ أَمَرَ بِمَكَاوِي مِنْ حَدِيدٍ تُحْمَى فَيُكْوَى بِهَا جَسَدُهُ وَ لَمَّا لَمْ يُقْتَلْ أَمَرَ بِأَوْتَادٍ مِنْ حَدِيدٍ فَضَرَبُوهَا فِي فَخِذَيْهِ وَ رُكْبَتَيْهِ وَ تَحْتَ قَدَمَيْهِ
He ordered with imprisoning him-as. Then combed his-as body with iron combs until his-as flesh fell off, and he poured vinegar upon his-as body and massaged it with the coarse cloth. Then he ordered with the branding irons to be heated and his-as body to be cauterised with it, and when he-as was not killed, he ordered with iron pegs and struck these in his-as thighs and knees and beneath his-as feet.
فَلَمَّا رَأَى أَنَّ ذَلِكَ لَمْ يَقْتُلْهُ أَمَرَ بِأَوْتَادٍ طِوَالٍ مِنْ حَدِيدٍ فَوُقِذَتْ فِي رَأْسِهِ فَسَالَ مِنْهَا دِمَاغُهُ وَ أَمَرَ بِالرَّصَاصِ فَأُذِيبَ وَ صُبَّ عَلَى أَثَرِ ذَلِكَ ثُمَّ أَمَرَ بِسَارِيَةٍ مِنْ حِجَارَةٍ كَانَتْ فِي السِّجْنِ لَمْ يَنْقُلْهَا إِلَّا ثَمَانِيَةَ عَشَرَ رَجُلًا فَوُضِعَتْ عَلَى بَطْنِهِ
When he saw that did not kill him-as, he ordered with long iron pegs and struck these in his-as head. His-as brain flowed out from it, and he ordered with the lead so it was melted and poured upon the tracks of that. Then he ordered with a cylinder of stones which were in the prison such that none could move these except eighteen men. It was placed upon his-as belly.
فَلَمَّا أَظْلَمَ اللَّيْلُ وَ تَفَرَّقَ عَنْهُ النَّاسُ رَآهُ أَهْلُ السِّجْنِ وَ قَدْ جَاءَهُ مَلَكٌ فَقَالَ لَهُ يَا جِرْجِيسُ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى جَلَّتْ عَظَمَتُهُ يَقُولُ اصْبِرْ وَ أَبْشِرْ وَ لَا تَخَفْ إِنَ اللَّهَ مَعَكَ يُخَلِّصُكَ وَ إِنَّهُمْ يَقْتُلُونَكَ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ فِي كُلِّ ذَلِكَ أَرْفَعُ عَنْكَ الْأَلَمَ وَ الْأَذَى
When the night was dark and the people dispersed from him, the inmates of the prison saw him-as, and an Angel came to him-as. He said to him-as, ‘O Jirjees-as! Allah-azwj the Exalted, Majestic is His-azwj Magnificence, Says: “Be patience and do not fear, Allah-azwj is with you! He-azwj will Rescue you-as, and they will be killing you-as four times, during all that the pain and the harm will be raised away from you-as”.
فَلَمَّا أَصْبَحَ الْمَلِكُ دَعَاهُ فَجَلَدَهُ بِالسِّيَاطِ عَلَى الظَّهْرِ وَ الْبَطْنِ ثُمَّ رَدَّهُ إِلَى السِّجْنِ ثُمَّ كَتَبَ إِلَى أَهْلِ مَمْلَكَتِهِ أَنْ يَبْعَثُوا إِلَيْهِ بِكُلِّ سَاحِرٍ فَبَعَثُوا بِسَاحِرٍ اسْتَعْمَلَ كُلَّ مَا قَدَرَ عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ فَلَمْ يَعْمَلْ فِيهِ ثُمَّ عَمِلَ إِلَى سَمٍّ فَسَقَاهُ
When it was morning, the king summoned him-as. He lashed him-as with the whips upon the back and the stomach. Then he returned him-as to the prison. Then he wrote to the people of his kingdom to send every magician to him. They sent a magician who used all whatever sorcery he was able upon, but it did not work in him-as. Then he worked a poisonous portion to make him-as drink it.
فَقَالَ جِرْجِيسُ بِسْمِ اللَّهِ الَّذِي يَضِلُّ عِنْدَ صِدْقِهِ كَذِبُ الْفَجَرَةِ وَ سِحْرُ السَّحَرَةِ
Jirjees-as said: ‘In the Name of Allah[azwj Who in the Presence of His-azwj Truth the the lies of the immoral and sorcery of the sorcerer is belied!’
فَلَمْ يَضُرَّهُ فَقَالَ السَّاحِرُ لَوْ أَنِّي سَقَيْتُ بِهَذَا أَهْلَ الْأَرْضِ لَنُزِعَتْ قُوَاهُمْ وَ شُوِّهَتْ خَلْقُهُمْ وَ عَمِيَتْ أَبْصَارُهُمْ فَأَنْتَ يَا جِرْجِيسُ النُّورُ الْمُضِيءُ وَ السِّرَاجُ الْمُنِيرُ وَ الْحَقُّ الْيَقِينُ أَشْهَدُ أَنَّ إِلَهَكَ حَقٌّ وَ مَا دُونَهُ بَاطِلٌ آمَنْتُ بِهِ وَ صَدَّقْتُ رُسُلَهُ وَ إِلَيْهِ أَتُوبُ بِمَا فَعَلْتُ
It did not harm him-as. The magician said, ‘If I had quenched this to people of the earth, their strength would have been diminished, and their physique distorted, and their sights blinded! But you-as, O Jirjees-as, are the illuminating light, the raidiant lamp, and the certain truth! I-as testify that your God is true and whatever other than Him-azwj is false. I believe in Him-azwj and ratify His-azwj Messengers-as, and I repent to Him-azwj due to what I have done!’
فَقَتَلَهُ الْمَلِكُ ثُمَّ أَعَادَ جِرْجِيسَ ع إِلَى السِّجْنِ وَ عَذَّبَهُ بِأَلْوَانِ الْعَذَابِ ثُمَّ قَطَّعَهُ أَقْطَاعاً وَ أَلْقَاهَا فِي جُبٍ
The king killed him, then returned Jirjees-as to the prison and tormented him-as with a variety of punishments. Then he cut him-as to pieces and threw these in a pit.
ثُمَّ خَلَا الْمَلِكُ الْمَلْعُونُ وَ أَصْحَابُهُ عَلَى طَعَامٍ لَهُ وَ شَرَابٍ فَأَمَرَ اللَّهُ تَعَالَى جَلَّ وَ عَلَا إِعْصَاراً أَنْشَأَتْ سَحَابَةً سَوْدَاءَ وَ جَاءَتْ بِالصَّوَاعِقِ وَ رَجَفَتِ الْأَرْضُ وَ تَزَلْزَلَتِ الْجِبَالُ حَتَّى أَشْفَقُوا أَنْ يَكُونَ هَلَاكُهُمْ
Then the accursed king and his companion isolated upon a meal of his and drinks. Allah-azwj the Exalted, Majestic and Lofty Commanded a violent whirlwind, which raised a black cloud and brought thunderbolts. The earth trembled and the mountains shook violently, until they feared that their destruction would take place.
وَ أَمَرَ اللَّهُ مِيكَائِيلَ فَقَامَ عَلَى رَأْسِ الْجُبِّ وَ قَالَ قُمْ يَا جِرْجِيسُ بِقُوَّةِ اللَّهِ الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ
And Allah-azwj Commanded Mikaeel-as, so he stood at the top of the pit and said: ‘Arise, O Jirjees-as, by the Strength of Allah-azwj Who Created you-as and Evened you-as!’
فَقَامَ جِرْجِيسُ حَيّاً سَوِيّاً وَ أَخْرَجَهُ مِنَ الْجُبِّ وَ قَالَ اصْبِرْ وَ أَبْشِرْ
Jirjees-as stood alive and whole, and he extracted him-as from the pit and said: ‘Be patient and receive glad tidings!
فَانْطَلَقَ جِرْجِيسُ حَتَّى قَامَ بَيْنَ يَدَيِ الْمَلِكِ وَ قَالَ بَعَثَنِيَ اللَّهُ لِيَحْتَجَّ بِي عَلَيْكُمْ
Jirjees went until he stood in front of the king and said: ‘Allah has Sent me to Argue through me against you all’.
فَقَامَ صَاحِبُ الشُّرْطَةِ وَ قَالَ آمَنْتُ بِإِلَهِكَ الَّذِي بَعَثَكَ بَعْدَ مَوْتِكَ وَ شَهِدْتُ أَنَّهُ الْحَقُّ وَ جَمِيعَ الْآلِهَةِ دُونَهُ بَاطِلٌ وَ اتَّبَعَهُ أَرْبَعَةُ آلَافٍ آمَنُوا وَ صَدَّقُوا جِرْجِيسَ ع
The chief of police stood up and said, ‘I believe in your-as God-azwj Who Sent you-as after your-as death, and I testify that He-azwj is the Truth, and entirety of the gods other than Him-azwj are false!’ – and four thousand followed him and believed and ratified Jirjees-as.
فَقَتَلَهُمُ الْمَلِكُ جَمِيعاً بِالسَّيْفِ ثُمَّ أَمَرَ بِلَوْحٍ مِنْ نُحَاسٍ أُوقِدَ عَلَيْهِ النَّارُ حَتَّى احْمَرَّ فَبُسِطَ عَلَيْهِ جِرْجِيسُ وَ أَمَرَ بِالرَّصَاصِ فَأُذِيبَ وَ صُبَّ فِي فِيهِ ثُمَّ ضُرِبَ الْأَوْتَادُ فِي عَيْنَيْهِ وَ رَأْسِهِ ثُمَّ يُنْزَعُ وَ يُفْرَغُ بِالرَّصَاصِ مَكَانَهُ
The king killed them all with the sword, then ordered with a brass tables for the fire to be ignited upon it until it reddened. He laid Jirjees-as upon it and ordered with the lead, so it was melted and poured into his-as mouth. Then pegs were struck into his-as eyes and his-as head. Then these were removed and filled with the lead in its place.
فَلَمَّا رَأَى أَنَ ذَلِكَ لَمْ يَقْتُلْهُ فَأُوقِدَ عَلَيْهِ النَّارُ حَتَّى مَاتَ وَ أَمَرَ بِرَمَادِهِ فَذُرَّ فِي الرِّيَاحِ فَأَمَرَ اللَّهُ تَعَالَى رِيَاحَ الْأَرَضِينَ فِي اللَّيْلَةِ فَجَمَعَتْ رَمَادَهُ فِي مَكَانٍ فَأَمَرَ مِيكَائِيلَ فَنَادَى جِرْجِيسَ فَقَامَ حَيّاً سَوِيّاً بِإِذْنِ اللَّهِ
When he saw that it had not killed him-as, he ignited fire upon him-as until he died, and he ordered for the ahses to be scattered in the wind. Allah-azwj the Exalted Comanded the land winds during the night. They gathered his-as ashes in a place. He-azwj Commanded Mikaeel-as. He-as called out to Jirjees-as and he stood up alive, whole, by the Permission of Allah-azwj.
فَانْطَلَقَ جِرْجِيسُ إِلَى الْمَلِكِ وَ هُوَ فِي أَصْحَابِهِ فَقَامَ رَجُلٌ وَ قَالَ إِنَّ تَحْتَنَا أَرْبَعَةَ عَشَرَ مِنْبَراً وَ مَائِدَةً بَيْنَ أَيْدِينَا وَ هِيَ مِنْ عِيدَانٍ شَتَّى مِنْهَا مَا يُثْمِرُ وَ مِنْهَا مَا لَا يُثْمِرُ فَسَلْ رَبَّكَ أَنْ يُلْبِسَ كُلَّ شَجَرَةٍ مِنْهَا لِحَاهَا وَ يُنْبِتَ فِيهَا وَرَقَهَا وَ ثَمَرَهَا فَإِنْ فَعَلَ ذَلِكَ فَإِنِّي أُصَدِّقُكَ
Jirjees-as went to the king while he was among his companions. A man stood up and said, ‘Beneath us are fourteen platforms and a table before us, made from various kinds of wood. Some of them are from trees that bear fruit, and some from trees that do not. Ask your-as Lord-azwj to clothe each piece of wood with its bark, and to cause its leaves and fruit to grow upon it. If He-azwj Does that, then I will believe you-as and affirm your-as truth’.
فَوَضَعَ جِرْجِيسُ رُكْبَتَيْهِ عَلَى الْأَرْضِ وَ دَعَا رَبَّهُ تَعَالَى عَظُمَ شَأْنُهُ فَمَا بَرِحَ مَكَانَهُ حَتَّى أَثْمَرَ كُلُّ عُودٍ فِيهَا ثَمَرَةً فَأَمَرَ بِهِ الْمَلِكُ فَمُدَّ بَيْنَ الْخَشَبَتَيْنِ وَ وُضِعَ الْمِنْشَارُ عَلَى رَأْسِهِ فَنُشِرَ حَتَّى سَقَطَ الْمِنْشَارُ مِنْ تَحْتِ رِجْلَيْهِ
Jirjees-as placed his knees upon the ground and supplicated to his Lord-azwj the Exalted, Mighty is His-azwj Glory. He-as had not departed form his-as place until each wood had borne fruit. The king ordred with him-as to be seized. Jirjees-as was stretched between two beams of wood, and a saw was placed upon his-as head. He-as was sawn through until the saw emerged beneath his-as legs.
ثُمَّ أَمَرَ بِقِدْرٍ عَظِيمَةٍ فَأُلْقِيَ فِيهَا زِفْتٌ وَ كِبْرِيتٌ وَ رَصَاصٌ وَ أُلْقِيَ فِيهَا جَسَدُ جِرْجِيسَ فَطُبِخَ حَتَّى اخْتَلَطَ ذَلِكَ كُلُّهُ جَمِيعاً فَأَظْلَمَتِ الْأَرْضُ لِذَلِكَ وَ بَعَثَ اللَّهُ إِسْرَافِيلَ فَصَاحَ صَيْحَةً خَرَّ مِنْهَا النَّاسُ لِوُجُوهِهِمْ
After that, the king ordered a great cauldron to be brought. Pitch, sulfur, and lead were thrown into it, and the body of Jirjees-as was cast into it. He-as was boiled until all of it became mixed together. The earth grew dark because of that, and Allah-azwj sent Israfeel-as. He-as let out a mighty cry, at which the people fell upon their faces.
ثُمَّ قَلَبَ إِسْرَافِيلُ الْقِدْرَ فَقَالَ قُمْ يَا جِرْجِيسُ بِإِذْنِ اللَّهِ فَقَامَ حَيّاً سَوِيّاً بِقُدْرَةِ اللَّهِ وَ انْطَلَقَ جِرْجِيسُ إِلَى الْمَلِكِ وَ لَمَّا رَأَى النَّاسُ عَجِبُوا مِنْهُ
Then Israefeel-as overturned the cauldron. He-as said: ‘Stand, O Jirjees-as, by the Permission of Allah-azwj!’ He-as stood up alive and whole, by the Power of Allah-azwj, and Jirjees-as went to the king, and when the people saw, they were astonished from him-as.
فَجَاءَتْهُ امْرَأَةٌ وَ قَالَتْ أَيُّهَا الْعَبْدُ الصَّالِحُ كَانَ لَنَا ثَوْرٌ نَعِيشُ بِهِ فَمَاتَ
A woman came to him-as and said, ‘O righteous servant! There was a bull for us we were living with. It has died!’
فَقَالَ لَهَا جِرْجِيسُ خُذِي عَصَايَ هَذِهِ فَضَعِيهَا عَلَى ثَوْرِكِ وَ قُولِي إِنَّ جِرْجِيسَ يَقُولُ قُمْ بِإِذْنِ اللَّهِ فَفَعَلَتْ فَقَامَ حَيّاً فَآمَنَتْ بِاللَّهِ
Jirjees-as said to her, ‘Take this staff of mine and place it upon your bull and say, ‘Jirjees-as says, stand by the Permission of Allah-azwj!’ She did so. He-as stood up alive. She believed in Allah-azwj.
فَقَالَ الْمَلِكُ إِنْ تَرَكْتُ هَذَا السَّاحِرَ أَهْلَكَ قَوْمِي
The king said, ‘If this sorcerer is neglected, my people will be destroyed!’
فَاجْتَمَعُوا كُلُّهُمْ أَنْ يَقْتُلُوهُ فَأَمَرَ بِهِ أَنْ يُخْرَجَ وَ يُقْتَلَ بِالسَّيْفِ فَقَالَ جِرْجِيسُ ع لَمَّا أُخْرِجَ لَا تَعْجَلُوا عَلَيَّ
The people united, all of them, that he should kill him-as. He ordered with it to be brought out and killed with the sword. Jirjees-as said: ‘When I-as am brought out, do not be hasty upon me-as!’
فَقَالَ اللَّهُمَّ إِنْ أَهْلَكْتَ أَنْتَ عَبَدَةَ الْأَوْثَانِ أَسْأَلُكَ أَنْ تَجْعَلَ اسْمِي وَ ذِكْرِي صَبْراً لِمَنْ يَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ عِنْدَ كُلِّ هَوْلٍ وَ بَلَاءٍ
He-as said: ‘O Allah-azwj! If You-azwj were to Destroy the idol worshippers, I-as ask You-azwj to Make my-as name and my-as mention to be a (source of) patience for the one who draws closer to You-azwj during every horror and affliction!’
ثُمَّ ضَرَبُوا عُنُقَهُ فَمَاتَ ثُمَّ أَسْرَعُوا إِلَى الْقَرْيَةِ فَهَلَكُوا كُلُّهُمْ
Then they struck off his-as neck and he-as died. Then they swiftly went to the town, but they died, all of them’.[39]
Note –
أقول: هذه القصة مذكورة في التواريخ أطول من ذلك تركنا إيرادها لعدم الاعتماد على سندها
I (Majlisi) am saying, ‘This story mentioned in the historical records is longer than that. We have omitted its full narration due to the lack of reliance on its chain of transmission’.
باب 30 قصة خالد بن سنان العبسي ع
CHAPTER 30 – STORY OF KHALID BIN SINAN AL ABSY-as
1- كا، الكافي عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْكُوفِيُّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَمْرِو بْنِ أَعْيَنَ جَمِيعاً عَنْ مُحَسِّنِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ مُعَاذٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ بَشِيرٍ النَّبَّالِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: بَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ ص جَالِسٌ إِذْ جَاءَتْهُ امْرَأَةٌ فَرَحَّبَ بِهَا وَ أَخَذَ بِيَدِهَا وَ أَقْعَدَهَا ثُمَّ قَالَ ابْنَةُ نَبِيٍّ ضَيَّعَهُ قَوْمُهُ خَالِدِ بْنِ سِنَانٍ دَعَاهُمْ فَأَبَوْا أَنْ يُؤْمِنُوا
‘Al-Kafi’ – Ali Bin Ibrahim, from his father, and Ahmad Bin Muhammad Al-Kufy, from Ali Bin Amro Bin Ayman together from Muhassan Bin Ahmad Bin Muaz, from Aban Bin Usman, from Basheer Al-Nabaal, who has reported:
Abu Abdullah-asws has said: ‘Once when the Rasool-Allah-saww was sitting a woman came, and held her hand and helped her to sit down. And then said, ‘ She is a daughter of a Prophet-as whose people had neglected him-as. Khalid Bin Sinan-as called them, but they refused to believe.
وَ كَانَتْ نَارٌ يُقَالُ لَهَا نَارُ الْحَدَثَانِ تَأْتِيهِمْ كُلَّ سَنَةٍ فَتَأْكُلُ بَعْضَهُمْ وَ كَانَتْ تَخْرُجُ فِي وَقْتٍ مَعْلُومٍ فَقَالَ لَهُمْ إِنْ رَدَدْتُهَا عَنْكُمْ تُؤْمِنُونَ قَالُوا نَعَمْ قَالَ فَجَاءَتْ فَاسْتَقْبَلَهَا بِثَوْبِهِ فَرَدَّهَا ثُمَّ تَبِعَهَا حَتَّى دَخَلَتْ كَهْفَهَا وَ دَخَلَ مَعَهَا وَ جَلَسُوا عَلَى بَابِ الْكَهْفِ وَ هُمْ يَرَوْنَ أَنْ لَا يَخْرُجُ أَبَداً فَخَرَجَ وَ هُوَ يَقُولُ هَذَا هَذَا وَ كُلُّ هَذَا مِنْ ذَا زَعَمَتْ بَنُو عَبْسٍ أَنِّي لَا أَخْرُجُ وَ جَبِينِي يَنْدَى
There used to be a fire called the fire of Al-Hadsaan which used to engulf them every year. It used to devour some of them and it used to emerge during a specific time. He said to them, ‘If I were to turn it back from you, will you believe?’ They said, ‘Yes’. He-asws said: ‘It came, and he met it by his clothes and repulsed it. Then he followed it until it entered its cave, and he entered with it, and the people seated themselves at the entrance of the cave, and they were looking out for him and it looked as if he would never come out of it. He came out and he was saying, ‘This, this, and all this is from that. The son of Ab’as thought, ‘I will not go out whilst my forehead is perspiring’.
ثُمَّ قَالَ تُؤْمِنُونَ بِي قَالُوا لَا قَالَ فَإِنِّي مَيِّتٌ يَوْمَ كَذَا وَ كَذَا فَإِذَا أَنَا مِتُّ فَادْفِنُونِي فَإِنَّهُ سَيَجِيءُ عَانَةٌ مِنْ حُمُرٍ يَقْدُمُهَا عَيْرٌ أَبْتَرُ حَتَّى يَقِفَ عَلَى قَبْرِي فَانْبُشُونِي وَ سَلُونِي عَمَّا شِئْتُمْ فَلَمَّا مَاتَ دَفَنُوهُ وَ كَانَ ذَلِكَ الْيَوْمُ إِذْ جَاءَتِ الْعَانَةُ اجْتَمَعُوا وَ جَاءُوا يُرِيدُونَ نَبْشَهُ
Then said, ‘Do you believe in me?’ They said, ‘No’. He said, ‘I will die on such a such a day, so when I am dead, bury me. There will come here donkeys among which will be a donkey with its tail cut off until it stands at my grave. Bring me out of my grave and ask me whatsoever you like’. When he died, they buried him, and on that day, the donkeys came and gathered, and they all came intending to exhume him.
فَقَالُوا مَا آمَنْتُمْ بِهِ فِي حَيَاتِهِ فَكَيْفَ تُؤْمِنُونَ بِهِ بَعْدَ وَفَاتِهِ وَ لَئِنْ نَبَشْتُمُوهُ لَيَكُونَنَّ سُبَّةً عَلَيْكُمْ فَاتْرُكُوهُ فَتَرَكُوهُ
They said, ‘You all did not believe in him during his lifetime, so how will you now believe in him after his death? And if you were to exhume him it will be damnation for you, so leave him alone’. They left him’’.[40]
2- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام الصَّدُوقُ عَنِ ابْنِ الْوَلِيدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ الْبَرْقِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ شَجَرَةَ عَنْ عَمِّهِ عَنْ بَشِيرٍ النَّبَّالِ عَنِ الصَّادِقِ ع قَالَ: بَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ ص جَالِسٌ إِذَا امْرَأَةٌ أَقْبَلَتْ تَمْشِي حَتَّى انْتَهَتْ إِلَيْهِ فَقَالَ لَهَا مَرْحَباً بِابْنَةِ نَبِيٍّ ضَيَّعَهُ قَوْمُهُ أَخِي خَالِدُ بْنُ سِنَانٍ الْعَبْسِيُّ
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – Al-Sadouq, from Ibn Al Waleed, from Al Safar, from Al Barqy, from his father, from Ail Bin Shajra, from his uncle, from Bashir Al Nabal,
‘From Al-Sadiq-asws having said: ‘While Rasool-Allah-saww was seated when a woman came walking until she ended up to him-saww. He-saww said: ‘Welcome with the daughter of a Prophet-saww whose people wasted him-as (his-as efforts), my-saww brother Khalid Ibn Sinan Al-Absy-as’.
ثُمَّ قَالَ إِنَّ خَالِداً دَعَا قَوْمَهُ فَأَبَوْا أَنْ يُجِيبُوهُ وَ كَانَتْ نَارٌ تَخْرُجُ فِي كُلِّ يَوْمٍ فَتَأْكُلُ مَا تَلِيهَا مِنْ مَوَاشِيهِمْ وَ مَا أَدْرَكَتْ لَهُمْ فَقَالَ لِقَوْمِهِ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ رَدَدْتُهَا عَنْكُمْ أَ تُؤْمِنُونَ بِي وَ تُصَدِّقُونَنِي قَالُوا نَعَمْ
Then he-saww said: ‘Khalid-as called his-as people, but they refused to answer him-as, and there used to be a fire which would come out during every day and consume whatever it followed from their livelihood and whatever had been realised for them. He-as said to his-as people, ‘What are your views, if I-as were to repel it away from you, will you believe in me-as and ratify me-as?’ They said, ‘Yes’.
فَاسْتَقْبَلَهَا فَرَدَّهَا بِقُوَّةٍ حَتَّى أَدْخَلَهَا غَاراً وَ هُمْ يَنْظُرُونَ فَدَخَلَ مَعَهَا فَمَكَثَ حَتَّى طَالَ ذَلِكَ عَلَيْهِمْ فَقَالُوا إِنَّا لَنَرَاهَا قَدْ أَكَلَتْهُ فَخَرَجَ مِنْهَا فَقَالَ أَ تُجِيبُونَنِي وَ تُؤْمِنُونَ بِي قَالُوا نَارٌ خَرَجَتْ وَ دَخَلَتْ لِوَقْتٍ فَأَبَوْا أَنْ يُجِيبُوهُ
He-as faced it and returned it with strength until he-as entered it into a cave while they were watching. Then he-as entered with it and remained until that was prolonged upon them. They said, ‘We see that it has consumed him-as’. He-as came out from it and said: ‘Will you answer me-as and believe in me-as?’ They said, ‘It was a fire which had come out and entered to its time’, and they refused to answer him-as.
فَقَالَ لَهُمْ إِنِّي مَيِّتٌ بَعْدَ كَذَا فَإِذَا أَنَا مِتُّ فَادْفِنُونِي ثُمَّ دَعُونِي أَيَّاماً فَانْبُشُونِي ثُمَّ سَلُونِي أُخْبِرْكُمْ بِمَا كَانَ وَ مَا يَكُونُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ
He-as said to them: ‘I-as shall pass away after such and such (time), so when I-as have passed away, then bury me-as, then leave me-as for a few days, then exhume me-as, then ask me-as, I-as shall inform you all with what has happened and what would be happening up to the Day of Qiyamah’.
فَلَمَّا كَانَ الْوَقْتُ جَاءَ وَ مَا قَالَ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لَمْ نُصَدِّقْهُ حَيّاً نُصَدِّقُهُ مَيِّتاً فَتَرَكُوهُ وَ إِنَّهُ كَانَ بَيْنَ النَّبِيِّ ص وَ عِيسَى ع وَ لَمْ يَكُنْ بَيْنَهُمَا فَتْرَةٌ
When it was the time came what he-as had said, some of them said, ‘We did not ratify him-as when alive, will we ratify him-as when dead?’ They left him-as’. And it happened (in the period) between the Prophet-saww and Isa-as and there did not happen to be a gap period between the two-as’’.[41]
3- ك، إكمال الدين ابْنُ الْوَلِيدِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَلِيدِ الْخَزَّازِ وَ السِّنْدِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ مَعاً عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ الْأَحْمَرِ عَنْ بَشِيرٍ النَّبَّالِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الْبَاقِرِ وَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ ع قَالَ: جَاءَتْ ابْنَةُ خَالِدِ بْنِ سِنَانٍ الْعَبْسِيِّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ص فَقَالَ لَهَا مَرْحَباً يَا بِنْتَ أَخِي وَ صَافَحَهَا وَ أَدْنَاهَا وَ بَسَطَ لَهَا رِدَاءَهُ ثُمَّ أَجْلَسَهَا عَلَيْهِ إِلَى جَنْبِهِ
‘Ikmal Al Deen’ – Ibn Al Waleed, from Muhammad Bin Al Waleed Al Khazaz, and Al Sindy Bin Muhammad both together, from Ibn Abu Umeyr, from Aban Bin Usman Al Ahmar, from Bashir Al Nabal,
‘From Abu Ja’far Al-Baqir-asws and Abu Abdullah Al-Sadiq-asws having said: ‘A daughter of Khalid Bin Sinan Al-Absy-as came to Rasool-Allah-saww. He-saww said to her: ‘Welcome, O daughter of my-saww brother-as! And he-saww shook her hand, and drew her nearer and spread out his-saww robe for her and made her to be seated upon it to his-saww side.
ثُمَّ قَالَ هَذِهِ ابْنَةُ نَبِيٍّ ضَيَّعَهُ قَوْمُهُ خَالِدِ بْنِ سِنَانٍ الْعَبْسِيِّ وَ كَانَتْ اسْمُهَا مُحَيَّاةَ ابْنَةَ خَالِدِ بْنِ سِنَانٍ
Then he-saww said: ‘This is the daughter of a Prophet-as whose people wasted him-as (his-as efforts), Khalid Bin Sinan Al-Absy-as’. And her name was Mahyat daughter of Khalid Bin Sinan-as’’.[42]
4- ج، الإحتجاج قَالَ الصَّادِقُ ع فِي أَسْئِلَةِ الزِّنْدِيقِ الَّذِي سَأَلَهُ عَنْ مَسَائِلَ فَكَانَ فِيمَا سَأَلَهُ أَخْبِرْنِي عَنِ الْمَجُوسِ هَلْ بُعِثَ إِلَيْهِمْ خَالِدُ بْنُ سِنَانٍ قَالَ ع إِنَّ خَالِداً كَانَ عَرَبِيّاً بَدَوِيّاً وَ مَا كَانَ نَبِيّاً وَ إِنَّمَا ذَلِكَ شَيْءٌ يَقُولُهُ النَّاسُ
‘Al-Ihtijaj’ – Al-Sadiq-asws said among the questions of the atheist who asked him-asws about issues, and it was among what he asked him-asws, ‘Inform me about the Magians, was Khalid Bin Sinan Sent to them?’ He-asws said: ‘Khalid was an Arabian Bedouin and he was not a Prophet-as, and rather that is something the people are saying’’.[43]
باب 31 ما ورد بلفظ نبي من الأنبياء و بعض نوادر أحوالهم و أحوال أممهم و فيه ذكر نبي المجوس
CHAPTER 31 – WHAT HAS BEEN REFERRED BY WORDS OF A PROPHET-as FROM THE PROPHETS-as, AND SOME OF THE MISCELLANEOUS OF THEIR-as SITUATIONS, AND THE SITUATIONS OF THEIR-as COMMUNITIES, AND IN IT IS THE MENTION OF THE PROPHET-as OF THE MAGIANS (ZOROASTRIANS)
الآيات آل عمران وَ كَأَيِّنْ مِنْ نَبِيٍّ قاتَلَ مَعَهُ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَما وَهَنُوا لِما أَصابَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَ ما ضَعُفُوا وَ مَا اسْتَكانُوا وَ اللَّهُ يُحِبُّ الصَّابِرِينَ
The Verses – (Surah) Aal-e-Imran: And how many a Prophet has fought with whom were many battalions; so they did not languish due to what befell them in the Way of Allah, nor did they weaken, nor did they give up; and Allah Loves the patient [3:146]
وَ ما كانَ قَوْلَهُمْ إِلَّا أَنْ قالُوا رَبَّنَا اغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا وَ إِسْرافَنا فِي أَمْرِنا وَ ثَبِّتْ أَقْدامَنا وَ انْصُرْنا عَلَى الْقَوْمِ الْكافِرِينَ
And it was not their saying except that they were saying, ‘Our Lord! Forgive our sins and our extravagance in our affairs, and Affirm our feet and Help us against the Kafir people [3:147]
فَآتاهُمُ اللَّهُ ثَوابَ الدُّنْيا وَ حُسْنَ ثَوابِ الْآخِرَةِ وَ اللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
So Allah Gave them Rewards of the world and excellent Rewards of the Hereafter; and Allah Loves the good doers [3:148]
الأنعام وَ لَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَحاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ
(Surah) Al Anaam: And Rasools before you have been ridiculed with, but those that had been mocking were caught up with what they had been ridiculing with [6:10]
و قال تعالى وَ لَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلى ما كُذِّبُوا وَ أُوذُوا حَتَّى أَتاهُمْ نَصْرُنا
And the Exalted Said: And the Rasools from before you have been belied, but they were patient upon what they (people) had been belying until Our Help came to them [6:34]
و قال تعالى وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا إِلى أُمَمٍ مِنْ قَبْلِكَ فَأَخَذْناهُمْ بِالْبَأْساءِ وَ الضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ
And We had Sent to communities from before you, then We Seized them with the evil and the adversities, perhaps they would be beseeching [6:42]
فَلَوْ لا إِذْ جاءَهُمْ بَأْسُنا تَضَرَّعُوا وَ لكِنْ قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطانُ ما كانُوا يَعْمَلُونَ
So why didn’t they beseech when there came to them Our evil? But their hearts had hardened and the Satan adorned for them what they were doing [6:43]
فَلَمَّا نَسُوا ما ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنا عَلَيْهِمْ أَبْوابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّى إِذا فَرِحُوا بِما أُوتُوا أَخَذْناهُمْ بَغْتَةً فَإِذا هُمْ مُبْلِسُونَ
But when they forgot what they had been Reminded with, We Opened upon them the doors of all things, until when they were rejoicing with what they had been Given, We Seized them suddenly, so then they were in despair [6:44]
فَقُطِعَ دابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِينَ
So the roots of the people were cut off, those who were unjust, and the Praise is for Allah Lord of the worlds [6:45]
و قال وَ كَذلِكَ جَعَلْنا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا شَياطِينَ الْإِنْسِ وَ الْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلى بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُوراً
And Said: And like that We Make an enemy for every Prophet, satans of the humans and the Jinn, suggesting flowery words to each other, deceiving; [6:112]
الأعراف وَ كَمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْناها فَجاءَها بَأْسُنا بَياتاً أَوْ هُمْ قائِلُونَ
(Surah) Al Araaf: And how many a town We Destroyed, so Our Torment came to it overnight or while they were sleeping at midday [7:4]
فَما كانَ دَعْواهُمْ إِذْ جاءَهُمْ بَأْسُنا إِلَّا أَنْ قالُوا إِنَّا كُنَّا ظالِمِينَ
So it was not their call, when there came to them Our Torment, except that they were saying, ‘We were unjust’ [7:5]
يونس وَ لَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَ جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ وَ ما كانُوا لِيُؤْمِنُوا كَذلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ
(Surah) Yunus-as: And We have Destroyed the generations from before you when they were unjust, and their Rasools came to them with the clear proofs but (still) they did not believe. Like that do We Recompense the criminals [10:13]
و قال تعالى وَ لِكُلِّ أُمَّةٍ رَسُولٌ فَإِذا جاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ
And the Exalted Said: And for every community there is a Rasool. So when their Rasools come (on the Day of Judgment), it would be Decided between them with the fairness and they would not be dealt with unjustly [10:47]
هود ذلِكَ مِنْ أَنْباءِ الْقُرى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ مِنْها قائِمٌ وَ حَصِيدٌ
(Surah) Hud-as: That is from the news of the towns We Relate to you. From these are (ones still) standing, and (ones) mowed down [11:100]
وَ ما ظَلَمْناهُمْ وَ لكِنْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَما أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ لَمَّا جاءَ أَمْرُ رَبِّكَ وَ ما زادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ
And We were not unjust to them by they were unjust to themselves, so their gods which they were supplicating to from the ones besides Allah did not avail them of anything when the Command of your Lord Came, and it did not increase them apart from ruination [11:101]
وَ كَذلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذا أَخَذَ الْقُرى وَ هِيَ ظالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ
And like that, your Lord Seizes when He Seizes the towns while they are unjust. Surely, His Seizing is severely painful [11:102]
و قال تعالى فَلَوْ لا كانَ مِنَ الْقُرُونِ مِنْ قَبْلِكُمْ أُولُوا بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسادِ فِي الْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًا مِمَّنْ أَنْجَيْنا مِنْهُمْ وَ اتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا ما أُتْرِفُوا فِيهِ وَ كانُوا مُجْرِمِينَ
And the Exalted Said: So, why were there not, from the generations from before you, people of balance forbidding from the corruption in the earth, except for a few from the ones We Rescued from them? And those who were unjust pursued what luxuries were therein, and they were criminals [11:116]
وَ ما كانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرى بِظُلْمٍ وَ أَهْلُها مُصْلِحُونَ
And it was not for your Lord to Destroy the towns due to (their) injustices while (some of) its inhabitants were reformers [11:117]
الرعد وَ لَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كانَ عِقابِ
(Surah) Al Ra’ad: And Rasools from before you were mocked at, but I Respited those who committed Kufr, then I Seized them. So how then was the end-result? [13:32]
الإسراء وَ كَمْ أَهْلَكْنا مِنَ الْقُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍ
(Surah) Al Asra’a: And how many of the generations did We Destroy after Noah! And Sufficient is your Lord with the sins of His servants as Informed, Insightful [17:17]
مريم وَ كَمْ أَهْلَكْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثاثاً وَ رِءْياً
(Surah) Maryam-as: And how many of the generations have We Destroyed before them? They were better equipped and in appearance [19:74]
و قال تعالى وَ كَمْ أَهْلَكْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزاً
And the Exalted Said: And how many a generation have We Destroyed before them! Do you sense from any one of them or hear a sound of them? [19:98]
طه أَ فَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَساكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذلِكَ لَآياتٍ لِأُولِي النُّهى
(Surah) Ta Ha: Does it not provide guidance to them how many from the generations We Destroyed before them, (when) they were walking around in their dwellings? Surely in that are Signs for the ones possessing intellect [20:128]
الأنبياء وَ كَمْ قَصَمْنا مِنْ قَرْيَةٍ كانَتْ ظالِمَةً وَ أَنْشَأْنا بَعْدَها قَوْماً آخَرِينَ
(Surah) Al-Anbiya’a: And how many a town did We Shatter which was unjust, and We Raised after it another people? [21:11]
فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنا إِذا هُمْ مِنْها يَرْكُضُونَ
So when they do sense Our Punishment, then they are fleeing from it [21:12]
لا تَرْكُضُوا وَ ارْجِعُوا إِلى ما أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَ مَساكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْئَلُونَ
“Do not be fleeing and return to what luxuries you were given therein, and your dwellings, perhaps you would be questioned!” [21:13]
قالُوا يا وَيْلَنا إِنَّا كُنَّا ظالِمِينَ
They say, ‘O woe be unto us! Surely we were unjust!’ [21:14]
فَما زالَتْ تِلْكَ دَعْواهُمْ حَتَّى جَعَلْناهُمْ حَصِيداً خامِدِينَ
So that would not cease to be their call until We Make them to be as harvest cut down, motionless [21:15]
و قال تعالى وَ لَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَحاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ
And there was mockery with Rasools from before you, then it encompassed those of them who were mocking, what they had been mocking [21:41]
الحج وَ كَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَها وَ هِيَ ظالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُها وَ إِلَيَّ الْمَصِيرُ
(Surah) Al Hajj: And how many a town I Respited while it was unjust, then I Seized it, and to Me is the destination [22:48]
و قال تعالى وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ وَ لا نَبِيٍّ إِلَّا إِذا تَمَنَّى أَلْقَى الشَّيْطانُ فِي أُمْنِيَّتِهِ فَيَنْسَخُ اللَّهُ ما يُلْقِي الشَّيْطانُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللَّهُ آياتِهِ وَ اللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
And the Exalted Said: And We did not Send a Rasool or a Prophet before you except whenever he desired, the Satan (also) cast in his desire. But, Allah Abrogated whatever the Satan casted, then Allah Empowered His Signs, and Allah is Knowing, Wise [22:52]
لِيَجْعَلَ ما يُلْقِي الشَّيْطانُ فِتْنَةً لِلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَ الْقاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ وَ إِنَّ الظَّالِمِينَ لَفِي شِقاقٍ بَعِيدٍ
So He Made what the Satan casted to be a fitna for those in whose hearts was a disease, and their hearts were hard; and surely the unjust ones are in a far-reaching discord [22:53]
الشعراء وَ ما أَهْلَكْنا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَها مُنْذِرُونَ
(Surah) Al Shoara: And We did not Destroy any town except there were warners for it [26:208]
ذِكْرى وَ ما كُنَّا ظالِمِينَ
Being a reminder, and We were not unjust [26:209]
النمل قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
(Surah) Al Naml: Say: ‘Travel in the land and see how was the end result of the criminals’ [27:69]
القصص وَ كَمْ أَهْلَكْنا مِنْ قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَها فَتِلْكَ مَساكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَنْ مِنْ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا وَ كُنَّا نَحْنُ الْوارِثِينَ
(Surah) Al Qasas: And how many a town We Destroyed due to the exultation of its livelihood. So, these are their dwellings. There have not been lived in from after them except a little (while); and We were the Inheritors [28:58]
وَ ما كانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرى حَتَّى يَبْعَثَ فِي أُمِّها رَسُولًا يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آياتِنا وَ ما كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرى إِلَّا وَ أَهْلُها ظالِمُونَ
And your Lord did not Destroy the town until He Sent a Rasool in its capital reciting Our Verses to them. And We did not Destroy the town except that its inhabitants were unjust [28:59]
التنزيل أَ وَ لَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَساكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذلِكَ لَآياتٍ أَ فَلا يَسْمَعُونَ
(Surah) Al Tanzeel: Or, is it not a guidance for them how many We Destroyed before them, from the generations walking around in their dwellings? Surely, there are Signs in that. So will they not be listening? [32:26]
سبأ وَ ما أَرْسَلْنا فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قالَ مُتْرَفُوها إِنَّا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ كافِرُونَ
(Surah) Saba: And We did not Send a warner to a town but its arrogant ones said, ‘We are disbelievers in what you are Sent with’ [And as for the rich from the affluent comm]
وَ قالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوالًا وَ أَوْلاداً وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
And they said, ‘We are more in wealth and children, and we shall not be the Punished ones’ [34:35]
ص كَمْ أَهْلَكْنا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنادَوْا وَ لاتَ حِينَ مَناصٍ
(Surah) Suad: How many from the generations did We Destroy before them, so they called out for escape when it was too late? [38:3]
المؤمن أَ وَ لَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذِينَ كانُوا مِنْ قَبْلِهِمْ كانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَ آثاراً فِي الْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَ ما كانَ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ واقٍ
(Surah) Al Momin: Or, do they not travel in the land? Then they would see how was the end-result of those who were from before them. They were stronger in them in prowess, and impact in the land, but Allah seized them due to their sins, and there was no saviour for them from Allah [40:21]
ذلِكَ بِأَنَّهُمْ كانَتْ تَأْتِيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ إِنَّهُ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقابِ
That was because there came to them their Rasools with clear Proofs, but they rejected (them), therefore Allah Seized them; surely He is Strong, Severe in Retribution. [40:22]
الزخرف وَ كَمْ أَرْسَلْنا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ
(Surah) Al Zukhruf: And how many a Prophet did We Send among the former ones? [43:6]
وَ ما يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ
And there come not to them a Prophet but they mocked with him [43:7]
فَأَهْلَكْنا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشاً وَ مَضى مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
So We Destroyed the ones stronger than them in prowess, and they perished like the formers ones [43:8]
و قال تعالى وَ كَذلِكَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قالَ مُتْرَفُوها إِنَّا وَجَدْنا آباءَنا عَلى أُمَّةٍ وَ إِنَّا عَلى آثارِهِمْ مُقْتَدُونَ
And the Exalted Said: And similar to that, We did not Send any warner into a town before you, except its high ones said, ‘We found our fathers upon a religion, and we are being rightly guided upon their footsteps’ [43:23]
قالَ أَ وَ لَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدى مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آباءَكُمْ قالُوا إِنَّا بِما أُرْسِلْتُمْ بِهِ كافِرُونَ
(The warner) said: ‘Or even if I have come to you with better Guidance than what you found your fathers to be upon?’ They said, ‘We are disbelievers in what you are Sent with’ [43:24]
فَانْتَقَمْنا مِنْهُمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
So We Took Revenge from them, then look how was the end-result of the beliers [43:25]
ق وَ كَمْ أَهْلَكْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشاً فَنَقَّبُوا فِي الْبِلادِ هَلْ مِنْ مَحِيصٍ
(Surah) Qaf: And how many a generation did We Destroy before them who were mightier in prowess than they are, so they went about in the countries. Is there any escape? [50:36]
الذاريات كَذلِكَ ما أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قالُوا ساحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
(Surah) Al Zariyaat: Similar to that, there did not come any Rasool from before them except they said, ‘(He is either) a sorcerer or a madman’ [51:52]
التغابن أَ لَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَبْلُ فَذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ
(Surah) Al Taghabun: Did there not come to you news of those who committed Kufr from before? So they will taste the evil consequences of their conduct, and for them is a painful Punishment [64:5]
ذلِكَ بِأَنَّهُ كانَتْ تَأْتِيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَقالُوا أَ بَشَرٌ يَهْدُونَنا فَكَفَرُوا وَ تَوَلَّوْا وَ اسْتَغْنَى اللَّهُ وَ اللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
That is because their Rasools came to them with clear Proofs, but they said, ‘Would the mortals be guiding us?’ So they committed Kufr and turned back. And Allah is Needless (of them), and Allah is Self-sufficient, Praised [64:6].
1- فس، تفسير القمي الرِّبِّيُّونَ الْجُمُوعُ الْكَثِيرَةُ وَ الرُّبَّةُ الْوَاحِدَةُ عَشَرَةُ آلَافٍ فَما وَهَنُوا لِما أَصابَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ مِنْ قَتْلِ نَبِيِّهِمْ وَ إِسْرافَنا فِي أَمْرِنا يَعْنُونَ خَطَايَاهُمْ وَ كَذلِكَ جَعَلْنا لِكُلِّ نَبِيٍ يَعْنِي مَا بَعَثَ اللَّهُ نَبِيّاً إِلَّا وَ فِي أُمَّتِهِ شَياطِينُ الْإِنْسِ وَ الْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلى بَعْضٍ أَيْ يَقُولُ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ لَا تُؤْمِنُوا بِزُخْرُفِ الْقَوْلِ غُرُوراً فَهَذَا وَحْيُ كَذِبٍ قَوْلُهُ فَجاءَها بَأْسُنا بَياتاً أَيْ عَذَاباً بِاللَّيْلِ أَوْ هُمْ قائِلُونَ يَعْنِي وَقْتَ الْقَيْلُولَةِ نِصْفَ النَّهَارِ
(opinion)[44]
2- فس، تفسير القمي غَيْرَ تَتْبِيبٍ أَيْ غَيْرَ تَخْسِيرٍ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ أَيْ طَوَّلْتُ لَهُمُ الْأَمَلَ ثُمَّ أَهْلَكْتُهُمْ
(opinion)[45]
3- فس، تفسير القمي قَالَ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ فِي قَوْلِهِ هُمْ أَحْسَنُ أَثاثاً وَ رِءْياً قَالَ عَنَى بِهِ الثِّيَابَ وَ الْأَكْلَ وَ الشُّرْبَ
وَ فِي رِوَايَةِ أَبِي الْجَارُودِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: الْأَثَاثُ الْمَتَاعُ وَ رِءْياً الْجَمَالُ وَ الْمَنْظَرُ الْحَسَنُ
And in a report of Abu Al Jaroud,
‘’From Abu Ja’far-asws having said: ‘The furnishings: the chattels, and the beautiful dream, and the beautiful scenery.[46]
4- فس، تفسير القمي تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزاً أَيْ حِسّاً
حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ أَحْمَدَ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَى عَنِ ابْنِ الْبَطَائِنِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: قُلْتُ قَوْلُهُ وَ كَمْ أَهْلَكْنا الْآيَةَ قَالَ أَهْلَكَ اللَّهُ مِنَ الْأُمَمِ مَا لَا يُحْصَوْنَ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزاً أَيْ ذِكْراً
Ja’far Bin Ahmad narrated to us, from Ubeydullah Bin Musa, from Ibn Al Batiny, from his father, from Abu Baseer,
‘From Abu Abdullah-asws, the (the narrator) said, ‘His-azwj Words: And how many have We Destroyed [19:98] – the Verse’. He-asws said: ‘Allah-azwj Destroyed from the communities what cannot be counted, and He-azwj Said: Do you sense from any one of them or hear a sound of them? [19:98], i.e. mention’’.[47]
5- فس، تفسير القمي أَ فَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ يَقُولُ يُبَيِّنُ لَهُمْ
(opinion)[48]
6- فس، تفسير القمي وَ لاتَ حِينَ مَناصٍ أَيْ لَيْسَ هُوَ وَقْتَ مَفَرٍّ
(opinion)[49]
7- فس، تفسير القمي قَوْلُهُ وَ كَذلِكَ جَعَلْنا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا يَعْنِي مَا بَعَثَ اللَّهُ نَبِيّاً إِلَّا وَ فِي أُمَّتِهِ شَياطِينُ الْإِنْسِ وَ الْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلى بَعْضٍ أَيْ يَقُولُ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ لَا تُؤْمِنُوا بِزُخْرُفِ الْقَوْلِ غُرُوراً فَهَذَا وَحْيُ كَذِبٍ قَوْلُهُ بَياتاً أَيْ عَذَاباً بِاللَّيْلِ أَوْ هُمْ قائِلُونَ يَعْنِي نِصْفَ النَّهَارِ قَوْلُهُ بَطِرَتْ مَعِيشَتَها أَيْ كَفَرَتْ قَوْلُهُ مِنْ واقٍ أَيْ مِنْ دَافِعٍ قَوْلُهُ أَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشاً أَيْ مِنْ قُرَيْشٍ قَوْلُهُ فَنَقَّبُوا فِي الْبِلادِ أَيْ مَرُّوا
(opinion)[50]
8- ع، علل الشرائع بِإِسْنَادِ الْعَلَوِيِّ عَنْ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ ع قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص إِنَّ نَبِيّاً مِنْ أَنْبِيَاءِ اللَّهِ بَعَثَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَى قَوْمِهِ فَبَقِيَ فِيهِمْ أَرْبَعِينَ سَنَةً فَلَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ
‘Ilal Al Sharaie’ – By the chain of Al Alawy,
‘From Amir Al-Momineen-asws having said: ‘Rasool-Allah-saww said: ‘A Prophet-as from the Prophets-as of Allah-azwj, Allah-azwj Mighty and Majestic Sent him-as to his-as people, and he-as stayed among them for forty years, but they did not believe him-as.
فَكَانَ لَهُمْ عِيدٌ فِي كَنِيسَةٍ فَأَتْبَعَهُمْ ذَلِكَ النَّبِيُّ فَقَالَ لَهُمْ آمِنُوا بِاللَّهِ قَالُوا لَهُ إِنْ كُنْتَ نَبِيّاً فَادْعُ لَنَا اللَّهَ أَنْ يَجِيئَنَا بِطَعَامٍ عَلَى لَوْنِ ثِيَابِنَا وَ كَانَتْ ثِيَابُهُمْ صَفْرَاءَ فَجَاءَ بِخَشَبَةٍ يَابِسَةٍ فَدَعَا اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَيْهَا فَاخْضَرَّتْ وَ أَيْنَعَتْ وَ جَاءَتْ بِالْمِشْمِشِ حِمْلًا
There was a festival for them in a temple, so that Prophet-as followed them and said to them: ‘Believe in Allah-azwj!’ They said to him-as, ‘If you-as were a Prophet-as, then supplicate to Allah-azwj for us that He-azwj comes to us with food upon the colours of our clothes’, and their clothes were yellow. He-as came with dry grass and supplicated to Allah-azwj Mighty and Majestic upon it, and it became green and matured and came with the apricots as fruit.
فَأَكَلُوا فَكُلُّ مَنْ أَكَلَ وَ نَوَى أَنْ يُسْلِمَ عَلَى يَدِ ذَلِكَ النَّبِيِّ خَرَجَ مَا فِي جَوْفِ النَّوَى مِنْ فِيهِ حُلْواً وَ مَنْ نَوَى أَنَّهُ لَا يُسْلِمُ خَرَجَ مَا فِي جَوْفِ النَّوَى مِنْ فِيهِ مُرّاً
They ate. Every one who ate and intended to submit upon the hands of that Prophet-as, there came out what was in the insider of the freed from his mouths as sweet, and one who intended that he will not submit, there came out what was in the inside of the fruit from his mouth as bitter’’.[51]
9- ن، عيون أخبار الرضا عليه السلام تَمِيمٌ الْقُرَشِيُّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ الْأَنْصَارِيِّ عَنِ الْهَرَوِيِّ قَالَ سَمِعْتُ عَلِيَ بْنَ مُوسَى الرِّضَا ع يَقُولُ أَوْحَى اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَى نَبِيٍّ مِنْ أَنْبِيَائِهِ إِذَا أَصْبَحْتَ فَأَوَّلُ شَيْءٍ يَسْتَقْبِلُكَ فَكُلْهُ وَ الثَّانِي فَاكْتُمْهُ وَ الثَّالِثُ فَاقْبَلْهُ وَ الرَّابِعُ فَلَا تُؤْيِسْهُ وَ الْخَامِسُ فَاهْرُبْ مِنْهُ
‘Uyoun Akhbar Al-Reza-asws’ – Tameem Al Qarshy, from his father, from Al Ansary, from Al Harwy who said,
‘I heard Ali-asws Ibn Musa Al-Reza-asws saying: ‘Allah-azwj Mighty and Majestic Revealed to a Prophet-as from His-azwj Prophets-as: “When it is morning then the first thing which faces you-as, eat it, and the second, conceal it, and the third, accept it, and the fourth, do not despair, and the fifth, flee from it!”
قَالَ فَلَمَّا أَصْبَحَ مَضَى فَاسْتَقْبَلَهُ جَبَلٌ أَسْوَدُ عَظِيمٌ فَوَقَفَ وَ قَالَ أَمَرَنِي رَبِّي أَنْ آكُلَ هَذَا وَ بَقِيَ مُتَحَيِّراً ثُمَّ رَجَعَ إِلَى نَفْسِهِ فَقَالَ إِنَّ رَبِّي جَلَّ جَلَالُهُ لَا يَأْمُرُنِي إِلَّا بِمَا أُطِيقُ فَمَشَى إِلَيْهِ لِيَأْكُلَهُ فَكُلَّمَا دَنَا مِنْهُ صَغُرَ حَتَّى انْتَهَى إِلَيْهِ فَوَجَدَهُ لُقْمَةً فَأَكَلَهَا فَوَجَدَهَا أَطْيَبَ شَيْءٍ أَكَلَهُ
He-asws said: ‘When it was morning, he-as went and a huge black mountain, so he-as paused and said: ‘My-as Lord-azwj Commanded me-as that I-as eat this’, and he-as remained confused. Then he-as retracted to himself-as and said: ‘My-as Lord-azwj, Majestic is His-azwj Majesty, did not Command me-as except what I-as can endure’. So, he-as walked towards it in order to eat it. Every time he-as went near it, it became smaller until he-as ended up to it and found it as a morsel. He-as ate it and found it the best thing he-as had eaten.
ثُمَّ مَضَى فَوَجَدَ طَسْتاً مِنْ ذَهَبٍ فَقَالَ أَمَرَنِي رَبِّي أَنْ أَكْتُمَ هَذَا فَحَفَرَ لَهُ وَ جَعَلَهُ فِيهِ وَ أَلْقَى عَلَيْهِ التُّرَابَ ثُمَّ مَضَى فَالْتَفَتَ فَإِذَا الطَّسْتُ قَدْ ظَهَرَ فَقَالَ قَدْ فَعَلْتُ مَا أَمَرَنِي رَبِّي عَزَّ وَ جَلَّ
Then he-as continued and found a tray of gold and he-as said: ‘My-as Lord-azwj Commanded me-as to conceal this’. He-as dug out a hole for it and made it to be in it, and threw the soil over it. Then he-as continued and turned around, there the tray had appeared. He-as said, ‘I-as have done what my-as Lord-azwj Mighty and Majestic Commanded me-as to’.
فَمَضَى فَإِذَا هُوَ بِطَيْرٍ وَ خَلْفَهُ بَازِيٌّ فَطَافَ الطَّيْرُ حَوْلَهُ فَقَالَ أَمَرَنِي رَبِّي أَنْ أَقْبَلَ هَذَا فَفَتَحَ كُمَّهُ فَدَخَلَ الطَّيْرُ فِيهِ فَقَالَ لَهُ الْبَازِي أَخَذْتَ صَيْدِي وَ أَنَا خَلْفَهُ مُنْذُ أَيَّامٍ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَمَرَنِي أَنْ لَا أُؤْيِسَ هَذَا فَقَطَعَ مِنْ فَخِذِهِ قِطْعَةً فَأَلْقَاهَا إِلَيْهِ
He-as continued, there he-as was with a bird and behind it was a falcon, and the bird circled around him-as. He-as said: ‘My-as Lord-azwj Commanded me-as that I-as accept this one’. He-as opened his-as sleeve, and the bird entered into it. The falcon said to him-as, ‘You have taken my prey and I have been after it for days’. He-as said: ‘Allah-azwj Mighty and Majestic Commanded me-as that I-as do not despair this one’. He-as cut out a piece from his-as thigh and threw it towards it.
ثُمَّ مَضَى فَلَمَّا مَضَى إِذَا هُوَ بِلَحْمِ مَيْتَةٍ مُنْتِنٍ مَدُودٍ فَقَالَ أَمَرَنِي رَبِّي عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ أَهْرُبَ مِنْ هَذَا فَهَرَبَ مِنْهُ وَ رَجَعَ وَ رَأَى فِي الْمَنَامِ كَأَنَّهُ قَدْ قِيلَ لَهُ إِنَّكَ قَدْ فَعَلْتَ مَا أُمِرْتَ بِهِ فَهَلْ تَدْرِي مَا ذَا كَانَ قَالَ لَا
Then he-as continued. When he-as went, there he-as was with dead flesh, stinking, infested with insects. He-as said: ‘My-as Lord-azwj Mighty and Majestic Commanded me-as that I-as flee from this’. He-as fled from it and returned, and saw in the dream as if He-azwj had Said to him-as, “You-as have done what I-azwj Commanded with. Do you know what happened?” He-as said: ‘No’.
قَالَ لَهُ أَمَّا الْجَبَلُ فَهُوَ الْغَضَبُ إِنَّ الْعَبْدَ إِذَا غَضِبَ لَمْ يَرَ نَفْسَهُ وَ جَهِلَ قَدْرَهُ مِنْ عِظَمِ الْغَضَبِ فَإِذَا حَفِظَ نَفْسَهُ وَ عَرَفَ قَدْرَهُ وَ سَكَنَ غَضَبُهُ كَانَتْ عَاقِبَتُهُ كَاللُّقْمَةِ الطَّيِّبَةِ الَّتِي أَكَلْتَهَا
He-azwj Said to him-as: ‘As for the mountain, it is the anger. The servant, when he is angry does not see himself and is ignorant of his worth of swallowing the anger. When he protects himself and recognises his worth and calms his anger, his consequence would be like the good morsel which he has eaten it.
وَ أَمَّا الطَّسْتُ فَهُوَ الْعَمَلُ الصَّالِحُ إِذَا كَتَمَهُ الْعَبْدُ وَ أَخْفَاهُ أَبَى اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَّا أَنْ يُظْهِرَهُ لِيُزَيِّنَهُ بِهِ مَعَ مَا يَدَّخِرُ لَهُ مِنْ ثَوَابِ الْآخِرَةِ
As for the tray, it is the righteous deed. When the servant conceals it and hides it, Allah-azwj Mighty and Majestic Refuses except that He-azwj will Manifest it for him to be adorned with it along with what He-azwj has Treasured for him from the Rewards of the Hereafter.
وَ أَمَّا الطَّيْرُ فَهُوَ الرَّجُلُ الَّذِي يَأْتِيكَ بِنَصِيحَةٍ فَاقْبَلْهُ وَ اقْبَلْ نَصِيحَتَهُ وَ أَمَّا الْبَازِي فَهُوَ الرَّجُلُ الَّذِي يَأْتِيكَ فِي حَاجَةٍ فَلَا تُؤْيِسْهُ وَ أَمَّا اللَّحْمُ الْمُنْتِنُ فَهِيَ الْغِيبَةُ فَاهْرُبْ مِنْهَا
And as for the bird, it is the man who comes to you with advice, accept him and accept his advice. And as for the falcon, it is the man who comes to you regarding a need, therefore do not despair him. And as for the stinky meat, it is the backbite, flee from it!.[52]
10- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام الصَّدُوقُ عَنِ ابْنِ مُوسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ هَارُونَ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مِحْصَنٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ ظَبْيَانَ قَالَ قَالَ الصَّادِقُ ع إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى أَوْحَى إِلَى نَبِيٍّ مِنْ أَنْبِيَاءِ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنْ أَحْبَبْتَ أَنْ تَلْقَانِي غَداً فِي حَظِيرَةِ الْقُدْسِ فَكُنْ فِي الدُّنْيَا وَحِيداً غَرِيباً مَهْمُوماً مَحْزُوناً مُسْتَوْحِشاً مِنَ النَّاسِ بِمَنْزِلَةِ الطَّيْرِ الْوَاحِدِ فَإِذَا كَانَ اللَّيْلُ آوَى وَحْدَهُ اسْتَوْحَشَ مِنَ الطُّيُورِ اسْتَأْنَسَ بِرَبِّهِ
Qasas Al-Anbiya-as’ – Al-Sadouq, from Ibn Musa, from Muhammad Bin Haroun, from Ubeydullah Bin Musa, from Muhammad Al-Husayn, from Muhammad Bin Mohsin, from Yunus Bin Zabyan who said,
‘Al-Sadiq-asws said: ‘Allah-azwj the Exalted Revealed to a Prophet-as from the Prophets-as of the Children of Israel: “I-azwj would Love it if you meet Me-azwj tomorrow in a Holy enclosure. Become alone in the world, estranged, worried, grieving, scared from the people, at the status of the one bird, when it would be night it shelters alone scared from the birds, and becomes comforting with its Lord-azwj’’.[53]
11- شي، تفسير العياشي عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع فِي قَوْلِ اللَّهِ فَأَتَى اللَّهُ بُنْيانَهُمْ مِنَ الْقَواعِدِ قَالَ كَانَ بَيْتَ غَدْرٍ يَجْتَمِعُونَ فِيهِ
‘Tafseer Al-Ayyashi’ – From Muhammad Bin Muslim,
‘From Abu Ja’far-asws regarding the Words of Allah-azwj: so Allah Demolished their building from the foundations, [16:26]. He-asws said: ‘It was a house of deceit they were gathering in it’’.[54]
12 شي، تفسير العياشي عَنْ أَبِي السَّفَاتِجِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع أَنَّهُ قَرَأَ فَأَتَى اللَّهُ بَيْتَهُمْ مِنَ الْقَوَاعِدِ يَعْنِي بَيْتَ مَكْرِهِمْ
‘Tafseer Al-Ayyashi’ – From Abu Al Safatij,
‘From Abu Abdullah-asws having recited: so Allah Demolished their building from the foundations, [16:26] – meaning a house of their plotting’’.[55]
13- كا، الكافي مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ وَ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ وَاقِدٍ الْجَزَرِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ع يَقُولُ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ بَعَثَ نَبِيّاً مِنْ أَنْبِيَائِهِ إِلَى قَوْمِهِ وَ أَوْحَى إِلَيْهِ أَنْ قُلْ لِقَوْمِكَ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِ قَرْيَةٍ وَ لَا نَاسٍ كَانُوا عَلَى طَاعَتِي فَأَصَابَهُمْ فِيهَا سَرَّاءُ فَتَحَوَّلُوا عَمَّا أُحِبُّ إِلَى مَا أَكْرَهُ إِلَّا تَحَوَّلْتُ لَهُمْ عَمَّا يُحِبُّونَ إِلَى مَا يَكْرَهُونَ
‘Al-Kafi’ – Muhammad Bin Yahya, from Ahmad Bin Muhammad and Ali Bin Ibrahim, from his father, altogether from Ibn Mahboub, from Al haysam Bin Waqad Al Jazry who said,
‘I heard Abu Abdullah-asws saying: ‘Allah-azwj Mighty and Majestic Sent a Prophet-as from His-azwj Prophets-as to his-as people and Revealed unto him-as: “Say to your-as people: ‘There are none from the inhabitants of a town nor a people who used to be upon My-azwj obedience and they attained happiness therein, so they changed over from what I-azwj Love to what I-azwj Dislike, except that I-azwj Changed over for them from what they were loving to what they were disliking.
وَ لَيْسَ مِنْ أَهْلِ قَرْيَةٍ وَ لَا أَهْلِ بَيْتٍ كَانُوا عَلَى مَعْصِيَتِي فَأَصَابَهُمْ فِيهَا ضَرَّاءُ فَتَحَوَّلُوا عَمَّا أَكْرَهُ إِلَى مَا أُحِبُّ إِلَّا تَحَوَّلْتُ لَهُمْ عَمَّا يَكْرَهُونَ إِلَى مَا يُحِبُّونَ
And there are none from a people of a town nor a family who used to be upon My-azwj disobedience, so they were hit by harm therein, They changed over from what I-azwj Dislike to what I-azwj Love, except that I-azwj Changed for them from what they were disliking to what they were loving’.
وَ قُلْ لَهُمْ إِنَّ رَحْمَتِي سَبَقَتْ غَضَبِي فَلَا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَتِي فَإِنَّهُ لَا يَتَعَاظَمُ عِنْدِي ذَنْبٌ أَغْفِرُهُ
And say to them: ‘My-azwj Precedes My-azwj Anger, therefore do not despair from My Mercy, so there is no sins greater in My-azwj Presence which I-azwj Forgive’.
وَ قُلْ لَهُمْ لَا يَتَعَرَّضُوا مُعَانِدِينَ لِسَخَطِي وَ لَا يَسْتَخِفُّوا بِأَوْلِيَائِي فَإِنَّ لِي سَطَوَاتٍ عِنْدَ غَضَبِي لَا يَقُومُ لَهَا شَيْءٌ مِنْ خَلْقِي
And say to them: ‘They should not expose themselves stubbornly to My-azwj Anger, nor belittle My-azwj Guardians-asws, for Me-azwj there are such Assaults during My-azwj Anger that nothing from My-azwj creation can withstand it’.[56]
14- كِتَابُ الْمُحْتَضَرِ لِلْحَسَنِ بْنِ سُلَيْمَانَ، مِنْ كِتَابِ الشِّفَاءِ وَ الْجِلَاءِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: مَرَّ نَبِيٌّ مِنْ أَنْبِيَاءِ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِرَجُلٍ بَعْضُهُ تَحْتَ حَائِطٍ وَ بَعْضُهُ خَارِجٌ قَدْ نَقَبَتْهُ الطَّيْرُ وَ مَزَّقَتْهُ الْكِلَابُ ثُمَّ مَضَى فَرُفِعَتْ لَهُ مَدِينَةٌ فَدَخَلَهَا فَإِذَا هُوَ عَظِيمٌ مِنْ عُظَمَائِهَا مَيِّتٌ عَلَى سَرِيرٍ مُسَجًّى بِالدِّيبَاجِ حَوْلَهُ الْمَجَامِرُ
The book ‘Al Mukhtasar’ of Al Hassan Bin Suleyman, from the book ‘Al Shifa Wa Al Jala’,
‘From Abu Ja’far-asws having said: ‘A Prophet-as from the Prophets-as of the Children of Israel passed by a man, part of him was under a wall and part of him the birds had plucked and the dogs had torn apart. Then he-as continued and a city appeared to him-as. He-as entered it and there he-as was with a great one from its great ones having had died upon a throne embedded with the brocade, around it being the incense burners.
فَقَالَ يَا رَبِّ أَشْهَدُ أَنَّكَ حَكَمٌ عَدْلٌ لَا تَجُورُ عَبْدُكَ لَمْ يُشْرِكْ بِكَ طَرْفَةَ عَيْنٍ أَمَتَّهُ بِتِلْكَ الْمِيتَةِ وَ هَذَا عَبْدُكَ لَمْ يُؤْمِنْ بِكَ طَرْفَةَ عَيْنٍ أَمَتَّهُ بِهَذِهِ الْمِيتَةِ
He-as said: ‘O Lord-azwj! I-azwj testify that You-azwj Judge justly, not being tyrannous. Your-azwj servant, who had not associated with You-azwj even for the blink of an eye, You-azwj Caused him to die with that (horrible) death, and this servant of Yours-azwj did not believe in You-azwj even for the blink of an eye, You-azwj Caused him to die with this (honourable) death’.
قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَبْدِي أَنَا كَمَا قُلْتَ حَكَمٌ عَدْلٌ لَا أَجُورُ ذَاكَ عَبْدِي كَانَتْ لَهُ عِنْدِي سَيِّئَةٌ وَ ذَنْبٌ أَمَتُّهُ بِتِلْكَ الْمِيتَةِ لِكَيْ يَلْقَانِي وَ لَمْ يَبْقَ عَلَيْهِ شَيْءٌ وَ هَذَا عَبْدِي كَانَتْ لَهُ عِنْدِي حَسَنَةٌ فَأَمَتُّهُ بِهَذِهِ الْمِيتَةِ لِكَيْ يَلْقَانِي وَ لَيْسَ لَهُ عِنْدِي شَيْءٌ
Allah-azwj Mighty and Majestic Said: “My-azwj servant! I-azwj am as you-as said of just Judgment, I-azwj am not tyrannous. That servant of Mine-azwj had an evil deed for him with Me-azwj and a sin. I-azwj Caused him to die with that death so that he would meet Me-azwj and there will not remain anything against him; and this servant of Mine-azwj, had a good deed for him with Me-azwj, so I-azwj Caused him to die with this death, so that he would meet Me-azwj, and there wouldn’t be anything for him with Me-azwj!”[57]
15- كا، الكافي عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْهَاشِمِيُّ عَنْ جَدِّهِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ سُلَيْمَانَ الْجَعْفَرِيِّ عَنِ الرِّضَا ع قَالَ: أَوْحَى اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَى نَبِيٍّ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ إِذَا أُطِعْتُ رَضِيتُ وَ إِذَا رَضِيتُ بَارَكْتُ وَ لَيْسَ لِبَرَكَتِي نِهَايَةٌ وَ إِذَا عُصِيتُ غَضِبْتُ وَ إِذَا غَضِبْتُ لَعَنْتُ وَ لَعْنَتِي تَبْلُغُ السَّابِعَ مِنَ الْوَرَاءِ
‘Al-Kafi’ – Ali Bin Ibrahim Al Hashimy, from his grandfather Muhammad Bin Al Hassan Bin Muhammad Bin Ubeydullah, from Suleyman Al Ja’fary,
‘From Al-Reza-asws having said: ‘Allah-azwj Mighty and Majestic Revealed unto a Prophet-as from His-azwj Prophets-as: “When I-azwj am obeyed, I-azwj am Pleased, and when I-azwj am Pleased, I-azwj Bless, and there is no upper limit to My-azwj Blessings. And when I-azwj am disobeyed, I-azwj am Angered, and when I-azwj am Angry, I-azwj Curse, and My-azwj Curse reaches the seven (generations) from the posterity.[58]
16- كا، الكافي عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الدِّهْقَانِ عَنْ دُرُسْتَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: شَكَا نَبِيٌّ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ الضَّعْفَ فَقِيلَ لَهُ اطْبُخِ اللَّحْمَ بِاللَّبَنِ فَإِنَّهُمَا يَشُدَّانِ الْجِسْمَ
‘Al-Kafi’ – A number of our companions, from Ahmad Bin Abu Abdullah, from Muhammad Bin Isa, from Ubeydullah Bin Abdullah Al Dahqan, from Dorost, from Abdullah Bin Sinan,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘A Prophet-as from the Prophets-as complained to Allah-azwj Mighty and Majestic of the weakness, so it was Said to him: “Cook the meat with the milk, for these two strengthen the body”.[59]
17- كا، الكافي بِالْإِسْنَادِ الْمُقَدَّمِ عَنِ ابْنِ سِنَانٍ عَنْهُ ع قَالَ: إِنَّ نَبِيّاً مِنَ الْأَنْبِيَاءِ شَكَا إِلَى اللَّهِ الضَّعْفَ وَ قِلَّةَ الْجِمَاعِ فَأَمَرَهُ بِأَكْلِ الْهَرِيسَةِ
‘Al-Kafi’ – By the preceding chain, from Ibn Sinan,
‘From him-asws having said: ‘A Prophet-as from the Prophets-as complained to Allah-azwj Mighty and Majestic of the weakness and the infrequent copulation, so He-azwj Commanded him-as with the eating of Al-Hareys’’.[60]
18- كا، الكافي بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْهُ ع قَالَ: شَكَا نَبِيٌّ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ قِلَّةَ النَّسْلِ فَقَالَ كُلِ اللَّحْمَ بِالْبَيْضِ
‘Al-Kafi’ – By this chain,
‘From him-asws having said: ‘A Prophet-as from the Prophets-as complained to Allah-azwj Mighty and Majestic of the scarcity of the lineage. He-azwj Said: ‘Eat the meat with the eggs!.[61]
19- كا، الكافي عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ فُرَاتِ بْنِ أَحْنَفَ أَنَّ بَعْضَ أَنْبِيَاءِ بَنِي إِسْرَائِيلَ شَكَا إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ قَسْوَةَ الْقَلْبِ وَ قِلَّةَ الدَّمْعَةِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنْ كُلِ الْعَدَسَ فَأَكَلَ الْعَدَسَ فَرَقَّ قَلْبُهُ وَ كَثُرَتْ دَمْعَتُهُ
‘Al-Kafi’ – A number of our companions, from Ahmad Bin Muhammad Bin Khalid, fromo Furat Bin Ahnaf,
‘One of the Prophets-as of children of Israel complained to Allah-azwj Mighty and Majestic of a hard heart and lack of tears. Allah-azwj Revealed to him-as to eat the lentils. He-as ate the lentils, his-as heart was softened and his-as tears were plenty’.[62]
20- كا، الكافي عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ بَكْرِ بْنِ صَالِحٍ رَفَعَهُ إِلَى أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع أَنَّهُ قَالَ: شَكَا نَبِيٌّ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ الْغَمَّ فَأَمَرَهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِأَكْلِ الْعِنَبِ
‘Al-Kafi’ – A number of our companions, from Ahmad Bin Muhammad, from Bakr Bin Salih, raising it to,
‘Abu Abdullah-asws having said: ‘A Prophet-as from the Prophets-as complained to Allah-azwj Mighty and Majestic of the sadness, so the Mighty and Majestic Commanded him-as to eat the grapes’’.[63]
21- كا، الكافي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ سُلَيْمَانَ بْنِ رُشَيْدٍ عَنْ مَرْوَكِ بْنِ عُبَيْدٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: مَا بَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ نَبِيّاً إِلَّا وَ مَعَهُ رَائِحَةُ السَّفَرْجَلِ
‘Al-Kafi’ – Muhammad Bin Abdullah Bin Ja’far, from his father, from Ali Bin Suleyman Bin Rasheed, from Marouk Bin Ubeyd, from the one who mentioned it,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘Allah-azwj Mighty and Majestic did not Sent any Prophet-as except and with him-as was aroma of quince’’.[64]
22- كا، الكافي مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ يَعْقُوبَ عَنْ أَبِي أُسَامَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: الْعِطْرُ مِنْ سُنَنِ الْمُرْسَلِينَ
‘Al-Kafi’ – Muhammad Bin Yahya, from Ahmad Bin Muhammad, from Ibn Fazal, from Yunus Bin Yaqoub, from Abu Asama,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘The perfume is from the Sunnahs of the Messengers-as.[65]
23- ل، الخصال الْأَرْبَعُمِائَةِ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ع الطِّيبُ فِي الشَّارِبِ مِنْ أَخْلَاقِ النَّبِيِّينَ
‘Al Khisaal’ – ‘The four hundred’ –
‘Amir Al-Momineen-asws said: ‘The perfume in the moustache is from the mannerisms of the Prophets-as’’.[66]
24- كا، الكافي عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى عَنْ طَلْحَةَ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: ثَلَاثٌ أُعْطِيَهُنَّ الْأَنْبِيَاءُ الْعِطْرُ وَ الْأَزْوَاجُ وَ السِّوَاكُ
‘Al-Kafi’ – Ali, from his father, from Muhammad Bin Yahya, from Talha Bin Zayd,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘Three, the Prophets-as came to – the perfume, and the wives, and the tooth brushing.[67]
25- كا، الكافي عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ مَهْدِيٍّ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ مُوسَى ع قَالَ: مَا بَعَثَ اللَّهُ نَبِيّاً وَ لَا وَصِيّاً إِلَّا سَخِيّاً
‘Al-Kafi’ – Ali, from his father, from Ibn Fazal, from Ali Bin Aqaba, from Mahdy,
‘From Abu Al-Hassan Musa-asws having said: ‘Allah-azwj neither Sent any Prophet-as nor a successors-as except as a generous one’’.[68]
26- لي، الأمالي للصدوق الْقَطَّانُ وَ الدَّقَّاقُ وَ السِّنَانِيُّ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ زَكَرِيَّا الْقَطَّانِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي السَّرِيِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ عَنِ ابْنِ طَرِيفٍ عَنِ ابْنِ نُبَاتَةَ قَالَ: قَالَ عَلِيٌّ ع عَلَى الْمِنْبَرِ سَلُونِي قَبْلَ أَنْ تَفْقِدُونِي فَقَامَ إِلَيْهِ الْأَشْعَثُ بْنُ قَيْسٍ فَقَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ كَيْفَ تُؤْخَذُ مِنَ الْمَجُوسِ الْجِزْيَةُ وَ لَمْ يُنْزَلْ عَلَيْهِمْ كِتَابٌ وَ لَمْ يُبْعَثْ إِلَيْهِمْ نَبِيٌّ
‘Al-Amaali’ of Al-Sadouq – Al Qatan and Al Daqaq and Al Sinany altogether from Ibn Zakariya al Qatan, from Muhammad Bin Al Abbas, from Muhammad Bin Abu Al Sary, from Ahmad Bin Abdullah Bin Yunus, from Ibn Tareyf, from Ibn Nubata who said,
‘Ali-asws said upon the pulpit: ‘Ask me-asws before you lose me-asws! Al Ash’as Bin Qays stood up and said, ‘O Amir Al-Momineen-asws! How come you-asws take the taxation from the Magians and no Book descended upon them and no Prophet-as was Sent to them?’
فَقَالَ بَلَى يَا أَشْعَثُ قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ كِتَاباً وَ بَعَثَ إِلَيْهِمْ نَبِيّاً وَ كَانَ لَهُمْ مَلِكٌ سَكِرَ ذَاتَ لَيْلَةٍ فَدَعَا بِابْنَتِهِ إِلَى فِرَاشِهِ فَارْتَكَبَهَا فَلَمَّا أَصْبَحَ تَسَامَعَ بِهِ قَوْمُهُ فَاجْتَمَعُوا إِلَى بَابِهِ فَقَالُوا أَيُّهَا الْمَلِكُ دَنَّسْتَ عَلَيْنَا دِينَنَا فَأَهْلَكْتَهُ فَاخْرُجْ بِظَهْرِكَ نُقِمْ عَلَيْكَ الْحَدَّ
He-asws said: ‘Yes, O Ash’as! Allah-azwj had Sent down a Book upon them and Sent a Prophet-as to them, and there was a king for them who got intoxicated one night, and he called his daughter to his bed and copulated with her. When it was morning, his people heard of it and gathered to his door, and they said, ‘O you king! You have polluted our world and destroyed it, so bare your back so we can established the legal penalty upon you!’
فَقَالَ لَهُمُ اجْتَمِعُوا وَ اسْمَعُوا كَلَامِي فَإِنْ يَكُنْ لِي مَخْرَجٌ مِمَّا ارْتَكَبْتُ وَ إِلَّا فَشَأْنَكُمْ فَاجْتَمَعُوا فَقَالَ لَهُمْ هَلْ عَلِمْتُمْ أَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ لَمْ يَخْلُقْ خَلْقاً أَكْرَمَ عَلَيْهِ مِنْ أَبِينَا آدَمَ وَ أُمِّنَا حَوَّاءَ قَالُوا صَدَقْتَ أَيُّهَا الْمَلِكُ
He said to them, ‘Gather and listen to my speech, so if there is a way out for me what I have indulged in (fine), or else it’s up to you’. They gathered, and he said to them, ‘Do you know that Allah-azwj Mighty and Majestic did not Created any creature more honourable to Him-azwj than our father-as Adam-as and our mother-as Hawwa-as?’ They said, ‘You speak the truth, O you king’.
قَالَ أَ فَلَيْسَ قَدْ زَوَّجَ بَنِيهِ بَنَاتِهِ وَ بَنَاتِهِ مِنْ بَنِيهِ قَالُوا صَدَقْتَ هَذَا هُوَ الدِّيْنُ فَتَعَاقَدُوا عَلَى ذَلِكَ فَمَحَا اللَّهُ مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنَ الْعِلْمِ وَ رَفَعَ عَنْهُمُ الْكِتَابَ فَهُمُ الْكَفَرَةُ يَدْخُلُونَ النَّارَ بِغَيْرِ حِسَابٍ وَ الْمُنَافِقُونَ أَشَدُّ حَالًا مِنْهُمْ
He said, ‘Isn’t it so that he-as had got his-as sons to his-as daughters, and his-as daughters to his-as sons?’ They said, ‘You speak the truth, this is indeed the religion’. They held the belief upon that, so Allah-azwj Deleted whatever knowledge was in their chests and Raised the Book from them. Thus they are the Kafirs who will be entering the Fire without any Reckoning; and the hypocrites are or a more severe state than them’.
فَقَالَ الْأَشْعَثُ وَ اللَّهِ مَا سَمِعْتُ بِمِثْلِ هَذَا الْجَوَابِ وَ اللَّهِ لَا عُدْتُ إِلَى مِثْلِهَا أَبَداً الْخَبَرَ
Al-Ash’as said, ‘By Allah-azwj! I have not heard the like of this answer. By Allah-azwj! I will not repeat to the like of it, ever!’ – the Hadeeth’.[69]
27- ج، الإحتجاج فِي خَبَرِ الزِّنْدِيقِ الَّذِي سَأَلَ الصَّادِقَ ع عَنْ مَسَائِلَ فَكَانَ فِيمَا سَأَلَهُ أَخْبِرْنِي عَنِ الْمَجُوسِ أَ بَعَثَ اللَّهُ إِلَيْهِمْ نَبِيّاً فَإِنِّي أَجِدُ لَهُمْ كُتُباً مُحْكَمَةً وَ مَوَاعِظَ بَلِيغَةً وَ أَمْثَالًا شَافِيَةً يُقِرُّونَ بِالثَّوَابِ وَ الْعِقَابِ وَ لَهُمْ شَرَائِعُ يَعْمَلُونَ بِهَا
‘Al-Ihtijaj’ – In a Hadeeth of the atheist who asked Al-Sadiq-asws about issues, and it was among what he asked him-asws, ‘Inform me about the Magians, did Allah-azwj Send a Prophet-as to them? Where can I find for them a decisive Book, and eloquent advice, and healing examples they could be acknowledging with the Rewards and the Punishments, for them is a Law they could be acting with?’
فَقَالَ ع مَا مِنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌ وَ قَدْ بُعِثَ إِلَيْهِمْ نَبِيٌّ بِكِتَابٍ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ فَأَنْكَرُوهُ وَ جَحَدُوا كِتَابَهُ قَالَ وَ مَنْ هُوَ فَإِنَّ النَّاسَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُ خَالِدُ بْنُ سِنَانٍ قَالَ ع إِنَّ خَالِداً كَانَ عَرَبِيّاً بَدَوِيّاً مَا كَانَ نَبِيّاً وَ إِنَّمَا ذَلِكَ شَيْءٌ يَقُولُهُ النَّاسُ
He-asws said: ‘There is one from a community except a warner was in it, and a Prophet-as has been Sent to them with a Book from the Presence of Allah-azwj, but they rejected his-as Book’. He said, ‘And who was he-as, for the people are claiming that it is Khalid Bin Sinan’. He-asws said: ‘Khalid was an Arabian Bedouin, he was not a Prophet-as, and rather that is something the people are saying it’.
قَالَ أَ فَزَرْدُشْتُ قَالَ إِنَّ زَرْدُشْتَ أَتَاهُمْ بِزَمْزَمَةٍ وَ ادَّعَى النُّبُوَّةَ فَآمَنَ مِنْهُمْ قَوْمٌ وَ جَحَدَهُ قَوْمٌ فَأَخْرَجُوهُ فَأَكَلَتْهُ السِّبَاعُ فِي بَرِّيَّةٍ مِنَ الْأَرْضِ
He said, ‘Is it Afzardasht?’ He-asws said: ‘Afzardasht came to them at Zamzamat and claimed the Prophet-hood. A group from them believed and a group rejected him-as and expelled him-as and the wild animals devoured him-as in a wilderness from the earth’.
قَالَ فَأَخْبِرْنِي عَنِ الْمَجُوسِ كَانُوا أَقْرَبَ إِلَى الصَّوَابِ فِي دَهْرِهِمْ أَمِ الْعَرَبُ قَالَ الْعَرَبُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ كَانَتْ أَقْرَبَ إِلَى الدِّينِ الْحَنِيفِيِّ مِنَ الْمَجُوسِ وَ ذَلِكَ أَنَّ الْمَجُوسَ كَفَرَتْ بِكُلِّ الْأَنْبِيَاءِ وَ جَحَدَتْ كُتُبَهَا وَ أَنْكَرَتْ بَرَاهِينَهَا وَ لَمْ تَأْخُذْ بِشَيْءٍ مِنْ سُنَنِهَا وَ آثَارِهَا
He said, ‘Inform me about the Magians, were they closer to the correctness during their era or the Arabs are?’ He-asws said: ‘The Arabs during the pre-Islamic period were closer to the upright Religion than the Magians, and that is because the Magians disbelieved with all the Prophets-as and rejected their-as Books and denied their proofs, and did not take anything from the their-as Sunnahs and their-as Ahadeeth.
وَ إِنَّ كَيْخُسْرُوَ مَلِكَ الْمَجُوسِ فِي الدَّهْرِ الْأَوَّلِ قَتَلَ ثَلَاثَمِائَةِ نَبِيٍّ وَ كَانَتِ الْمَجُوسُ لَا تَغْتَسِلُ مِنَ الْجَنَابَةِ وَ الْعَرَبُ كَانَتْ تَغْتَسِلُ وَ الِاغْتِسَالُ مِنْ خَالِصِ شَرَائِعِ الْحَنِيفِيَّةِ وَ كَانَتِ الْمَجُوسُ لَا تَخْتَتِنُ وَ هُوَ مِنْ سُنَنِ الْأَنْبِيَاءِ وَ إِنَّ أَوَّلَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ إِبْرَاهِيمُ خَلِيلُ اللَّهِ وَ كَانَتِ الْمَجُوسُ لَا تُغَسِّلُ مَوْتَاهَا وَ لَا تُكَفِّنُهَا وَ كَانَتِ الْعَرَبُ تَفْعَلُ ذَلِكَ وَ كَانَتِ الْمَجُوسُ تَرْمِي الْمَوْتَى فِي الصَّحَارِي وَ النَّوَاوِيسِ وَ الْعَرَبُ تُوَارِيهَا فِي قُبُورِهَا وَ تَلْحَدُ لَهَا
And that Kaykhasrow the king of the Magians during the first period killed three hundred Prophets-as, and the Magians were not washing from the sexual impurities and the Arabs were washing, and the washing is from the pure upright laws; and the Magians were not circumcising, and it is from the Sunnahs of the Prophets-as, and that the first one to do that was Ibrahim-as, Friend of the Beneficent; and the Magians were not washing their dead nor enshrouding them while the Arabs were doing that, and the Magians were throwing their dead in the desert and the dead (animals) while the Arabs were covering them in their graves and digging graves for them.
وَ كَذَلِكَ السُّنَّةُ عَلَى الرُّسُلِ إِنَّ أَوَّلَ مَنْ حُفِرَ لَهُ قَبْرٌ آدَمُ أَبُو الْبَشَرِ وَ أُلْحِدَ لَهُ لَحْدٌ وَ كَانَتِ الْمَجُوسُ تَأْتِي الْأُمَّهَاتِ وَ تَنْكِحُ الْبَنَاتِ وَ الْأَخَوَاتِ وَ حَرَّمَتْ ذَلِكَ الْعَرَبُ وَ أَنْكَرَتِ الْمَجُوسُ بَيْتَ اللَّهِ الْحَرَامَ وَ سَمَّتْهُ بَيْتَ الشَّيْطَانِ وَ الْعَرَبُ كَانَتْ تَحُجُّهُ وَ تُعَظِّمُهُ وَ تَقُولُ بَيْتُ رَبِّنَا وَ تُقِرُّ بِالتَّوْرَاةِ وَ الْإِنْجِيلِ وَ تَسْأَلُ أَهْلَ الْكِتَابِ وَ تَأْخُذُ وَ كَانَتِ الْعَرَبُ فِي كُلِّ الْأَسْبَابِ أَقْرَبَ إِلَى الدِّينِ الْحَنِيفِ مِنْ الْمَجُوسِ
And like that is the Sunnah upon the Messengers-as, and the first one to have a grave dug for him was Adam-as, father-as of the human beings, and the pit was dug out for him-as. And the Magian were coming to the mothers and marrying the daughters and the sisters while the Arabs prohibited that; and the Magians denied the Sacred House of Allah-azwj and named it as ‘House of Satan-la’ while the Arabs were performing Hajj and revering it and were saying, ‘House of our Lord-azwj’, and accepted the Torah and the Evangels, and were asking the people of the Books and taking, while the Arabs in all the means were closer to the upright Religion than the Magians’.
قَالَ فَإِنَّهُمْ احْتَجُّوا بِإِتْيَانِ الْأَخَوَاتِ أَنَّهَا سُنَّةٌ مِنْ آدَمَ قَالَ فَمَا حُجَّتُهُمْ فِي إِتْيَانِ الْبَنَاتِ وَ الْأُمَّهَاتِ وَ قَدْ حَرَّمَ ذَلِكَ آدَمُ وَ كَذَلِكَ نُوحٌ وَ إِبْرَاهِيمُ وَ مُوسَى وَ عِيسَى وَ سَائِرُ الْأَنْبِيَاءِ ع
He said, ‘But they are arguing for going to the sisters that it is a Sunnah from Adam-as’. He-asws said: ‘What is their argument regarding going to the daughters and the mothers, and Adam-as had Prohibited that, and similar to that did Noah-as and Ibrahim-as and Musa-as and Isa-as, and the rest of the Prophets-as’’.[70]
28- كا، الكافي مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي يَحْيَى الْوَاسِطِيِّ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا قَالَ: سُئِلَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع عَنِ الْمَجُوسِ أَ كَانَ لَهُمْ نَبِيٌّ فَقَالَ نَعَمْ أَ مَا بَلَغَكَ كِتَابُ رَسُولِ اللَّهِ إِلَى أَهْلِ مَكَّةَ أَنْ أَسْلِمُوا وَ إِلَّا نَابَذْتُكُمْ بِحَرْبٍ فَكَتَبُوا إِلَى النَّبِيِّ ص أَنْ خُذْ مِنَّا الْجِزْيَةَ وَ دَعْنَا عَلَى عِبَادَةِ الْأَوْثَانِ فَكَتَبَ إِلَيْهِمُ النَّبِيُّ ص أَنِّي لَسْتُ آخُذُ الْجِزْيَةَ إِلَّا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ
‘Al-Kafi’ – Muhammad Bin Yahya, from Ahmad Bin Muhammad, from Abu Yahya Al Wasity, from one of our companions who said,
‘Abu Abdullah-asws was asked about the Magians, ‘Was there a Prophet-as for them?’ He-asws said: ‘Yes. Has it not reached you a letter of Rasool-Allah-saww to the people of Makkah: ‘Either you become Muslims or else we shall initiate a war against you’. They wrote to Rasool-Allah-saww, ‘If you-saww could take the tax from us and leave us upon the worship of the idols’. The Prophet-saww wrote to them: ‘The taxation is not to be taken except from the People of the Book’.
فَكَتَبُوا إِلَيْهِ يُرِيدُونَ بِذَلِكَ تَكْذِيبَهُ زَعَمْتَ أَنَّكَ لَا تَأْخُذُ الْجِزْيَةَ إِلَّا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ ثُمَّ أَخَذْتَ الْجِزْيَةَ مِنْ مَجُوسِ هَجَرَ فَكَتَبَ إِلَيْهِمُ النَّبِيُّ ص أَنَّ الْمَجُوسَ كَانَ لَهُمْ نَبِيٌّ فَقَتَلُوهُ وَ كِتَابٌ أَحْرَقُوهُ أَتَاهُمْ نَبِيُّهُمْ بِكِتَابِهِمْ فِي اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفَ جِلْدِ ثَوْرٍ
They wrote to him, intending by that to belie him-saww, ‘You-saww are alleging that you-saww do not take the taxation from except from the People of the Book, then you-saww take the tax from the Magians who emigrated’. The Prophet-saww wrote to them: ‘It was so that the Magians had a Prophet-as for them, but they killed him-as, and (they had) a Book which they burnt. Their Prophet-saww came to them with their Book in twelve thousand skins of bulls’’.[71]
29- يه، من لا يحضره الفقيه الْمَجُوسُ تُؤْخَذُ مِنْهُمُ الْجِزْيَةُ لِأَنَّ النَّبِيَّ ص قَالَ سَنُّوا بِهِمْ سُنَّةَ أَهْلِ الْكِتَابِ وَ كَانَ لَهُمْ نَبِيٌ فَقَتَلُوهُ وَ كِتَابٌ يُقَالُ لَهُ جَامَاسْتُ كَانَ يَقَعُ فِي اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفَ جِلْدِ ثَوْرٍ فَحَرَّقُوهُ
The Magians, the taxes will be taken from them because the Prophet-saww said: ‘Deal with them in the matter of the People of the Book, and there was a Prophet-as for them, but they killed him-as, and a Book called Jamasat, and it used to fall in twelve thousand bull skins, but they burnt it’’.[72]
30- كا، الكافي عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ قَوْماً فِيمَا مَضَى قَالُوا لِنَبِيٍّ لَهُمُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يَرْفَعْ عَنَّا الْمَوْتَ فَدَعَا لَهُمْ فَرَفَعَ اللَّهُ عَنْهُمُ الْمَوْتَ فَكَثُرُوا حَتَّى ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الْمَنَازِلُ وَ كَثُرَ النَّسْلُ وَ يُصْبِحُ الرَّجُلُ يُطْعِمُ أَبَاهُ وَ جَدَّهُ وَ أُمَّهُ وَ جَدَّ جَدِّهِ وَ يُوَضِّئُهُمْ وَ يَتَعَاهَدُهُمْ فَشُغِلُوا عَنْ طَلَبِ الْمَعَاشِ
‘Al-Kafi’ – Ali Bin Ibrahim, from his father, from Ibn AbuUmeyr, from Hisham Bin Salim,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘A people from the past said to a Prophet-as of theirs, ‘Supplicate to your-as Lord-azwj for us to Raise the death from us’. He-as supplicated for them, and Allah-azwj Raised the death. Then they became numerous to the extent that the houses became constrained upon them; and the people became so numerous that in the morning the man had to feed his father, and his grandfather, and his mother, and grandfather of his grandfather, frequently looking after them and he was too pre-occupied from seeking the livelihood.
فَقَالُوا سَلْ لَنَا رَبَّكَ أَنْ يَرُدَّنَا إِلَى حَالِنَا الَّتِي كُنَّا عَلَيْهَا فَسَأَلَ نَبِيُّهُمْ رَبَّهُ فَرَدَّهُمْ إِلَى حَالِهِمْ
They said, ‘Ask your-as Lord-azwj for us that He-azwj should Return us to our state which we were upon’. Their Prophet-as asked his-as Lord-azwj, and He-azwj Returned them to their (former) state’’.[73]
31- كا، الكافي الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ رَفَعَهُ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع إِنِّي لَأَكْرَهُ الصَّلَاةَ فِي مَسَاجِدِهِمْ فَقَالَ لَا تَكْرَهْ فَمَا مِنْ مَسْجِدٍ بُنِيَ إِلَّا عَلَى قَبْرِ نَبِيٍّ أَوْ وَصِيِّ نَبِيٍّ قُتِلَ فَأَصَابَ تِلْكَ الْبُقْعَةَ رَشَّةٌ مِنْ دَمِهِ فَأَحَبَّ اللَّهُ أَنْ يُذْكَرَ فِيهَا فَأَدِّ فِيهَا الْفَرِيضَةَ وَ النَّوَافِلَ وَ اقْضِ فِيهَا مَا فَاتَكَ
‘Al-Kafi’ – Al-Husayn Bin Muhammad, raising it from Ibn Abu Umeyr, from one of his companions who said,
‘I said to Abu Abdullah-asws, ‘I dislike the Salat in their (general Muslims) Masjids’. He-asws said: ‘Do not dislike it, for there is none from a Masjid built except upon a grave of a Prophet-as or a successor-as of a Prophet-as, and that spot was hit being soaked in his-as, Allah-azwj Loves that He-azwj is mentioned in it, therefore fulfil in it the Obligatory and the Optional (Salats), and pay back in these whatever has been missed by you’’.[74]
32- كا، الكافي عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنِ الْيَقْطِينِيِّ عَنْ يُونُسَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ اللَّهَ لَمْ يُعَذِّبْ أُمَّةً فِيمَا مَضَى إِلَّا يَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ وَسَطَ الشَّهْرِ
‘Al-Kafi’ – Ali Bin Ibrahim, from Al Yaqteeny, from Yunus, from Is’haq Bin Amaar,
‘From Abu Abdullah-asws having said:’ Allah-azwj had not Punished any community except on the day of Wednesday of the middle of the month’’.[75]
33- كا، الكافي الْعِدَّةُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنِ الْمُفَضَّلِ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: صَلَّى فِي مَسْجِدِ الْخَيْفِ سَبْعُمِائَةِ نَبِيٍّ وَ إِنَّ مَا بَيْنَ الرُّكْنِ وَ الْمَقَامِ لَمَشْحُونٌ مِنْ قُبُورِ الْأَنْبِيَاءِ وَ إِنَّ آدَمَ لَفِي حَرَمِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ
‘Al-Kafi’ – The number, from Ahmad Bin Muhammad, from Ibn Abu Najran, from Al Mufazzal, from Jabir,
‘From Abu Ja’far-asws having said: ‘Seven hundred Prophets-as have prayed Salat in Masjid Al-Kheif, and in what is between the (Al-Yemeni) corner and the standing place (of Ibrahim-as) is fraught with graves of the Prophets-as, and that Adam-as in in the Sanctuary (Hurrum) of Allah-azwj Mighty and Majestic’’.[76]
34- كا، الكافي الْعِدَّةُ عَنْ سَهْلٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَلِيدِ عَنْ شَبَابٍ الصَّيْرَفِيِ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: دُفِنَ مَا بَيْنَ الرُّكْنِ الْيَمَانِيِّ وَ الْحَجَرِ الْأَسْوَدِ سَبْعُونَ نَبِيّاً أَمَاتَهُمُ اللَّهُ جُوعاً وَ ضُرّاً
‘Al-Kafi’ – The number, from Sahl, from Muhammad Bin Al Waleed, from Shabab Al Sayrafi, from Muawiya Bin Amar,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘There are buried in what is between the (Yemeni) corner and the Black Stone, seventy Prophets-as. Allah-azwj Caused them-as to die of hunger and harm.[77]
35- كا، الكافي الْعِدَّةُ عَنْ سَهْلٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ يَحْيَى بْنِ عَمْرٍو عَنِ ابْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: أَوْحَى اللَّهُ إِلَى بَعْضِ أَنْبِيَائِهِ الْخُلُقُ الْحَسَنُ يَمِيثُ الْخَطِيئَةَ كَمَا تَمِيثُ الشَّمْسُ الْجَلِيدَ
‘Al-Kafi’ – The number, from Sahl, from Muhammad Bin Abdul Hameed, from Yahya Bin Amro, from Ibn Sinan,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘Allah-azwj Revealed to one of His-azwj Prophets-as: “Good manners melt the sins just as the sun melts the ice’’.[78]
36- كا، الكافي الْعِدَّةُ عَنِ الْبَرْقِيِّ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَوْحَى إِلَى نَبِيٍّ مِنْ أَنْبِيَائِهِ فِي مَمْلَكَةِ جَبَّارٍ مِنَ الْجَبَّارِينَ أَنِ ائْتِ هَذَا الْجَبَّارَ فَقُلْ لَهُ إِنِّي لَمْ أَسْتَعْمِلْكَ عَلَى سَفْكِ الدِّمَاءِ وَ اتِّخَاذِ الْأَمْوَالِ وَ إِنَّمَا اسْتَعْمَلْتُكَ لِتَكُفَّ عَنِّي أَصْوَاتَ الْمَظْلُومِينَ فَإِنِّي لَمْ أَدَعْ ظُلَامَتَهُمْ وَ إِنْ كَانُوا كُفَّاراً
‘Al-Kafi’ – The number, from Al Barqy, from Ibn Mahboub, from Is’haq Bin Amar,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘Allah-azwj Mighty and Majestic Revealed to a Prophet-as from His-azwj Prophets-as in a kingdom of a tyrant from the tyrants: “Go to this tyrant and say to him: ‘I-azwj do not Utilise you upon spilling the blood and seizing the wealth, and rather I-azwj Utilise you to restrain from Me-azwj the voices of the oppressed, for I-azwj will not leave their injustices (unpunished), and even if they (the oppressed) are Kafirs.[79]
37- نهج، نهج البلاغة الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَبِسَ الْعِزَّ وَ الْكِبْرِيَاءَ وَ اخْتَارَهُمَا لِنَفْسِهِ دُونَ خَلْقِهِ وَ جَعَلَهُمَا حِمًى وَ حَرَماً عَلَى غَيْرِهِ وَ اصْطَفَاهُمَا لِجَلَالِهِ وَ جَعَلَ اللَّعْنَةَ عَلَى مَنْ نَازَعَهُ فِيهِمَا مِنْ عِبَادِهِ ثُمَّ اخْتَبَرَ بِذَلِكَ مَلَائِكَتَهُ الْمُقَرَّبِينَ لِيَمِيزَ الْمُتَوَاضِعِينَ مِنْهُمْ مِنَ الْمُسْتَكْبِرِينَ
‘Nahj Al Balagah’ –
‘(Amir Al-Momineen-asws said): ‘The Praise is for Allah-azwj Who Wears the Honour and the Greatness and Chose these for Himself-azwj besides His-azwj creatures, and Made these inaccessible and Prohibited upon others, and Selected these two for His-azwj Majesty, and Made the Curses to be upon the ones from His-azwj servants who snatch these two. Then He-azwj Tested His-azwj Angels of Proximity with that in order to distinguish the humble ones from the arrogant ones from them.
فَقَالَ سُبْحَانَهُ وَ هُوَ الْعَالِمُ بِمُضْمَرَاتِ الْقُلُوبِ وَ مَحْجُوبَاتِ الْغُيُوبِ إِنِّي خالِقٌ بَشَراً مِنْ طِينٍ فَإِذا سَوَّيْتُهُ وَ نَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ ساجِدِينَ فَسَجَدَ الْمَلائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ إِلَّا إِبْلِيسَ
The Glorious Said, and He-azwj is the Knower with the consciences of the hearts and hidden matters of the unseen: “I am going to Create a human from clay [38:71] So when I Complete him and Breath from My spirit into him, then fall down to him in Sajdah!” [38:72] So the Angels performed Sajdah, all of them altogether [38:73] Except Iblees. [38:74].
اعْتَرَضَتْهُ الْحَمِيَّةُ فَافْتَخَرَ عَلَى آدَمَ بِخَلْقِهِ وَ تَعَصَّبَ عَلَيْهِ لِأَصْلِهِ فَعَدُوُّ اللَّهِ إِمَامُ الْمُتَعَصِّبِينَ وَ سَلَفُ الْمُسْتَكْبِرِينَ الَّذِي وَضَعَ أَسَاسَ الْعَصَبِيَّةِ وَ نَازَعَ اللَّهَ رِدَاءَ الْجَبَرِيَّةِ وَ ادَّرَعَ لِبَاسَ التَّعَزُّزِ وَ خَلَعَ قِنَاعَ التَّذَلُّلِ
The self-conceitedness blocked him-la and he-la prided upon Adam-as with his-la creation and was biased against him-as of his-as origin, so (this) enemy of Allah-azwj is the leader of the prejudicial ones, and fore-runner of the arrogant ones who laid the foundations of the prejudices, and contended Allah-azwj of the Robe of the Greatness and put on the apparel of haughtiness and removed the mask of the humility.
أَ لَا تَرَوْنَ كَيْفَ صَغَّرَهُ اللَّهُ بِتَكَبُّرِهِ وَ وَضَعَهُ بِتَرَفُّعِهِ فَجَعَلَهُ فِي الدُّنْيَا مَدْحُوراً وَ أَعَدَّ لَهُ فِي الْآخِرَةِ سَعِيراً
Are you not seeing how Allah-azwj Belittled him-la due to his-la arrogance and Placed him-la down due to his-la claim to highness? He-azwj Made him-la expelled in the world, and Prepared for him-la the Blazing Fire in the Hereafter?
وَ لَوْ أَرَادَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ أَنْ يَخْلُقَ آدَمَ مِنْ نُورٍ يَخْطَفُ الْأَبْصَارَ ضِيَاؤُهُ وَ يَبْهَرُ الْعُقُولَ رُوَاؤُهُ وَ طِيبٍ يَأْخُذُ الْأَنْفَاسَ عَرْفُهُ لَفَعَلَ وَ لَوْ فَعَلَ لَظَلَّتْ لَهُ الْأَعْنَاقُ خَاضِعَةً وَ لَخَفَّتِ الْبَلْوَى فِيهِ عَلَى الْمَلَائِكَةِ وَ لَكِنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ يَبْتَلِي خَلْقَهُ بِبَعْضِ مَا يَجْهَلُونَ أَصْلَهُ تَمْيِيزاً بِالاخْتِبَارِ لَهُمْ وَ نَفْياً لِلِاسْتِكْبَارِ عَنْهُمْ وَ إِبْعَاداً لِلْخُيَلَاءِ مِنْهُمْ
And if Allah-azwj the Glorious Wanted to Create Adam-as from Light, its light dazzling the sights and its illumination amazing the intellects, and its aroma catching the breaths recognising it, would have Done so, and had He-azwj Done so, the necks would have been humbled to him-as, and the trials regarding him-as would have been light upon the Angels, but Allah-azwj the Glorious Tries His-azwj creatures with part of what they are ignorant of its origin, to distinguish them with the Trial, and a negation of the arrogance from them, and distancing of the pride from them.
فَاعْتَبِرُوا بِمَا كَانَ مِنْ فِعْلِ اللَّهِ بِإِبْلِيسَ إِذْ أَحْبَطَ عَمَلَهُ الطَّوِيلَ وَ جَهْدَهُ الْجَهِيدَ وَ كَانَ قَدْ عَبَدَ اللَّهَ سِتَّةَ آلَافِ سَنَةٍ لَا يُدْرَى أَ مِنْ سِنِي الدُّنْيَا أَوْ مِنْ سِنِي الْآخِرَةِ عَنْ كِبْرِ سَاعَةٍ وَاحِدَةٍ فَمَنْ ذَا بَعْدَ إِبْلِيسَ يَسْلَمُ عَلَى اللَّهِ سُبْحَانَهُ بِمِثْلِ مَعْصِيَتِهِ
Therefore, take lesson with what was from a Deed of Allah-azwj with Iblees-la when He-azwj Dropped his-la lengthy deed and his-la extensive efforts, and he-la had worshipped Allah-azwj for six thousand years – it is not known whether is it from the years of the world or from the years of the Hereafter about the largeness of one hour. Who is that after Iblees-la who is safe to Allah-azwj the Glorious with a similar disobedience?
كَلَّا مَا كَانَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ لِيُدْخِلَ الْجَنَّةَ بَشَراً بِأَمْرٍ أَخْرَجَ بِهِ مِنْهَا مَلَكاً إِنَّ حُكْمَهُ فِي أَهْلِ السَّمَاءِ وَ أَهْلِ الْأَرْضِ لَوَاحِدٌ وَ مَا بَيْنَ اللَّهِ وَ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْ خَلْقِهِ هَوَادَةٌ فِي إِبَاحَةِ حِمًى حَرَّمَهُ عَلَى الْعَالَمِينَ
Never! It will not be for Allah-azwj the Glorious to Enters a human being into Paradise due to a matter He-azwj Expelled and Angel. His-azwj Decision regarding the people of the skies and people of the earth is one, and there is no allowance between Allah-azwj and anyone regarding legalisation of a matter He-azwj had Prohibited unto the worlds.
فَاحْذَرُوا عِبَادَ اللَّهِ أَنْ يُعْدِيَكُمْ بِدَائِهِ وَ أَنْ يَسْتَفِزَّكُمْ بِخَيْلِهِ وَ رَجِلِهِ فَلَعَمْرِي لَقَدْ فَوَّقَ لَكُمْ سَهْمَ الْوَعِيدِ وَ أَغْرَقَ لَكُمْ بِالنَّزْعِ الشَّدِيدِ وَ رَمَاكُمْ مِنْ مَكَانٍ قَرِيبٍ وَ قَالَ رَبِّ بِما أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Be cautioned, servants of Allah-azwj, of him-la infecting you with his-la sickness, and provoke you with his-la cavalry and his-la infantry. (I-asws swear) by my-asws life! He-la has placed for you the arrow of intimidation, and deceived you with the intense stretching, and shoot at you from a nearby place. He said, ‘Lord! Due to You having Misled me, I will adorn for them in the earth and will mislead them in their entirety [15:39].
قَذْفاً بِغَيْبٍ بَعِيدٍ وَ رَجْماً بِظَنٍّ مُصِيبٍ فَصَدَّقَهُ بِهِ أَبْنَاءُ الْحَمِيَّةِ وَ إِخْوَانُ الْعَصَبِيَّةِ وَ فُرْسَانُ الْكِبْرِ وَ الْجَاهِلِيَّةِ حَتَّى إِذَا انْقَادَتْ لَهُ الْجَامِحَةُ مِنْكُمْ وَ اسْتَحْكَمَتِ الطَّمَاعِيَةُ مِنْهُ فِيكُمْ فَنَجَمَتِ الْحَالُ مِنَ السِّرِّ الْخَفِيِّ إِلَى الْأَمْرِ الْجَلِيِّ اسْتَفْحَلَ سُلْطَانُهُ عَلَيْكُمْ وَ دَلَفَ بِجُنُودِهِ نَحْوَكُمْ
Although he-la had said so only by guessing about the unknown future and by wrong conjecturing, yet the sons of vanity, the brothers of prejudices and the horsemen of pride and ignorance proved him to be true, to the extent that when disobedient persons from among you bowed before him, and his greed about you gained strength; and what was a hidden secret turned into a clear fact, he spread his full control over you and marched with his forces towards you.
فَأَقْحَمُوكُمْ وَلَجَاتِ الذُّلِّ وَ أَحَلُّوكُمْ وَرَطَاتِ الْقَتْلِ وَ أَوْطَئُوكُمْ إِثْخَانَ الْجِرَاحَةِ طَعْناً فِي عُيُونِكُمْ وَ حَزّاً فِي حُلُوقِكُمْ وَ دَقّاً لِمَنَاخِرِكُمْ وَ قَصْداً لِمَقَاتِلِكُمْ وَ سَوْقاً بِخَزَائِمِ الْقَهْرِ إِلَى النَّارِ الْمُعَدَّةِ لَكُمْ فَأَصْبَحَ أَعْظَمَ فِي دِينِكُمْ جُرْحاً وَ أَوْرَى فِي دُنْيَاكُمْ قَدْحاً مِنَ الَّذِينَ أَصْبَحْتُمْ لَهُمْ مُنَاصِبِينَ وَ عَلَيْهِمْ مُتَأَلِّبِينَ
Then they pushed you into the hollows of disgrace, threw you into the whirlpools of slaughter, and trampled you, wounding you by striking your eyes with spears, cutting your throats, tearing your nostrils, breaking your limbs and taking you in ropes of control towards the fire already prepared. In this way he-la became more harmful to your religion and a greater kindler of flames (of mischief) about your worldly matters than the enemies against whom you showed open opposition and against whom you marched your forces.
فَاجْعَلُوا عَلَيْهِ حَدَّكُمْ وَ لَهُ جِدَّكُمْ فَلَعَمْرُ اللَّهِ لَقَدْ فَخَرَ عَلَى أَصْلِكُمْ وَ وَقَعَ فِي حَسَبِكُمْ وَ دَفَعَ فِي نَسَبِكُمْ وَ أَجْلَبَ بِخَيْلِهِ عَلَيْكُمْ وَ قَصَدَ بِرَجِلِهِ سَبِيلَكُمْ يَقْتَنِصُونَكُمْ بِكُلِّ مَكَانٍ وَ يَضْرِبُونَ مِنْكُمْ كُلَّ بَنَانٍ لَا تَمْتَنِعُونَ بِحِيلَةٍ وَ لَا تَدْفَعُونَ بِعَزِيمَةٍ فِي حَوْمَةِ ذُلٍّ وَ حَلْقَةِ ضِيقٍ وَ عَرْصَةِ مَوْتٍ وَ جَوْلَةِ بَلَاءٍ
You should therefore spend all your force against him-la, and all your efforts against him-la, because, by Allah-azwj, he-la boasted over your (i.e., Adam-as’s) origin, questioned your position and spoke lightly of your lineage. He-la advanced on you with his army, and brought his-la infantry towards your path. They are chasing you from every place, and they are hitting you at every finger joint. You are not able to defend by any means, nor can you repulse them by any determination. You are in the thick of disgrace, the ring of constriction, the field of death and the way of distress.
فَأَطْفِئُوا مَا كَمَنَ فِي قُلُوبِكُمْ مِنْ نِيرَانِ الْعَصَبِيَّةِ وَ أَحْقَادِ الْجَاهِلِيَّةِ فَإِنَّمَا تِلْكَ الْحَمِيَّةُ تَكُونُ فِي الْمُسْلِمِ مِنْ خَطَرَاتِ الشَّيْطَانِ وَ نَخَوَاتِهِ وَ نَزَغَاتِهِ وَ نَفَثَاتِهِ وَ اعْتَمِدُوا وَضْعَ التَّذَلُّلِ عَلَى رُءُوسِكُمْ وَ إِلْقَاءَ التَّعَزُّزِ تَحْتَ أَقْدَامِكُمْ وَ خَلْعَ التَّكَبُّرِ مِنْ أَعْنَاقِكُمْ وَ اتَّخِذُوا التَّوَاضُعَ مَسْلَحَةً بَيْنَكُمْ وَ بَيْنَ عَدُوِّكُمْ إِبْلِيسَ وَ جُنُودِهِ فَإِنَّ لَهُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ جُنُوداً وَ أَعْوَاناً وَ رَجِلًا وَ فُرْسَاناً
You should therefore put out the fires of haughtiness and the flames of intolerance that are hidden in your hearts. This vanity can exist in a Muslim only by the machinations of Satan-la, his-la haughtiness, mischief and whisperings. Make up your mind to have humility over your heads, to trample self-pride under your feet and to cast off vanity from your necks. Adopt humility as the weapon between you and your enemy, Satan-la and his-la forces. He-la certainly has, from every people, fighters, helpers, infantry and cavalry.
وَ لَا تَكُونُوا كَالْمُتَكَبِّرِ عَلَى ابْنِ أُمِّهِ مِنْ غَيْرِ مَا فَضْلٍ جَعَلَهُ اللَّهُ فِيهِ سِوَى مَا أَلْحَقَتِ الْعَظَمَةُ بِنَفْسِهِ مِنْ عَدَاوَةِ الْحَسَدِ وَ قَدَحَتِ الْحَمِيَّةُ فِي قَلْبِهِ مِنْ نَارِ الْغَضَبِ وَ نَفَخَ الشَّيْطَانُ فِي أَنْفِهِ مِنْ رِيحِ الْكِبْرِ الَّذِي أَعْقَبَهُ اللَّهُ بِهِ النَّدَامَةَ وَ أَلْزَمَهُ آثَامَ الْقَاتِلِينَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ
Do not be like him (Qabeel-la) who feigned superiority over the son of his own mother without any distinction given to him by Allah-azwj except the feeling of envy, which his feeling of greatness created in him and the fire of anger that vanity kindled in his-la heart. Satan-la blew into his-la nose his-la own vanity, after which Allah-azwj gave him-la remorse and made him-la responsible for the sins of all killers up to the Day of Qiyamah.
أَلَا وَ قَدْ أَمْعَنْتُمْ فِي الْبَغْيِ وَ أَفْسَدْتُمْ فِي الْأَرْضِ مُصَارَحَةً لِلَّهِ بِالْمُنَاصَبَةِ وَ مُبَارَزَةً لِلْمُؤْمِنِينَ بِالْمُحَارَبَةِ فَاللَّهَ اللَّهَ فِي كِبْرِ الْحَمِيَّةِ وَ فَخْرِ الْجَاهِلِيَّةِ فَإِنَّهُ مَلَاقِحُ الشَّنَآنِ وَ مَنَافِخُ الشَّيْطَانِ اللَّاتِي خَدَعَ بِهَا الْأُمَمَ الْمَاضِيَةَ وَ الْقُرُونَ الْخَالِيَةَ حَتَّى أَعْنَقُوا فِي حَنَادِسِ جَهَالَتِهِ وَ مَهَاوِي ضَلَالَتِهِ ذُلُلًا عَلَى سِيَاقِهِ سُلُساً فِي قِيَادِهِ أَمْراً
Indeed! You strove hard in revolting and created mischief on the earth in open opposition to Allah-azwj and in challenging the Momineen over fighting. (Fear) Allah-azwj! (Fear) Allah in feeling proud of your vanity and boasting over ignorance, because this is the root of enmity and the design of Satan-la where he-la has been deceiving past people and bygone ages, with the result that they fell into the gloom of his ignorance and the hollows of his-la misguidance, submitting to his-la driving and accepting his-la leadership.
تَشَابَهَتِ الْقُلُوبُ فِيهِ وَ تَتَابَعَتِ الْقُرُونُ عَلَيْهِ وَ كِبْراً تَضَايَقَتِ الصُّدُورُ بِهِ
In this matter, the hearts of all the people were similar, and centuries passed by upon it, and there was vanity which chests were conscricted with.
أَلَا فَالْحَذَرَ الْحَذَرَ مِنْ طَاعَةِ سَادَاتِكُمْ وَ كُبَرَائِكُمُ الَّذِينَ تَكَبَّرُوا عَنْ حَسَبِهِمْ وَ تَرَفَّعُوا فَوْقَ نَسَبِهِمْ وَ أَلْقَوُا الْهَجِينَةَ عَلَى رَبِّهِمْ وَ جَاحَدُوا اللَّهَ عَلَى مَا صَنَعَ بِهِمْ مُكَابَرَةً لِقَضَائِهِ وَ مغالبا [مُغَالَبَةً] لِآلَائِهِ فَإِنَّهُمْ قَوَاعِدُ أَسَاسِ الْعَصَبِيَّةِ وَ دَعَائِمُ أَرْكَانِ الْفِتْنَةِ وَ سُيُوفُ اعْتِزَاءِ الْجَاهِلِيَّةِ
Beware! Beware of obeying your leaders and elders who take pride in their achievements and boast of their lineage. They hurled the (liability for) things on Allah-azwj and quarrelled with Allah-azwj regarding what He-azwj did with them, contesting His-azwj Decree and disputing His-azwj Favours. Certainly, they are the main foundation of obstinacy, the chief pillars of mischief and the swords of pre-Islamic boasting over forefathers.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ لَا تَكُونُوا لِنِعَمِهِ عَلَيْكُمْ أَضْدَاداً وَ لَا لِفَضْلِهِ عِنْدَكُمْ حُسَّاداً وَ لَا تُطِيعُوا الْأَدْعِيَاءَ الَّذِينَ شَرِبْتُمْ بِصَفْوِكُمْ كَدَرَهُمْ وَ خَلَطْتُمْ بِصِحَّتِكُمْ مَرَضَهُمْ وَ أَدْخَلْتُمْ فِي حَقِّكُمْ بَاطِلَهُمْ
Therefore, fear Allah-azwj, do not become antagonistic to His-azwj Favours on you, nor jealous of His-azwj bounty over you and do not obey the claimants (of Islam) whose dirty water you drink along with your clean one, whose ailments you mix with your well-being and whose wrongs you allow to enter into your rightful matters.
وَ هُمْ أَسَاسُ الْفُسُوقِ وَ أَحْلَاسُ الْعُقُوقِ اتَّخَذَهُمْ إِبْلِيسُ مَطَايَا ضَلَالٍ وَ جُنْداً بِهِمْ يَصُولُ عَلَى النَّاسِ وَ تَرَاجِمَةً يَنْطِقُ عَلَى أَلْسِنَتِهِمْ اسْتِرَاقاً لِعُقُولِكُمْ وَ دُخُولًا فِي عُيُونِكُمْ نَفْثاً فِي أَسْمَاعِكُمْ فَجَعَلَكُمْ مَرْمَى نَبْلِهِ وَ مَوْطِىءَ قَدَمِهِ وَ مَأْخَذَ يَدِهِ
They are the foundation of vice and the linings of disobedience. Satan-la has made them carriers of misguidance and the soldiers with whom he-la attacks the people. They are interpreters through whom he-la speaks in order to steal away your wits, enter into your eyes and blow into your ears. In this way, he-la makes you the victim of his-la arrows, the treading ground of his footsteps and source of strength for his-la hands.
فَاعْتَبِرُوا بِمَا أَصَابَ الْأُمَمَ الْمُسْتَكْبِرِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ مِنْ بَأْسِ اللَّهِ وَ صَوْلَاتِهِ وَ وَقَائِعِهِ وَ مَثُلَاتِهِ وَ اتَّعِظُوا بِمَثَاوِي خُدُودِهِمْ وَ مَصَارِعِ جُنُوبِهِمْ وَ اسْتَعِيذُوا بِاللَّهِ مِنْ لَوَاقِحِ الْكِبْرِ كَمَا تَسْتَعِيذُونَهُ مِنْ طَوَارِقِ الدَّهْرِ فَلَوْ رَخَّصَ اللَّهُ فِي الْكِبْرِ لِأَحَدٍ مِنْ عِبَادِهِ لَرَخَّصَ فِيهِ لِخَاصَّةِ أَنْبِيَائِهِ وَ رُسُلِهِ
Take instruction from how Allah-azwj’s Wrath, Violence, Chastisement and Punishment fell upon the arrogant nations before you. Take admonition from the resting places of their cheeks and their bodies, and seek Allah-azwj‘s Protection from the dangers of pride, as you seek His-azwj Protection from calamities. Certainly, if Allah-azwj were to Allow anyone to indulge in pride He-azwj would have Allowed it to His-azwj Selected Prophets-as and His-azwj Rasools-as.
وَ لَكِنَّهُ سُبْحَانَهُ كَرَّهَ إِلَيْهِمُ التَّكَابُرَ وَ رَضِيَ لَهُمُ التَّوَاضُعَ فَأَلْصَقُوا بِالْأَرْضِ خُدُودَهُمْ وَ عَفَّرُوا فِي التُّرَابِ وُجُوهَهُمْ وَ خَفَضُوا أَجْنِحَتَهُمْ لِلْمُؤْمِنِينَ وَ كَانُوا أَقْوَاماً مُسْتَضْعَفِينَ قَدِ اخْتَبَرَهُمُ اللَّهُ بِالْمَخْمَصَةِ وَ ابْتَلَاهُمْ بِالْمَجْهَدَةِ وَ امْتَحَنَهُمْ بِالْمَخَاوِفِ وَ مَخَضَهُمْ بِالْمَكَارِهِ فَلَا تَعْتَبِرُوا الرِّضَا وَ السُّخْطَ بِالْمَالِ وَ الْوَلَدِ جَهْلًا بِمَوَاقِعِ الْفِتْنَةِ وَ الِاخْتِبَارِ فِي مَوَاضِعِ الْغِنَى وَ الْإِقْتَارِ
But Allah-azwj, the Glorious, Disliked vanity for them and Liked humbleness for them. Therefore, they laid their cheeks on the ground, smeared their faces with dust, bent themselves down for the Momineen and remained humble people. Allah-azwj Tried them with hunger, Afflicted them with difficulty, Tested them with fear, and Upset them with troubles. Therefore, do not regard wealth and progeny as being the criterion for Allah’s Pleasure and Wrath, as you are unaware of the chances of mischief and Trials during richness and power.
فَقَدْ قَالَ سُبْحَانَهُ وَ تَعَالَى أَ يَحْسَبُونَ أَنَّما نُمِدُّهُمْ بِهِ مِنْ مالٍ وَ بَنِينَ نُسارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْراتِ بَلْ لا يَشْعُرُونَ
Allah-azwj, the Glorious and Exalted Said: Are they reckoning that rather We Extended to them with from wealth and children, [23:55] We are hastening to them regarding the good things? But, they are not perceiving [23:56].
فَإِنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ يَخْتَبِرُ عِبَادَهُ الْمُسْتَكْبِرِينَ فِي أَنْفُسِهِمْ بِأَوْلِيَائِهِ الْمُسْتَضْعَفِينَ فِي أَعْيُنِهِمْ
Certainly, Allah-azwj the Glorious Tries His-azwj servants, the arrogant ones regarding themselves, through His-azwj friends, the ones deemed as weak in their eyes.
وَ لَقَدْ دَخَلَ مُوسَى بْنُ عِمْرَانَ وَ مَعَهُ أَخُوهُ هَارُونُ ع عَلَى فِرْعَوْنَ وَ عَلَيْهِمَا مَدَارِعُ الصُّوفِ وَ بِأَيْدِيهِمَا الْعِصِيُّ
And Musa-as Bin Imran-as along with his-as brother-as Haroun-as had gone to Pharaoh-la, and upon them-as were woollen coats, and in their-as hands was the staff.
فَشَرَطَا لَهُ إِنْ أَسْلَمَ بَقَاءَ مُلْكِهِ وَ دَوَامَ عِزِّهِ فَقَالَ أَ لَا تَعْجَبُونَ مِنْ هَذَيْنِ يَشْرِطَانِ لِي دَوَامَ الْعِزِّ وَ بَقَاءَ الْمُلْكِ وَ هُمَا بِمَا تَرَوْنَ مِنْ حَالِ الْفَقْرِ وَ الذُّلِّ فَهَلَّا أُلْقِيَ عَلَيْهِمَا أَسَاوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ إِعْظَاماً لِلذَّهَبِ وَ جَمْعِهِ وَ احْتِقَاراً لِلصُّوفِ وَ لُبْسِهِ
They-as guaranteed him-la retention of his country and continuity of his-la honour if he-la submitted, but he-la said: “Do you not wonder at these two men guaranteeing me-la the continuity of my-la honour and the retention of my-la country although you see their-as poverty and lowliness. Otherwise, why do they-as not have gold bangles on their-as wrists?” He said so feeling proud of his-la gold and collected possessions, and belittling the wool and its clothing.
وَ لَوْ أَرَادَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ بِأَنْبِيَائِهِ حَيْثُ بَعَثَهُمْ أَنْ يَفْتَحَ لَهُمْ كُنُوزَ الذِّهْبَانِ وَ مَعَادِنَ الْعِقْيَانِ وَ مَغَارِسَ الْجِنَانِ وَ أَنْ يَحْشُرَ مَعَهُمْ طَيْرَ السَّمَاءِ وَ وُحُوشَ الْأَرْضِ لَفَعَلَ وَ لَوْ فَعَلَ لَسَقَطَ الْبَلَاءُ وَ بَطَلَ الْجَزَاءُ وَ اضْمَحَلَّ الْأَنْبَاءُ
And if Allah-azwj the Glorious Wanted with His-azwj Prophets-as, when He-azwj Sent them, He-azwj would have opened for them the hoards of gold and mines of gold and planted gardens, and Gathered with them birds of the sky and animals of the earth, would have Done so, and had He-azwj Done so, the afflictions would have dropped, and the Recompense would have been invalidated, and the news would have ended.
وَ لَمَا وَجَبَ لِلْمُقَابِلِينَ أُجُورُ الْمُبْتَلَيْنَ وَ لَا اسْتَحَقَّ الْمُؤْمِنُونَ ثَوَابَ الْمُحْسِنِينَ وَ لَا لَزِمَتِ الْأَسْمَاءُ مَعَانِيَهَا وَ لَكِنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ جَعَلَ رُسُلَهُ أُولِي قُوَّةٍ فِي عَزَائِمِهِمْ وَ ضَعَفَةً فِيمَا تَرَى الْأَعْيُنُ مِنْ حَالاتِهِمْ مَعَ قَنَاعَةٍ تَمْلَأُ الْقُلُوبَ وَ الْعُيُونَ غِنًى وَ خَصَاصَةٍ تَمْلَأُ الْأَبْصَارَ وَ الْأَسْمَاعَ أَذًى
Those who accepted could not be given the recompense falling due after Trial and the Momineen could not deserve the Rewards for good acts, and all these words would not have retained their meanings. But Allah-azwj the Glorious, Makes His-azwj Prophets-as firm in their determination and gives them weakness of appearance as seen from the eyes, along with contentment that fills the hearts and eyes resulting from care-freeness, and with want that pains the eyes and ears.
وَ لَوْ كَانَتِ الْأَنْبِيَاءُ ع أَهْلَ قُوَّةٍ لَا تُرَامُ وَ عِزَّةٍ لَا تُضَامُ وَ مُلْكٍ تَمْتَدُّ نَحْوَهُ أَعْنَاقُ الرِّجَالِ وَ تُشَدُّ إِلَيْهِ عُقَدُ الرِّحَالِ لَكَانَ ذَلِكَ أَهْوَنَ عَلَى الْخَلْقِ فِي الِاعْتِبَارِ وَ أَبْعَدَ لَهُمْ فِي الِاسْتِكْبَارِ
If the Prophets-as possessed authority that could not be assaulted, or honour that could not be damaged or domain towards which the necks of people would turn and the saddles of mounts could be set, it would have been very easy for people to seek lessons and quite difficult to feel arrogance.
وَ لَآمَنُوا عَنْ رَهْبَةٍ قَاهِرَةٍ لَهُمْ أَوْ رَغْبَةٍ مَائِلَةٍ بِهِمْ فَكَانَتِ النِّيَّاتُ مُشْتَرَكَةً وَ الْحَسَنَاتُ مُقْتَسَمَةً وَ لَكِنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ أَرَادَ أَنْ يَكُونَ الِاتِّبَاعُ لِرُسُلِهِ وَ التَّصْدِيقُ بِكُتُبِهِ وَ الْخُشُوعُ لِوَجْهِهِ وَ الِاسْتِكَانَةُ لِأَمْرِهِ وَ الِاسْتِسْلَامُ لِطَاعَتِهِ أُمُوراً لَهُ خَاصَّةً لَا يَشُوبُهَا مِنْ غَيْرِهَا شَائِبَةٌ وَ كُلَّمَا كَانَتِ الْبَلْوَى وَ الِاخْتِبَارُ أَعْظَمَ كَانَتِ الْمَثُوبَةُ وَ الْجَزَاءُ أَجْزَلَ
They would have then accepted Eman out of fear felt by them or inclination attracting them, and the intention of them all would have been the same, although their actions would have been different. Therefore, Allah-azwj the Glorious Wanted that people should follow His-azwj Prophets-as, acknowledge His-azwj Books, remain humble before His-azwj Face, obey His-azwj Command and accept His-azwj obedience with sincerity in which there should not be an iota of anything else; and as the Trial and Tibulation would be stiffer, the Reward and Recompense too should be larger.
أَ لَا تَرَوْنَ أَنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ اخْتَبَرَ الْأَوَّلِينَ مِنْ لَدُنْ آدَمَ ع إِلَى الْآخِرِينَ مِنْ هَذَا الْعَالَمِ بِأَحْجَارٍ لَا تَضُرُّ وَ لَا تَنْفَعُ وَ لَا تُبْصِرُ وَ لَا تَسْمَعُ فَجَعَلَهَا بَيْتَهُ الْحَرَامَ الَّذِي جَعَلَهُ اللَّهُ لِلنَّاسِ قِيَاماً ثُمَّ وَضَعَهُ بِأَوْعَرِ بِقَاعِ الْأَرْضِ حَجَراً وَ أَقَلِّ نَتَائِقِ الدُّنْيَا مَدَراً وَ أَضْيَقِ بُطُونِ الْأَوْدِيَةِ قُطْراً بَيْنَ جِبَالٍ خَشِنَةٍ وَ رِمَالٍ دَمِثَةٍ وَ عُيُونٍ وَشِلَةٍ وَ قُرًى مُنْقَطِعَةٍ لَا يَزْكُو بِهَا خُفٌّ وَ لَا حَافِرٌ وَ لَا ظِلْفٌ
Do you not see that Allah-azwj, the Glorious has Tried all the people among those who came before, beginning with Adam-as, up to the last ones in this world with stones which yield neither benefit nor harm, which neither see nor hear. He-azwj Made those stones into His-azwj Sacred House which He-azwj Made a standby for the people. He-azwj Placed it in the most rugged stony part of the earth and on a highland with least soil thereon, among the narrowest valleys between rough mountains, soft sandy plains, springs of scanty water and scattered habitants, where neither camels nor horses nor cows and sheep can prosper.
ثُمَّ أَمَرَ سُبْحَانَهُ آدَمَ ع وَ وُلْدَهُ أَنْ يَثْنُوا أَعْطَافَهُمْ نَحْوَهُ فَصَارَ مَثَابَةً لِمُنْتَجَعِ أَسْفَارِهِمْ وَ غَايَةً لِمُلْقَى رِحَالِهِمْ تَهْوِي إِلَيْهِ ثِمَارُ الْأَفْئِدَةِ مِنْ مَفَاوِزِ قِفَارٍ سَحِيقَةٍ وَ مَهَاوِي فِجَاجٍ عَمِيقَةٍ وَ جَزَائِرِ بِحَارٍ مُنْقَطِعَةٍ حَتَّى يَهُزُّوا مَنَاكِبَهُمْ ذُلُلًا يُهِلُّونَ لِلَّهِ حَوْلَهُ وَ يَرْمُلُونَ عَلَى أَقْدَامِهِمْ شُعْثاً غُبْراً لَهُ قَدْ نَبَذُوا السَّرَابِيلَ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ وَ شَوَّهُوا بِإِعْفَاءِ الشُّعُورِ مَحَاسِنَ خَلْقِهِمُ ابْتِلَاءً عَظِيماً وَ امْتِحَاناً شَدِيداً وَ اخْتِبَاراً مُبِيناً وَ تَمْحِيصاً بَلِيغاً جَعَلَهُ اللَّهُ تَعَالَى سَبَباً لِرَحْمَتِهِ وَ وُصْلَةً إِلَى جَنَّتِهِ
Then He-azwj Commanded Adam-as and his-as sons to turn their attention towards it. In this way it became the centre of their journey in seeking pastures and the rendezvous for meeting of their carrier-beasts, so that human spirits hasten towards it from distant waterless deserts, deep and low-lying valleys and scattered islands in the seas. They shake their shoulders in humbleness, recite the slogan of having reached His-azwj Audience, march with swift feet, and have dishevelled hair and dusted faces. They throw their pieces of cloth on their backs, they have marred the beauty of their faces by leaving the hair uncut as a matter of great Test, severe Tribulation, open Trial, and extreme Refining. Allah-azwj has Made it a means to His-azwj Mercy and an approach to His-azwj Paradise.
وَ لَوْ أَرَادَ سُبْحَانَهُ أَنْ يَضَعَ بَيْتَهُ الْحَرَامَ وَ مَشَاعِرَهُ الْعِظَامَ بَيْنَ جَنَّاتٍ وَ أَنْهَارٍ وَ سَهْلٍ وَ قَرَارٍ جَمَّ الْأَشْجَارِ دَانِيَ الثِّمَارِ مُلْتَفَّ الْبُنَى مُتَّصِلَ الْقُرَى بَيْنَ بُرَّةٍ سَمْرَاءَ وَ رَوْضَةٍ خَضْرَاءَ وَ أَرْيَافٍ مُحْدِقَةٍ وَ عِرَاصٍ مُغْدِقَةٍ وَ زُرُوعٍ نَاضِرَةٍ وَ طُرُقٍ عَامِرَةٍ لَكَانَ قَدْ صَغُرَ قَدْرُ الْجَزَاءِ عَلَى حَسَبِ ضَعْفِ الْبَلَاءِ
If Allah-azwj, the Glorious, had Placed His-azwj Sacred House and His-azwj Monuments among plantations, streams, soft and level plains, plenty of trees, an abundance of fruits, a thick population, close habitats, golden wheat, lush gardens, green land, watered plains, thriving orchards and crowded streets, the amount of Recompense would have decreased because of the lightness of the Trial.
وَ لَوْ كَانَتِ الْإِسَاسُ الْمَحْمُولُ عَلَيْهَا وَ الْأَحْجَارُ الْمَرْفُوعُ بِهَا بَيْنَ زُمُرُّدَةٍ خَضْرَاءَ وَ يَاقُوتَةٍ حَمْرَاءَ وَ نُورٍ وَ ضِيَاءٍ لَخَفَّفَ ذَلِكَ مُضَارَعَةَ الشَّكِّ فِي الصُّدُورِ وَ لَوَضَعَ مُجَاهَدَةَ إِبْلِيسَ عَنِ الْقُلُوبِ وَ لَنَفَى مُعْتَلِجَ الرَّيْبِ مِنَ النَّاسِ
If the foundation on which the House is borne and the stones with which it has been raised had been of green emerald and red rubies, and there had been brightness and effulgence, then this would have lessened the action of doubts in the breasts, would have dismissed the effect of Satan-la’s activity from the hearts, and would have stopped the surging of misgivings in people.
وَ لَكِنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ يَخْتَبِرُ عِبَادَهُ بِأَنْوَاعِ الشَّدَائِدِ وَ يَتَعَبَّدُهُمْ بِأَلْوَانِ الْمَجَاهِدِ وَ يَبْتَلِيهِمْ بِضُرُوبِ الْمَكَارِهِ إِخْرَاجاً لِلتَّكَبُّرِ مِنْ قُلُوبِهِمْ وَ إِسْكَاناً لِلتَّذَلُّلِ فِي نُفُوسِهِمْ وَ لِيَجْعَلَ ذَلِكَ أَبْوَاباً فُتُحاً إِلَى فَضْلِهِ وَ أَسْبَاباً ذُلُلًا لِعَفْوِهِ
But Allah-azwj Tries His-azwj creatures by means of different troubles, (and) Wants them to render worship through hardships and involves them in distresses, all in order to extract out arrogance from their hearts, to instil humbleness in their spirits and to make all this an open door for His-azwj Favours and an easy means for His-azwj Pardon.
فَاللَّهَ اللَّهَ فِي عَاجِلِ الْبَغْيِ وَ آجِلِ وَخَامَةِ الظُّلْمِ وَ سُوءِ عَاقِبَةِ الْكِبْرِ فَإِنَّهَا مَصْيَدَةُ إِبْلِيسَ الْعُظْمَى وَ مَكِيدَتُهُ الْكُبْرَى الَّتِي تُسَاوِرُ قُلُوبَ الرِّجَالِ مُسَاوَرَةَ السُّمُومِ الْقَاتِلَةِ فَمَا تُكْدِي أَبَداً وَ لَا تُشْوِي أَحَداً لَا عَالِماً لِعِلْمِهِ وَ لَا مُقِلًّا فِي طِمْرِهِ
(Fear) Allah-azwj! (Fear) Allah-azwj from the immediate consequence of rebellion (to accrue in this world), and the eventual consequence of weighty oppressiveness (to accrue in the next world), and from the evil result of arrogance, because it is the great trap of Satan-la and his big deceit which enters the hearts of the people like a fatal poison. It never goes waste, nor misses anyone – neither the learned because of his knowledge, nor the destitutem in his rags.
وَ عَنْ ذَلِكَ مَا حَرَسَ اللَّهُ عِبَادَهُ الْمُؤْمِنِينَ بِالصَّلَوَاتِ وَ الزَّكَوَاتِ وَ مُجَاهَدَةِ الصِّيَامِ فِي الْأَيَّامِ الْمَفْرُوضَاتِ تَسْكِيناً لِأَطْرَافِهِمْ وَ تَخْشِيعاً لِأَبْصَارِهِمْ وَ تَذْلِيلًا لِنُفُوسِهِمْ وَ تَخْفِيضاً لِقُلُوبِهِمْ وَ إِذْهَاباً لِلْخُيَلَاءِ عَنْهُمْ
This is the thing against which Allah-azwj has Protected His-azwj creatures who are Momineen by means of Salat, and Zakat, and suffering the hardship of Fasting in the days in which it has been made obligatory, in order to give their limbs peacefulness, to cast fear in their eyes, to make their spirits humble, to give their hearts humility and to remove haughtiness from them.
لِمَا فِي ذَلِكَ مِنْ تَعْفِيرِ عِتَاقِ الْوُجُوهِ بِالتُّرَابِ تَوَاضُعاً وَ الْتِصَاقِ كَرَائِمِ الْجَوَارِحِ بِالْأَرْضِ تَصَاغُراً وَ لُحُوقِ الْبُطُونِ بِالْمُتُونِ مِنَ الصِّيَامِ تَذَلُّلًا مَعَ مَا فِي الزَّكَاةِ مِنْ صَرْفِ ثَمَرَاتِ الْأَرْضِ وَ غَيْرِ ذَلِكَ إِلَى أَهْلِ الْمَسْكَنَةِ وَ الْفَقْرِ انْظُرُوا إِلَى مَا فِي هَذِهِ الْأَفْعَالِ مِنْ قَمْعِ نَوَاجِمِ الْفَخْرِ وَ قَدْعِ طَوَالِعِ الْكِبْرِ
All this is achieved through the covering of their delicate cheeks with dust in humility, prostrating their main limbs on the ground in humbleness, and retracting their bellies so as to reach their backs due to Fasting by way of lowliness (before Allah-azwj), besides giving all sorts of products of the earth to the needy and the destitute by way of alms. Look what there is in these acts by way of curbing the appearance of pride and suppressing the traces of arrogance.
(Allah-azwj Says): I-azwj Cast My-azwj Glance and Noticed that no one in the world feels prejudice for anything without a cause, which may appeal to the ignorant, or a reason which may cling to the minds of the foolish, because you feel prejudice for something for which no reason is discernible, nor any ground. As for Satan-la, he-la felt prejudiced over Adam-as because of his-la origin and taunted him-as about his creation, since he-la said, ‘I-la am of fire and you-as are of clay’.
وَ أَمَّا الْأَغْنِيَاءُ مِنْ مُتْرَفَةِ الْأُمَمِ فَتَعَصَّبُوا لِآثَارِ مَوَاقِعِ النِّعَمِ فَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوالًا وَ أَوْلاداً وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
And as for the rich from the affluent communities, they were prejudiced against the effects of the places of bounty, and they said, ‘We are more in wealth and children, and we shall not be the punished ones’ [34:35].
فَإِنْ كَانَ لَا بُدَّ مِنَ الْعَصَبِيَّةِ فَلْيَكُنْ تَعَصُّبُكُمْ لِمَكَارِمِ الْخِصَالِ وَ مَحَامِدِ الْأَفْعَالِ وَ مَحَاسِنِ الْأُمُورِ الَّتِي تَفَاضَلَتْ فِيهَا الْمُجَدَاءُ وَ النُّجَدَاءُ مِنْ بُيُوتَاتِ الْعَرَبِ وَ يَعَاسِيبِ القَبَائِلِ بِالْأَخْلَاقِ الرَّغِيبَةِ وَ الْأَحْلَامِ الْعَظِيمَةِ وَ الْأَخْطَارِ الْجَلِيلَةِ وَ الْآثَارِ الْمَحْمُودَةِ فَتَعَصَّبُوا لِخِلَالِ الْحَمْدِ مِنَ الْحِفْظِ لِلْجِوَارِ وَ الْوَفَاءِ بِالذِّمَامِ وَ الطَّاعَةِ لِلْبِرِّ وَ الْمَعْصِيَةِ لِلْكِبْرِ وَ الْأَخْذِ بِالْفَضْلِ وَ الْكَفِّ عَنِ الْبَغْيِ وَ الْإِعْظَامِ لِلْقَتْلِ وَ الْإِنْصَافِ لِلْخَلْقِ وَ الْكَظْمِ لِلْغَيْظِ وَ اجْتِنَابِ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ
In case you cannot avoid prejudice, your prejudice should be for good qualities, praiseworthy acts, and admirable matters with which the dignified and noble chiefs of the Arab families distinguished themselves, as attractive manners, high thinking, respectable position and good performances. You too should show prejudice towards praiseworthy habits like the protection of the neighbour, the fulfilment of agreements, obedience to the virtuous, opposition to the haughty, extending generosity to others, abstention from rebellion, keeping aloof from bloodshed, doing justice to people, suppressing anger and avoiding trouble on the earth.
وَ احْذَرُوا مَا نَزَلَ بِالْأُمَمِ قَبْلَكُمْ مِنَ الْمَثُلَاتِ بِسُوءِ الْأَفْعَالِ وَ ذَمِيمِ الْأَعْمَالِ فَتَذَكَّرُوا فِي الْخَيْرِ وَ الشَّرِّ أَحْوَالَهُمْ وَ احْذَرُوا أَنْ تَكُونُوا أَمْثَالَهُمْ
You should also fear what calamities befell people before you an account of their evil deeds and detestable actions. Remember, during good or bad circumstances, what happened to them, and be cautious that you do not become like them.
فَإِذَا تَفَكَّرْتُمْ فِي تَفَاوُتِ حَالَيْهِمْ فَالْزَمُوا كُلَّ أَمْرٍ لَزِمَتِ الْعِزَّةُ بِهِ شَأْنَهُمْ وَ زَاحَتِ الْأَعْدَاءُ لَهُ عَنْهُمْ وَ مُدَّتِ الْعَافِيَةُ فِيهِ عَلَيْهِمْ وَ انْقَادَتِ النِّعْمَةُ لَهُ مَعَهُمْ وَ وَصَلَتِ الْكَرَامَةُ عَلَيْهِ حَبْلَهُمْ مِنَ الِاجْتِنَابِ لِلْفُرْقَةِ وَ اللُّزُومِ لِلْأُلْفَةِ وَ التَّحَاضِّ عَلَيْهَا وَ التَّوَاصِي بِهَا وَ اجْتَنِبُوا كُلَّ أَمْرٍ كَسَرَ فِقْرَتَهُمْ وَ أَوْهَنَ مُنَّتَهُمْ مِنْ تَضَاغُنِ الْقُلُوبِ وَ تَشَاحُنِ الصُّدُورِ وَ تَدَابُرِ النُّفُوسِ وَ تَخَاذُلِ الْأَيْدِي
After you have thought over both the conditions of these people, attach yourself to everything with which their position became honourable, on account of which enemies remained away from them through which safety spread over them, by reason of which riches bowed before them and as a result of which distinction connected itself with their rope. These things were abstention from division, sticking to unity, calling each other to it and advising each other about it. You should avoid everything, which broke their backbone and weakened their power, such as malice in the heart, hatred in the chest, turning away (from each other’s help) and withholding the hand from one another’s assistance.
وَ تَدَبَّرُوا أَحْوَالَ الْمَاضِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ قَبْلَكُمْ كَيْفَ كَانُوا فِي حَالِ التَّمْحِيصِ وَ الْبَلَاءِ أَ لَمْ يَكُونُوا أَثْقَلَ الْخَلَائِقِ أَعْبَاءً وَ أَجْهَدَ الْعِبَادِ بَلَاءً وَ أَضْيَقَ أَهْلِ الدُّنْيَا حَالًا اتَّخَذَتْهُمُ الْفَرَاعِنَةُ عَبِيداً فَسَامُوهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ وَ جَرَّعُوهُمُ الْمُرَارَ فَلَمْ تَبْرَحِ الْحَالُ بِهِمْ فِي ذُلِّ الْهَلَكَةِ وَ قَهْرِ الْغَلَبَةِ
Think about the condition of people from among the Momineen who passed before you. What distresses and trials they were in! Were they not the most overburdened among all the people and in the most straitened circumstances in the whole world? The Pharaohs-la took them as slaves. They inflicted on them the worst punishments and bitter sufferings. They continuously remained in this state of ruinous disgrace and severe subjugation.
لَا يَجِدُونَ حِيلَةً فِي امْتِنَاعٍ وَ لَا سَبِيلًا إِلَى دِفَاعٍ حَتَّى إِذْ رَأَى اللَّهُ جِدَّ الصَّبْرِ مِنْهُمْ عَلَى الْأَذَى فِي مَحَبَّتِهِ وَ الِاحْتِمَالَ لِلْمَكْرُوهِ مِنْ خَوْفِهِ جَعَلَ لَهُمْ مِنْ مضائق [مَضَايِقِ] الْبَلَاءِ فَرَجاً فَأَبْدَلَهُمُ الْعِزَّ مَكَانَ الذُّلِّ وَ الْأَمْنَ مَكَانَ الْخَوْفِ فَصَارُوا مُلُوكاً حُكَّاماً وَ أَئِمَّةً أَعْلَاماً وَ بَلَغَتِ الْكَرَامَةُ مِنَ اللَّهِ لَهُمْ مَا لَمْ تَذْهَبِ الْآمَالُ إِلَيْهِ بِهِمْ
They found no method for escape and no way for protection, until when Allah-azwj the Glorious Noticed that they were enduring troubles in His-azwj Love and bearing distresses out of fear for Him-azwj, He-azwj Provided escape from the distress of Trials. He-azwj Changed their disgrace into honour and fear into safety. Consequently, they became ruling kings and conspicuous leaders and Allah-azwj‘s Favours over them reached limits to which their own wishes had not reached.
فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانُوا حَيْثُ كَانَتِ الْأَمْلَاءُ مُجْتَمِعَةً وَ الْأَهْوَاءُ مُتَّفِقَةً وَ الْقُلُوبُ مُعْتَدِلَةً وَ الْأَيْدِي مُتَرَادِفَةً وَ السُّيُوفُ مُتَنَاصِرَةً وَ الْبَصَائِرُ نَافِذَةً وَ الْعَزَائِمُ وَاحِدَةً أَ لَمْ يَكُونُوا أَرْبَاباً فِي أَقْطَارِ الْأَرَضِينَ وَ مُلُوكاً عَلَى رِقَابِ الْعَالَمِينَ
Look, how they were when their groups were united, their views were unanimous, their hearts were moderate, their hands used to help one another, their swords were intended for assisting one another, their eyes were sharp and their aims were the same. Did they not become masters of the corners of the earth and rulers over the neck of all the worlds?
فَانْظُرُوا إِلَى مَا صَارُوا إِلَيْهِ فِي آخِرِ أُمُورِهِمْ حِينَ وَقَعَتِ الْفُرْقَةُ وَ تَشَتَّتِ الْأُلْفَةُ وَ اخْتَلَفَتِ الْكَلِمَةُ وَ الْأَفْئِدَةُ وَ تَشَعَّبُوا مُخْتَلِفِينَ وَ تَفَرَّقُوا مُتَحَازِبِينَ قَدْ خَلَعَ اللَّهُ عَنْهُمْ لِبَاسَ كَرَامَتِهِ وَ سَلَبَهُمْ غَضَارَةَ نِعْمَتِهِ وَ بَقِيَ قَصَصُ أَخْبَارِهِمْ فِيكُمْ عِبَراً لِلْمُعْتَبِرِينَ مِنْكُمْ
Thereafter, also see what happened to them towards the end when division overtook them, unity became fractured, and differences arose between their words and their hearts. They divided into various groups and were scattered, fighting among themselves. Then Allah-azwj Took away from them the apparel of His-azwj Honour and deprived them of the prosperity produced by His favours. Only their stories have remained among you for the guidance of those who may learn the lesson from them.
فَاعْتَبِرُوا بِحَالِ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ وَ بَنِي إِسْحَاقَ وَ بَنِي إِسْرَائِيلَ ع فَمَا أَشَدَّ اعْتِدَالَ الْأَحْوَالِ وَ أَقْرَبَ اشْتِبَاهَ الْأَمْثَالِ تَأَمَّلُوا أَمْرَهُمْ فِي حَالِ تَشَتُّتِهِمْ وَ تَفَرُّقِهِمْ لَيَالِيَ كَانَتِ الْأَكَاسِرَةُ وَ الْقَيَاصِرَةُ أَرْبَاباً لَهُمْ
You should take a lesson from the fate of the progeny of Ismail-as, the children of Is’haq-as and the Children of Israel. How similar are their affairs, and how akin are their examples? In connection with the details of their division and disunity, think of the days when Chosroes of Persia and the Caesars of Rome had become their masters.
يَحْتَازُونَهُمْ عَنْ رِيفِ الْآفَاقِ وَ بَحْرِ الْعِرَاقِ وَ خُضْرَةِ الدُّنْيَا إِلَى مَنَابِتِ الشِّيحِ وَ مَهَافِي الرِّيحِ وَ نَكَدِ الْمَعَاشِ فَتَرَكُوهُمْ عَالَةً مَسَاكِينَ إِخْوَانَ دَبَرٍ وَ وَبَرٍ أَذَلَّ الْأُمَمِ دَاراً وَ أَجْدَبَهُمْ قَرَاراً لَا يَأْوُونَ إِلَى جَنَاحِ دَعْوَةٍ يَعْتَصِمُونَ بِهَا وَ لَا إِلَى ظِلِّ أُلْفَةٍ يَعْتَمِدُونَ عَلَى عِزِّهَا
They turned them out from the pastures of their lands, the rivers of Iraq and the fertility of the world, towards thorny forests, the passages of (hot) winds and hardships in livelihood. In this way, they turned them into just camel herders. Their houses were the worst in the world, and their places of stay were the most drought-stricken. There was not one voice towards which they could turn for protection, nor any shade of affection on whose strength they could repose trust.
فَالْأَحْوَالُ مُضْطَرِبَةٌ وَ الْأَيْدِي مُخْتَلِفَةٌ وَ الْكَثْرَةُ مُتَفَرِّقَةٌ فِي بَلَاءِ أَزْلٍ وَ أَطْبَاقِ جَهْلٍ مِنْ بَنَاتٍ مَوْءُودَةٍ وَ أَصْنَامٍ مَعْبُودَةٍ وَ أَرْحَامٍ مَقْطُوعَةٍ وَ غَارَاتٍ مَشْنُونَةٍ
Their condition was full of distress. Their hands were scattered. Their majority was divided. They were in great anguish and under layers of ignorance. They buried their daughters alive, worshipped idols, disregarded kinship and practised robbery.
فَانْظُرُوا إِلَى مَوَاقِعِ نِعَمِ اللَّهِ عَلَيْهِمْ حِينَ بَعَثَ إِلَيْهِمْ رَسُولًا فَعَقَدَ بِمِلَّتِهِ طَاعَتَهُمْ وَ جَمَعَ عَلَى دَعْوَتِهِ أُلْفَتَهُمْ كَيْفَ نَشَرَتِ النِّعْمَةُ عَلَيْهِمْ جَنَاحَ كَرَامَتِهَا وَ أَسَالَتْ لَهُمْ جَدَاوِلَ نَعِيمِهَا وَ الْتَفَّتِ الْمِلَّةُ بِهِمْ فِي عَوَائِدِ بَرَكَتِهَا فَأَصْبَحُوا فِي نِعْمَتِهَا غَرِقِينَ وَ عَنْ خُضْرَةِ عَيْشِهَا فَكِهِينَ
Now, look at the various Favours of Allah-azwj upon them, that He-azwj Deputed towards them a Prophet-saww who got them to pledge their obedience to him-saww and made them unite at his-saww call. (Look) how (Allah-azwj‘s) Bounty spread the wings of its favours over them and flowed for them streams of its Blessings, and the whole community became wrapped in blissful prosperity. Consequently, they were submerged under its Bounties and enjoyed its lush life.
قَدْ تَرَبَّعَتِ الْأُمُورُ بِهِمْ فِي ظِلِّ سُلْطَانٍ قَاهِرٍ وَ آوَتْهُمُ الْحَالُ إِلَى كَنَفِ عِزٍّ غَالِبٍ وَ تَعَطَّفَتِ الْأُمُورُ عَلَيْهِمْ فِي ذُرَى مُلْكٍ ثَابِتٍ فَهُمْ حُكَّامٌ عَلَى الْعَالَمِينَ وَ مُلُوكٌ فِي أَطْرَافِ الْأَرَضِينَ يَمْلِكُونَ الْأُمُورَ عَلَى مَنْ كَانَ يَمْلِكُهَا عَلَيْهِمْ وَ يُمْضُونَ الْأَحْكَامَ فِيمَنْ كَانَ يُمْضِيهَا فِيهِمْ لَا تُغْمَزُ لَهُمْ قَنَاةٌ وَ لَا تُقْرَعُ لَهُمْ صَفَاةٌ
Their affairs were settled under the protection of a powerful ruler, and circumstances offered them overpowering honour, and all things became easy for them under the auspices of a strong country. They became rulers over the world and kings in the (various) parts of the earth. They became masters of those who were formerly their masters, and began issuing commands over those who used to command them. They were so strong that neither did their spears needed testing nor did their weapons have any flaw.
أَلَا وَ إِنَّكُمْ قَدْ نَفَضْتُمْ أَيْدِيَكُمْ مِنْ حَبْلِ الطَّاعَةِ وَ ثَلَمْتُمْ حِصْنَ اللَّهِ الْمَضْرُوبَ عَلَيْكُمْ بِأَحْكَامِ الْجَاهِلِيَّةِ وَ إِنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ قَدِ امْتَنَّ عَلَى جَمَاعَةِ هَذِهِ الْأُمَّةِ فِيمَا عَقَدَ بَيْنَهُمْ مِنْ حَبْلِ هَذِهِ الْأُلْفَةِ الَّتِي يَنْتَقِلُونَ فِي ظِلِّهَا وَ يَأْوُونَ إِلَى كَنَفِهَا بِنِعْمَةٍ لَا يَعْرِفُ أَحَدٌ مِنَ الْمَخْلُوقِينَ لَهَا قِيمَةً لِأَنَّهَا أَرْجَحُ مِنْ كُلِّ ثَمَنٍ وَ أَجَلُّ مِنْ كُلِّ خَطَرٍ
Beware! You have shaken your hands loose from the rope of obedience, and broken the divine fort around you by (resorting to) pre-Islamic rules. Certainly, it is a great Blessing of Allah-azwj the Glorious on this community, that He-azwj has engendered among them unity through the cord of affection in whose shade they walk and take shelter. This is a Blessing whose value no one in the whole world realises, because it is more valuable than any price and higher than any wealth.
وَ اعْلَمُوا أَنَّكُمْ صِرْتُمْ بَعْدَ الْهِجْرَةِ أَعْرَاباً وَ بَعْدَ الْمُوَالاةِ أَحْزَاباً مَا تَتَعَلَّقُونَ مِنَ الْإِسْلَامِ إِلَّا بِاسْمِهِ وَ لَا تَعْرِفُونَ مِنَ الْإِيمَانِ إِلَّا رَسْمَهُ تَقُولُونَ النَّارَ وَ لَا الْعَارَ كَأَنَّكُمْ تُرِيدُونَ أَنْ تُكْفِئُوا الْإِسْلَامَ عَلَى وَجْهِهِ انْتِهَاكاً لِحَرِيمِهِ وَ نَقْضاً لِمِيثَاقِهِ الَّذِي وَضَعَهُ اللَّهُ لَكُمْ حَرَماً فِي أَرْضِهِ وَ أَمْناً بَيْنَ خَلْقِهِ وَ إِنَّكُمْ إِنْ لَجَأْتُمْ إِلَى غَيْرِهِ حَارَبَكُمْ أَهْلُ الْكُفْرِ ثُمَّ لَا جَبْرَئِيلُ وَ لَا مِيكَائِيلُ وَ لَا مُهَاجِرُونَ وَ لَا أَنْصَارٌ يَنْصُرُونَكُمْ إِلَّا الْمُقَارَعَةَ بِالسَّيْفِ حَتَّى يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَكُمْ
Know that you have again reverted to the position of the Bedouin Arabs after the Emigration and have become different parties after having been once united. You do not possess anything of Islam except its rituals, and know nothing of Eman save its show. You say, ‘The Fire and no shame’, as if you would throw down Islam on its face in order to defame its honour and break its pledge (for brotherhood) which Allah-azwj Gave you as a sacred trust on His-azwj earth and (a source of) peace among the people. Be sure that if you incline towards anything other than Islam, the Kafirs will fight you. Then there will be neither Jibraeel-as nor Mikaeel-as, nor Emigrants nor Helpers to help you, but only the clashing of swords, till Allah-azwj Judges between you.
وَ إِنَّ عِنْدَكُمُ الْأَمْثَالَ مِنْ بَأْسِ اللَّهِ وَ قَوَارِعِهِ وَ أَيَّامِهِ وَ وَقَائِعِهِ فَلَا تَسْتَبْطِئُوا وَعِيدَهُ جَهْلًا بِأَخْذِهِ وَ تَهَاوُناً بِبَطْشِهِ وَ يَأْساً مِنْ بَأْسِهِ فَإِنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ لَمْ يَلْعَنِ الْقَرْنَ الْمَاضِيَ بَيْنَ أَيْدِيكُمْ إِلَّا لِتَرْكِهِمُ الْأَمْرَ بِالْمَعْرُوفِ وَ النَّهْيَ عَنِ الْمُنْكَرِ فَلَعَنَ السُّفَهَاءَ لِرُكُوبِ الْمَعَاصِي وَ الْحُلَمَاءَ لِتَرْكِ التَّنَاهِي أَلَا وَ قَدْ قَطَعْتُمْ قَيْدَ الْإِسْلَامِ وَ عَطَّلْتُمْ حُدُودَهُ وَ أَمَتُّمْ أَحْكَامَهُ
Certainly, there are examples before you of Allah-azwj‘s Wrath, Punishment, days of Tribulations and events. Therefore, do not disregard His-azwj Promises, ignore His-azwj Punishment, making light of His-azwj Wrath and not expecting His-azwj Violence, because Allah-azwj, the Glorious, did not Curse the past generation except because they had left off asking others to do good acts and refraining them from bad acts. In fact, Allah-azwj Cursed the foolish for committing sins and the wise because they gave up refraining others from evils. Indeed! You have broken the bonds of Islam, transgressed its limits, and destroyed its commands.
أَلَا وَ قَدْ أَمَرَنِيَ اللَّهُ بِقِتَالِ أَهْلِ الْبَغْيِ وَ النَّكْثِ وَ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ فَأَمَّا النَّاكِثُونَ فَقَدْ قَاتَلْتُ وَ أَمَّا الْقَاسِطُونَ فَقَدْ جَاهَدْتُ وَ أَمَّا الْمَارِقَةُ فَقَدْ دَوَّخْتُ وَ أَمَّا شَيْطَانُ الرَّدْهَةِ فَقَدْ كُفِيتُهُ بِصَعْقَةٍ سُمِعَتْ لَهَا وَجْبَةُ قَلْبِهِ وَ رَجَّةُ صَدْرِهِ وَ بَقِيَتْ بَقِيَّةٌ مِنْ أَهْلِ الْبَغْيِ وَ لَئِنْ أَذِنَ اللَّهُ تَعَالَى فِي الْكَرَّةِ عَلَيْهِمْ لَأُدِيلَنَّ مِنْهُمْ إِلَّا مَا يَتَشَذَّرُ فِي أَطْرَافِ الْبِلَادِ تَشَذُّراً
Indeed! And Allah-azwj has Commanded me to fight those who revolt, or who break the pledge, or create trouble on the earth. As regards pledge-breakers, I-asws have fought them, and as for the deviators from truth, I-asws have waged holy war against them, and as for those who have gone out of the faith, I-asws have put them in (serious) disgrace. As for Satan-la of the pit, he-la too has been dealt with by me-asws through the loud cry with which the scream of his-la heart and shaking of his chest was also heard. Only a small portion of the rebels has remained. If Allah-azwj Permits me-asws I-asws will annihilate them except a few remnants that may remain scattered in the suburb of the cities.
أَنَا وَضَعْتُ فِي الصِّغَرِ بِكَلَاكِلِ الْعَرَبِ وَ كَسَرْتُ نَوَاجِمَ قُرُونِ رَبِيعَةَ وَ مُضَرَ وَ قَدْ عَلِمْتُمْ مَوْضِعِي مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ص بِالْقَرَابَةِ الْقَرِيبَةِ وَ الْمَنْزِلَةِ الْخَصِيصَةِ وَضَعَنِي فِي حِجْرِهِ وَ أَنَا وَلِيدٌ يَضُمُّنِي إِلَى صَدْرِهِ وَ يَكْنُفُنِي فِي فِرَاشِهِ وَ يُمِسُّنِي جَسَدَهُ وَ يُشِمُّنِي عَرْفَهُ وَ كَانَ يَمْضَغُ الشَّيْءَ ثُمَّ يُلْقِمُنِيهِ وَ مَا وَجَدَ لِي كَذْبَةً فِي قَوْلٍ وَ لَا خَطْلَةً فِي فِعْلٍ
Even in my-as boyhood, I-as had lowered the chests of (the famous men) of Arabia, and broken the chiefs of the tribes of Rabi’ah and Muzar. Certainly, you know my-asws position of close kinship and special relationship with the Rasool-Allah-saww. When I-asws was only a child he-saww took charge of me-as. He-saww used to press me-asws to his-saww chest and lay me-asws beside him-saww in his-saww bed, bring his-saww body close to mine-asws and make me-asws smell his-saww fragrance. He-saww used to chew something and then feed me-asws with it. He-saww found no lie in my-asws speaking, nor weakness in any deed.
وَ لَقَدْ قَرَنَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ بِهِ مِنْ لَدُنْ أَنْ كَانَ فَطِيماً أَعْظَمَ مَلَكٍ مِنْ مَلَائِكَتِهِ يَسْلُكُ بِهِ طَرِيقَ الْمَكَارِمِ وَ مَحَاسِنَ أَخْلَاقِ الْعَالَمِ لَيْلَهُ وَ نَهَارَهُ وَ لَقَدْ كُنْتُ أَتَّبِعُهُ اتِّبَاعَ الْفَصِيلِ أَثَرَ أُمِّهِ يَرْفَعُ لِي فِي كُلِّ يَوْمٍ عَلَماً مِنْ أَخْلَاقِهِ وَ يَأْمُرُنِي بِالاقْتِدَاءِ بِهِ
From the time of my-asws weaning, Allah-azwj Allocated a mighty Angel with him-saww to take him-saww along the path of high character and good behaviour through day and night, while I-asws used to follow him-saww like a young camel following in the footprints of its mother. Every day he-saww would show me-asws in the form of a banner some of his-saww high traits and commanded me-asws to follow it.
وَ لَقَدْ كَانَ يُجَاوِرُ فِي كُلِّ سَنَةٍ بِحِرَاءَ فَأَرَاهُ وَ لَا يَرَاهُ غَيْرِي وَ لَمْ يَجْمَعْ بَيْتٌ وَاحِدٌ يَوْمَئِذٍ فِي الْإِسْلَامِ غَيْرَ رَسُولِ اللَّهِ ص وَ خَدِيجَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا وَ أَنَا ثَالِثُهُمَا أَرَى نُورَ الْوَحْيِ وَ الرِّسَالَةِ وَ أَشُمُّ رِيحَ النُّبُوَّةِ
Every year he used to go in seclusion to the hill of Hira, where I-asws saw him-saww but no one else saw him-saww. In those days Islam did not exist in any house except that of the Rasool-Allah-saww and Khadijah, while I was the third after these two. I used to see and watch the Light of the Revelation and the Message, and smelt the scent of Prophet-hood.
وَ لَقَدْ سَمِعْتُ رَنَّةَ الشَّيْطَانِ حِينَ نَزَلَ الْوَحْيُ عَلَيْهِ ص فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا هَذِهِ الرَّنَّةُ فَقَالَ هَذَا الشَّيْطَانُ قَدْ أَيِسَ مِنْ عِبَادَتِهِ إِنَّكَ تَسْمَعُ مَا أَسْمَعُ وَ تَرَى مَا أَرَى إِلَّا أَنَّكَ لَسْتَ بِنَبِيٍّ وَ لَكِنَّكَ وَزِيرٌ وَ إِنَّكَ لَعَلَى خَيْرٍ
When the Revelation descended unto him-saww I-asws heard the moan of Satan-la. I-asws said, ‘O Rasool-Allah-saww! What is this moan?” He-saww said: ‘This is Satan-la who has lost all hope of his-la worship. You-asws see all that I-saww see and you-asws hear all that I-saww hear, except that you are not a Prophet-as, but you are a Vizier and you are upon good’.
وَ لَقَدْ كُنْتُ مَعَهُ ص لَمَّا أَتَاهُ الْمَلَأُ مِنْ قُرَيْشٍ فَقَالُوا لَهُ يَا مُحَمَّدُ إِنَّكَ قَدِ ادَّعَيْتَ عَظِيماً لَمْ يَدَّعِهِ آبَاؤُكَ وَ لَا أَحَدٌ مِنْ بَيْتِكَ وَ نَحْنُ نَسْأَلُكَ أَمْراً إِنْ أَجَبْتَنَا إِلَيْهِ وَ أَرَيْتَنَاهُ عَلِمْنَا أَنَّكَ نَبِيٌّ وَ رَسُولٌ وَ إِنْ لَمْ تَفْعَلْ عَلِمْنَا أَنَّكَ سَاحِرٌ كَذَّابٌ
I-asws was with him-saww when a party of the Quraysh came to him-saww and said to him-saww, ‘O Muhammad-saww! You-saww have made a big claim which none of your fore-fathers or those of your family have made. We ask you one matter, if you give us an answer to it and show it to us, we will believe that you are a Prophet-as and a Rasool-saww, but if you cannot do it, we will know that you are a sorcerer and a liar’.
فَقَالَ ص لَهُمْ وَ مَا تَسْأَلُونَ قَالُوا تَدْعُو لَنَا هَذِهِ الشَّجَرَةَ حَتَّى تَنْقَلِعَ بِعُرُوقِهَا وَ تَقِفَ بَيْنَ يَدَيْكَ فَقَالَ ص إِنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ فَإِنْ فَعَلَ اللَّهُ ذَلِكَ لَكُمْ أَ تُؤْمِنُونَ وَ تَشْهَدُونَ بِالْحَقِّ قَالُوا نَعَمْ
He-saww said to them: ‘And what are you asking?’ They said, ‘You-saww call this tree to us until it uproots with its roots and pauses in front of you-saww’. He-saww said: ‘Allah-azwj is Able upon all things. So, if I-saww were to do that for you, will you believe and testify with the Truth?’ They said, ‘Yes’.
قَالَ فَإِنِّي سَأُرِيكُمْ مَا تَطْلُبُونَ وَ إِنِّي لَأَعْلَمُ أَنَّكُمْ لَا تَفِيئُونَ إِلَى خَيْرٍ وَ أَنَّ فِيكُمْ مَنْ يُطْرَحُ فِي الْقَلِيبِ وَ مَنْ يُحَزِّبُ الْأَحْزَابَ ثُمَّ قَالَ يَا أَيَّتُهَا الشَّجَرَةُ إِنْ كُنْتِ تُؤْمِنِينَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ وَ تَعْلَمِينَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ فَانْقَلِعِي بِعُرُوقِكِ حَتَّى تَقِفِي بَيْنَ يَدَيَّ بِإِذْنِ اللَّهِ
He-saww said: ‘I-saww will show you what you are seeking, and I-saww know that your will not be bending towards good, and that among you is one who will be dropped into the pit and one who forms allies (against me-saww)’. Then he-saww said: ‘O you tree! If you are a believer in Allah-azwj and the Last Day and know that I-saww am a Rasool-saww of Allah-azwj, then uproot yourself with your roots until you pause in front of me-saww by the Permission of Allah-azwj’.
فَوَ الَّذِي بَعَثَهُ بِالْحَقِّ لَانْقَلَعَتْ بِعُرُوقِهَا وَ جَاءَتْ وَ لَهَا دَوِيٌّ شَدِيدٌ وَ قَصْفٌ كَقَصْفِ أَجْنِحَةِ الطَّيْرِ حَتَّى وَقَفَتْ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ ص مُرَفْرِفَةً وَ أَلْقَتْ بِغُصْنِهَا الْأَعْلَى عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ص وَ بِبَعْضِ أَغْصَانِهَا عَلَى مَنْكِبِي وَ كُنْتُ عَنْ يَمِينِهِ ص
By the One-azwj Who Sent him-saww with the Truth, it did uproot with its roots and came, and for it was a severe rumble, and a flapping like the flapping of the wings of the bird, until it paused in front of Rasool-Allah-saww, flapping, and cast its branches high above Rasool-Allah-saww, and part of its branches upon my-asws shoulder, and I-asws was on his-saww right.
فَلَمَّا نَظَرَ الْقَوْمُ إِلَى ذَلِكَ قَالُوا عُلُوّاً وَ اسْتِكْبَاراً فَمُرْهَا فَلْيَأْتِكَ نِصْفُهَا وَ يَبْقَى نِصْفُهَا فَأَمَرَهَا بِذَلِكَ فَأَقْبَلَ إِلَيْهِ نِصْفُهَا كَأَعْجَبِ إِقْبَالٍ وَ أَشَدِّهِ دَوِيّاً فَكَادَتْ تَلْتَفُّ بِرَسُولِ اللَّهِ ص فَقَالُوا كُفْراً وَ عُتُوّاً فَمُرْ هَذَا النِّصْفَ فَلْيَرْجِعْ إِلَى نِصْفِهِ كَمَا كَانَ فَأَمَرَهُ ص فَرَجَعَ
When the people looked at that, they said haughtily and arrogantly, ‘Order it to let half of it come to you-saww and half of it to remain’. He-saww ordered it with that, and half of it came to him-saww in an astounding coming and severer rumbling and it almost touched Rasool-Allah-saww. They said disbelieving and revoltingly, ‘Order this half to return to its half just as it was’. He-saww ordered, and it returned.
فَقُلْتُ أَنَا لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ إِنِّي أَوَّلُ مُؤْمِنٍ بِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَ أَوَّلُ مَنْ أَقَرَّ بِأَنَّ الشَّجَرَ فَعَلَتْ مَا فَعَلَتْ بِأَمْرِ اللَّهِ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى تَصْدِيقاً لِنُبُوَّتِكَ وَ إِجْلَالًا لِكَلِمَتِكَ فَقَالَ الْقَوْمُ كُلُّهُمْ بَلْ سَاحِرٌ كَذَّابٌ عَجِيبُ السِّحْرِ خَفِيفٌ فِيهِ وَ هَلْ يُصَدِّقُكَ فِي أَمْرِكَ إِلَّا مِثْلُ هَذَا يَعْنُونَنِي
I-asws said: ‘There is no god except Allah-azwj! I-asws am the first one to believe in you-saww, O Rasool-Allah-saww, and the first one to acknowledge with that the tree did what it did by the Command of Allah-azwj Blessed and Exalted, in ratification to your-saww Prophet-hood, and magnification to your-saww speech!’. The people, all of them said, ‘But he-saww is a sorcerer, a liar! Wondrous is the sorcery. He-saww is an expert in it, and will anyone ratify you-saww in your-saww matter except the like of this one?’ They meant me-asws.
وَ إِنِّي لَمِنْ قَوْمٍ لَا تَأْخُذُهُمْ فِي اللَّهِ لَوْمَةُ لَائِمٍ سِيمَاهُمْ سِيمَاءُ الصِّدِّيقِينَ وَ كَلَامُهُمْ كَلَامُ الْأَبْرَارِ عُمَّارُ اللَّيْلِ وَ مَنَارُ النَّهَارِ مُتَمَسِّكُونَ بِحَبْلِ الْقُرْآنِ يُحْيُونَ سُنَنَ اللَّهِ وَ سُنَنَ رَسُولِهِ ص لَا يَسْتَكْبِرُونَ وَ لَا يَعْلُونَ وَ لَا يَغُلُّونَ وَ لَا يُفْسِدُونَ قُلُوبُهُمْ فِي الْجِنَانِ وَ أَجْسَادُهُمْ فِي الْعَمَلِ
Certainly, I belong to the group of people who care not for the reproach of anybody in matters concerning Allah-azwj. Their countenance is the countenance of the truthful and their speech is the speech of the virtuous. They are wakeful during the nights (in devotion to Allah), and over beacons (of guidance) in the day. They hold fast to the rope of the Qur’an, revive the Sunnahs of Allah-azwj and of His-azwj Prophet-saww. They are neither arrogant, nor self-conceited, nor misappropriating, nor corrupting. Their hearts are already in the Gardens, while their bodies are in the deeds’’.[80]
38- كا، الكافي بَعْضُ أَصْحَابِنَا عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ ع قَالَ: إِنَّ الْأَحْلَامَ لَمْ تَكُنْ فِيمَا مَضَى فِي أَوَّلِ الْخَلْقِ وَ إِنَّمَا حَدَثَتْ فَقُلْتُ وَ مَا الْعِلَّةُ فِي ذَلِكَ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ ذِكْرُهُ بَعَثَ رَسُولًا إِلَى أَهْلِ زَمَانِهِ فَدَعَاهُمْ إِلَى عِبَادَةِ اللَّهِ وَ طَاعَتِهِ فَقَالُوا إِنْ فَعَلْنَا ذَلِكَ فَمَا لَنَا فَوَ اللَّهِ مَا أَنْتَ بِأَكْثَرِنَا مَالًا وَ لَا بِأَعَزِّنَا عَشِيرَةً
‘Al-Kafi’ – One of our companions, from Ali Bin Al-Abbas, from Al-Hassan Bin Abdul Rahman, who has narrated:
Abu Al-Hassan-asws said: ‘The dreams did not exist in the past in the beginning of the creation, but rather they occurred later on’. I said, ‘And what is the reason with regards to that?’ He-asws said: ‘Allah-azwj Sent a Rasool-as to the people of his-as era. He-as called them to the worship of Allah-azwj and to His-azwj obedience’. They said, ‘If we were to do that, so what is in it for us, for by Allah-azwj, you-as are no more wealthier than we are, nor is your-as family stronger than ours’.
فَقَالَ إِنْ أَطَعْتُمُونِي أَدْخَلَكُمُ اللَّهُ الْجَنَّةَ وَ إِنْ عَصَيْتُمُونِي أَدْخَلَكُمُ اللَّهُ النَّارَ فَقَالُوا وَ مَا الْجَنَّةُ وَ النَّارُ فَوَصَفَ لَهُمْ ذَلِكَ فَقَالُوا مَتَى نَصِيرُ إِلَى ذَلِكَ فَقَالَ إِذَا مِتُّمْ فَقَالُوا لَقَدْ رَأَيْنَا أَمْوَاتَنَا صَارُوا عِظَاماً وَ رُفَاتاً فَازْدَادُوا لَهُ تَكْذِيباً وَ بِهِ اسْتِخْفَافاً فَأَحْدَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فِيهِمُ الْأَحْلَامَ فَأَتَوْهُ فَأَخْبَرُوهُ بِمَا رَأَوْا وَ مَا أَنْكَرُوا مِنْ ذَلِكَ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ ذِكْرُهُ أَرَادَ أَنْ يَحْتَجَّ عَلَيْكُمْ بِهَذَا هَكَذَا تَكُونُ أَرْوَاحُكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَ إِنْ بَلِيَتْ أَبْدَانُكُمْ تَصِيرُ الْأَرْوَاحُ إِلَى عِقَابٍ حَتَّى تُبْعَثَ الْأَبْدَانُ
He-as said: ‘If you were all to obey me-as, Allah-azwj will Make you to enter Paradise, and if you were to disobey me-as, Allah-azwj will Make you to enter the Fire’. They said, ‘And what is Paradise and the Fire?’ He-as described that for them. They said, ‘When do we go to that?’ He-as said: ‘When you die’. They said, ‘But we have seen our dead becoming bones and dust’. They increased in their denial and contempt of it’. Allah-azwj Enabled them to experience dreams. These came to them, and they got informed by what they saw, and what they had denied from that. He-as said: ‘Allah-azwj Intended to Argue against you by this. This is how your spirits are. When you all die, and your bodies decay, your spirits will go toward Punishment until such time that the bodies are resurrected’’.[81]
39 دَعَوَاتُ الرَّاوَنْدِيِّ، رُوِيَ أَنَّ اللَّهَ أَوْحَى إِلَى نَبِيٍّ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ فِي الزَّمَنِ الْأَوَّلِ أَنَّ لِرَجُلٍ فِي أُمَّتِهِ دَعَوَاتٍ مُسْتَجَابَةً فَأَخْبَرَ بِهِ ذَلِكَ الرَّجُلَ فَانْصَرَفَ مِنْ عِنْدِهِ إِلَى بَيْتِهِ فَأَخْبَرَ زَوْجَتَهُ بِذَلِكَ
‘Dawaat’ of Al Rawandy –
It is reported that Allah-azwj Revealed to a Prophet-as from the Prophets-as during the former times that there is a man in his-as community whose (three) supplications would be Answered. He-as informed that man with it. He left from his presence to go to his home. He informed his wife with that.
فَأَلَحَّتْ عَلَيْهِ أَنْ يَجْعَلَ دَعْوَةً لَهَا فَرَضِيَ فقال [فَقَالَتْ] سَلِ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي أَجْمَلَ نِسَاءِ الزَّمَانِ
She insited upon him that he should make a (one) supplication for her. He agreed. She said ‘Request Allah to Make be the most beautiful of the women of the times!’
فَدَعَا الرَّجُلُ فَصَارَتْ كَذَلِكَ ثُمَّ إِنَّهَا لَمَّا رَأَتْ رَغْبَةَ الْمُلُوكِ وَ الشُّبَّانِ الْمُتَنَعِّمِينَ فِيهَا مُتَوَفِّرَةً زَهِدَتْ فِي زَوْجِهَا الشَّيْخِ الْفَقِيرِ وَ جَعَلَتْ تُغَالِظُهُ وَ تُخَاشِنُهُ وَ هُوَ يُدَارِيهَا وَ لَا يَكَادُ يُطِيقُهَا
The man supplicated and she became like that. Then when she saw desires of the kings and the affluent youths regarding her, she became dissatisfied regarding her poor old husband and went on to become harsh and rough with him, and he was polited to her and he could almost not endure her.
فَدَعَا اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَهَا كَلْبَةً فَصَارَتْ كَذَلِكَ ثُمَّ أَجْمَعَ أَوْلَادُهَا يَقُولُونَ يَا أَبَهْ إِنَّ النَّاسَ يُعَيِّرُونَّا أَنَّ أُمَّنَا كَلْبَةٌ نَائِحَةٌ وَ جَعَلُوا يَبْكُونَ وَ يَسْأَلُونَهُ أَنْ يَدْعُوَ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَهَا كَمَا كَانَتْ
He supplicated to Allah-azwj to Make her a female dog, so she became like that. Then her children said, ‘O father! The people are shaming us that our mother is a howling female dog’, and they went on crying and requesting him to supplicate to Allah-azwj to Make her just as she used to be.
فَدَعَا اللَّهَ تَعَالَى فَصَيَّرَهَا مِثْلَ الَّتِي كَانَتْ فِي الْحَالَةِ الْأُولَى فَذَهَبَتِ الدَّعَوَاتُ الثَّلَاثُ ضَيَاعاً
He supplicated to Allah-azwj the Exalted, and He-azwj Made her similar to that which she used to be in the former state. Thus the three supplication went on to be wasted’.[82]
باب 32 نوادر أخبار بني إسرائيل
CHAPTER 32 – MISCELLANEOUS NEWS OF THE CHILDREN OF ISRAEL
الآيات البقرة يا بَنِي إِسْرائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَ أَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعالَمِينَ
The Verses – (Surah) Al Baqarah: O Children of Israel! Recall My Favour which I Bestowed upon you and I had Merited you over the worlds [2:122]
المائدة وَ لَقَدْ جاءَتْهُمْ رُسُلُنا بِالْبَيِّناتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيراً مِنْهُمْ بَعْدَ ذلِكَ فِي الْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ
(Surah) Al Maidah: And there have come to them Our Rasools with the clear proofs, then most of them after that were extravagant in the earth [5:32]
و قال تعالى لَقَدْ أَخَذْنا مِيثاقَ بَنِي إِسْرائِيلَ وَ أَرْسَلْنا إِلَيْهِمْ رُسُلًا كُلَّما جاءَهُمْ رَسُولٌ بِما لا تَهْوى أَنْفُسُهُمْ فَرِيقاً كَذَّبُوا وَ فَرِيقاً يَقْتُلُونَ
And the Exalted Said: We had Taken a Covenant with the Children of Israel and Sent Rasools to them. Every time a Rasool came to them with what their souls did not desire, a group they belied and a group they killed [5:70]
وَ حَسِبُوا أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌ فَعَمُوا وَ صَمُّوا ثُمَّ تابَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا وَ صَمُّوا كَثِيرٌ مِنْهُمْ وَ اللَّهُ بَصِيرٌ بِما يَعْمَلُونَ
And they reckoned that strife would not be happening, so they were blinded and deafened. Then Allah Turned to them, then many of them were blinded and deafened; and Allah Sees what they are doing [5:71]
الجاثية وَ لَقَدْ آتَيْنا بَنِي إِسْرائِيلَ الْكِتابَ وَ الْحُكْمَ وَ النُّبُوَّةَ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّيِّباتِ وَ فَضَّلْناهُمْ عَلَى الْعالَمِينَ
(Surah) Al Jaasiya: And We had Given to the Children of Israel, the Book, and the Wisdom, and the Prophet-hood, and Sustained them from the goodly things, and Merited them over the worlds [45:16]
وَ آتَيْناهُمْ بَيِّناتٍ مِنَ الْأَمْرِ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِنْ بَعْدِ ما جاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْياً بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ فِيما كانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
And We gave them clear Arguments from the matter, but they did not differ except from after the knowledge had come to them in rivalry between them. Surely your Lord will Judge between them on the Day of Judgment regarding what they had been differing in [45:17]
الحشر كَمَثَلِ الشَّيْطانِ إِذْ قالَ لِلْإِنْسانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِنْكَ إِنِّي أَخافُ اللَّهَ رَبَّ الْعالَمِينَ
(Surah) Al Hashr: Like the Satan when he says to the human being, ‘Commit Kufr!’ So when he does commit Kufr, he says, ‘I am disavowed from you. I fear Allah, Lord of the worlds’ [59:16]
فَكانَ عاقِبَتَهُما أَنَّهُما فِي النَّارِ خالِدَيْنِ فِيها وَ ذلِكَ جَزاءُ الظَّالِمِينَ
So both their end-results would be that they would both be in the Fire, abiding eternally therein, and that is a Recompense of the unjust ones [59:17]
1- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام بِالْإِسْنَادِ إِلَى الصَّدُوقِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِيسَى عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ عَابِدٌ يُقَالُ لَهُ جُرَيْحٌ وَ كَانَ يَتَعَبَّدُ فِي صَوْمَعَةٍ فَجَاءَتْهُ أُمُّهُ وَ هُوَ يُصَلِّي فَدَعَتْهُ فَلَمْ يُجِبْهَا فَانْصَرَفَتْ ثُمَّ أَتَتْهُ وَ دَعَتْهُ فَلَمْ يَلْتَفِتْ إِلَيْهَا فَانْصَرَفَتْ ثُمَّ أَتَتْهُ وَ دَعَتْهُ فَلَمْ يُجِبْهَا وَ لَمْ يُكَلِّمْهَا
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – By the chain to Al-Sadouq, from his father, from Sa’ad, from Ibn Isa, from Al Washa, from Abu Jameela,
‘From Abu Ja’far-asws having said: ‘There was among the Children of Israel, a worshipper called Jareeh, and he used to worship in a hermitage. His mother came while he was praying and called him, but he did not answer her. She left, then came (again) and called him, but he did not turn towards her. She left, then came (again), and called him, but he did not answer her and did not speak to her.
فَانْصَرَفَتْ وَ هِيَ تَقُولُ أَسْأَلُ إِلَهَ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يَخْذُلَكَ فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ جَاءَتْ فَاجِرَةٌ وَ قَعَدَتْ عِنْدَ صَوْمَعَتِهِ قَدْ أَخَذَهَا الطَّلْقُ فَادَّعَتْ أَنَّ الْوَلَدَ مِنْ جُرَيْحٍ فَفَشَا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّ مَنْ كَانَ يَلُومُ النَّاسَ عَلَى الزِّنَا قَدْ زَنَى وَ أَمَرَ الْمَلِكُ بِصَلْبِهِ
She left and she was saying, ‘I shall ask the God-azwj of the Children of Israel to forsake you’. When it was the next morning, an immoral woman came and sat by his hermitage, and the pangs of childbirth had seized her. She claimed that the child was from Jareeh. It spread among the Children of Israel that the one who was blaming the people upon the adultery had committed adultery (himself), and the ruler order for his capture.
فَأَقْبَلَتْ أُمُّهُ إِلَيْهِ تَلْطِمُ وَجْهَهَا فَقَالَ لَهَا اسْكُتِي إِنَّمَا هَذَا لِدَعْوَتِكِ فَقَالَ النَّاسُ لَمَّا سَمِعُوا ذَلِكَ مِنْهُ وَ كَيْفَ لَنَا بِذَلِكَ قَالَ هَاتُوا الصَّبِيَّ فَجَاءُوا بِهِ فَأَخَذَهُ فَقَالَ مَنْ أَبُوكَ فَقَالَ فُلَانٌ الرَّاعِي لِبَنِي فُلَانٍ
His mother came to him slapping her face. He said to her, ‘Calm down! But rather, this is due to your supplication’. The people said after having heard that from him, ‘And how we (know) that?’ He said, ‘Bring the child’. They came with him. He grabbed it and said, ‘Who is your father?’ He said, ‘So and so man, the shepherd of the family of so and so’.
فَأَكْذَبَ اللَّهُ الَّذِينَ قَالُوا مَا قَالُوا فِي جُرَيْحٍ فَحَلَفَ جُرَيْحٌ أَلَّا يُفَارِقَ أُمَّهُ يَخْدُمُهَا
Thus, Allah-azwj Belied those who said what they said regarding Jareeh, and Jareeh swore on oath that he will not separate from serving his mother’’.[83]
2- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام بِالْإِسْنَادِ إِلَى الصَّدُوقِ عَنِ ابْنِ الْوَلِيدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ أَبِي الْخَطَّابِ عَنِ الْحَكَمِ بْنِ مِسْكِينٍ عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ يَحْيَى الْأَزْرَقِ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ الثُّمَالِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: إِنَّ مَلِكاً مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ لَأَبْنِيَنَّ مَدِينَةً لَا يَعِيبُهَا أَحَدٌ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ بِنَائِهَا اجْتَمَعَ رَأْيُهُمْ عَلَى أَنَّهُمْ لَمْ يَرَوْا مِثْلَهَا قَطُّ
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – By the chain to Al-Sadouq, from Ibn Al Waleed, from Al Saffar, from Ibn Abu Al Khatab, from Al Hakam Bin Miskeen, from Al Numan Bin Yahya Al Azraq, from Abu Hamza Al Sumaly,
‘From Abu Ja’far-asws having said: ‘A king from the Children of Israel said, ‘I shall build such a city, no one will find fault with it’. When he was finished from building it, they reached a consensus of their opinions that they had not seen the like of it at all.
فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ لَوْ أَمِنْتَنِي عَلَى نَفْسِي أَخْبَرْتُكَ بِعَيْبِهَا فَقَالَ لَكَ الْأَمَانُ فَقَالَ لَهَا عَيْبَانِ أَحَدُهُمَا أَنَّكَ تَهْلِكُ عَنْهَا وَ الثَّانِي أَنَّهَا تَخْرَبُ مِنْ بَعْدِكَ فَقَالَ الْمَلِكُ وَ أَيُّ عَيْبٍ أَعْيَبُ مِنْ هَذَا
A man said to him, ‘If you grant me safety upon myself, I shall inform you of its faults’. He said, ‘There is safety for you’. He said, ‘There are two faults for it – one of them is that you will die in it, and secondly it would be ruined after you’. The king said, ‘And which fault is faultier than this?’
ثُمَّ قَالَ فَمَا نَصْنَعُ قَالَ تَبْنِي مَا يَبْقَى وَ لَا يَفْنَى وَ تَكُونُ شَابّاً لَا تَهْرَمُ أَبَداً فَقَالَ الْمَلِكُ لِابْنَتِهِ ذَلِكَ فَقَالَتْ مَا صَدَقَكَ أَحَدٌ غَيْرُهُ مِنْ أَهْلِ مَمْلَكَتِكَ
Then he said, ‘What shall we do?’ He said, You should build what will remain and not perish, and you will become young, not getting old ever!’ The king said to his daughter. She said, ‘No one from your kingdom is more sincere to you apart from him’’.[84]
3- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام بِالْإِسْنَادِ إِلَى الصَّدُوقِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيٍّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَعْيَنَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ رَجُلٌ وَ كَانَ لَهُ بِنْتَانِ فَزَوَّجَهُمَا مِنْ رَجُلَيْنِ وَاحِدٌ زَرَّاعٌ وَ آخَرُ يَعْمَلُ الْفَخَّارَ
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – By the chain to Al-Sadouq, from his father, from Ali, from his father, from Ibn Abu Umeyr, from Ibn Bakeyr, from Abdul Malik Bin Ayn,
‘From Abu Ja’far-asws having said: ‘There was a man mong the Children of Israel and there were two daughters for him, and he got them married to two men – one a farmer and one who used to make the pottery.
ثُمَّ إِنَّهُ زَارَهُمَا فَبَدَأَ بِامْرَأَةِ الزَّرَّاعٍ فَقَالَ لَهَا كَيْفَ حَالُكِ قَالَتْ قَدْ زَرَعَ زَوْجِي زَرْعاً كَثِيراً فَإِنْ جَاءَ اللَّهُ بِالسَّمَاءِ فَنَحْنُ أَحْسَنُ بَنِي إِسْرَائِيلَ حَالًا
Then he visited them, and he began with the farmer’s wife and said to her, ‘What is your state?’ She said, ‘My husband has planted a lot of plants, so if Allah-azwj could come with the (rain of the) sky, we would be of the best state of the Children of Israel’.
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى الْأُخْرَى فَسَأَلَهَا عَنْ حَالِهَا فَقَالَتْ قَدْ عَمِلَ زَوْجِي فَخَّاراً كَثِيراً فَإِنْ أَمْسَكَ اللَّهُ السَّمَاءَ عَنَّا فَنَحْنُ أَحْسَنُ بَنِي إِسْرَائِيلَ حَالًا فَانْصَرَفَ وَ هُوَ يَقُولُ اللَّهُمَّ أَنْتَ لَهُمَا
Then he went to the other and asked her about her state. She said, ‘My husband has made a lot of pots, so if Allah-azwj could Withhold the sky (from rain) from us, we would be of the best state of the Children of Israel’. He left and he was saying, ‘O Allah-azwj! You-azwj are for both of them’’.[85]
4- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام بِالْإِسْنَادِ إِلَى الصَّدُوقِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِيسَى عَنِ الْوَشَّاءِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْجَهْمِ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ رَجُلٌ يُكْثِرُ أَنْ يَقُولَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ وَ الْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – By the chain to Al-Sadouq, from his father, from Sa’ad, from Ibn Isa, from Al Washa, from Al Hassan Bin Al Jahm, from a man,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘There was a man among the Children of Israel who was frequently saying, ‘The Praise is for Allah-azwj Lord-azwj of the worlds and the end-result is for the pious’.
فَغَاظَ إِبْلِيسَ ذَلِكَ فَبَعَثَ إِلَيْهِ شَيْطَاناً فَقَالَ قُلِ الْعَاقِبَةُ لِلْأَغْنِيَاءِ فَجَاءَهُ فَقَالَ ذَلِكَ فَتَحَاكَمَا إِلَى أَوَّلِ مَنْ يَطْلُعُ عَلَيْهِمَا عَلَى قَطْعِ يَدِ الَّذِي يَحْكُمُ عَلَيْهِ
That infuriated Iblees-la so he-la sent a Satan-la to him and said, (Tell him to) say, ‘The end-result is for the rich’. He-la came to him and said that, and they both decided to be judged by the first one who emerges to them upon a stipulation of cutting a hand of the one who is judged against.
فَلَقِيَا شَخْصاً فَأَخْبَرَاهُ بِحَالِهِمَا فَقَالَ الْعَاقِبَةُ لِلْأَغْنِيَاءِ فَرَجَعَ وَ هُوَ يَحْمَدُ اللَّهَ وَ يَقُولُ الْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ فَقَالَ لَهُ تَعُودُ أَيْضاً فَقَالَ نَعَمْ عَلَى يَدِيَ الْأُخْرَى
They met a person and informed him of their situation. He said, ‘The end-result is for the rich’. He returned and he was praising Allah-azwj and is saying, ‘The end-result is for the pious’. He-la said to him, ‘Are you repeating as well?’ He said, ‘Yes, upon the other hand’.
فَخَرَجَا فَطَلَعَ الْآخَرُ فَحَكَمَ عَلَيْهِ أَيْضاً فَقُطِعَتْ يَدُهُ الْأُخْرَى فَخَرَجَا فَطَلَعَ الْآخَرُ فَحَكَمَ عَلَيْهِ أَيْضاً فَقُطِعَتْ يَدُهُ الْأُخْرَى وَ عَادَ أَيْضاً يَحْمَدُ اللَّهَ وَ يَقُولُ الْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ فَقَالَ لَهُ تُحَاكِمُنِي عَلَى ضَرْبِ الْعُنُقِ فَقَالَ نَعَمْ
They both went out and another (person) emerged and he judged against him as well. He-la cut off his other hand, and he still returned as well praising Allah-azwj and saying, ‘The end-result is for the pious’. He-la said to him, ‘Will you agree to be judged upon striking off the neck?’ He said, ‘Yes’.
فَخَرَجَا فَرَأَيَا مِثَالًا فَوَقَفَا عَلَيْهِ فَقَالَ إِنِّي كُنْتُ حَاكَمْتُ هَذَا وَ قَصَّا عَلَيْهِ قِصَّتَهُمَا
They both went out and saw a similar one. They paused to him. He-la said, ‘I had judged this’, and they narrated their story.
قَالَ فَمَسَحَ يَدَيْهِ فَعَادَتَا ثُمَّ ضَرَبَ عُنُقَ ذَلِكَ الْخَبِيثِ وَ قَالَ هَكَذَا الْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
He-asws said: ‘He wiped his hand and returned them, then struck off the neck of that wicked one and said, ‘Like that is the end-result of the pious.[86]
5- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام بِالْإِسْنَادِ إِلَى الصَّدُوقِ عَنِ ابْنِ الْمُتَوَكِّلِ عَنِ الْحِمْيَرِيِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الثُّمَالِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: كَانَ قَاضٍ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ كَانَ يَقْضِي بِالْحَقِّ فِيهِمْ فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قَالَ لِامْرَأَتِهِ إِذَا مِتُّ فَاغْسِلِينِي وَ كَفِّنِينِي وَ غَطِّي وَجْهِي وَ ضَعِينِي عَلَى سَرِيرِي فَإِنَّكِ لَا تَرَيْنَ سُوءاً إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – By the chain to Al-Sadouq, from Ibn Al Mutawakkal, from Al Himeyri, from Ahmad Bin Muhammad, from Al Sumaly,
‘From Abu Ja’far-asws having said: ‘There was a judge among the Children of Israel and he used to judge with the truth among them. When death presented to him, he said to his wife, ‘When I die, then wash me and enshroud me and cover my face, and place me upon my bed, and you will not see any evil, if Allah-azwj theExalted Desires’.
فَلَمَّا مَاتَ فَعَلَتْ مَا كَانَ أَمَرَهَا بِهِ ثُمَّ مَكَثَتْ بَعْدَ ذَلِكَ حِيناً ثُمَّ إِنَّهَا كَشَفَتْ عَنْ وَجْهِهِ فَإِذَا دُودَةٌ تَقْرِضُ مِنْ مَنْخِرِهِ فَفَزِعَتْ مِنْ ذَلِكَ فَلَمَّا كَانَ بِاللَّيْلِ أَتَاهَا فِي مَنَامِهَا يَعْنِي رَأَتْهُ فِي النَّوْمِ فَقَالَ لَهَا فَزِعْتِ مِمَّا رَأَيْتِ قَالَتْ أَجَلْ
When he died, she did what he had instructed with it. Then she remained there for a while, uncovered his face, and found insects cutting into his nostrils. She was alarmed by that. When it was night, he came to her in her dream – meaning she saw him in her sleep. He said to her, ‘Are you alarmed from what you saw?’ She said, ‘Yes’
قَالَ وَ اللَّهِ مَا هُوَ إِلَّا فِي أَخِيكِ وَ ذَلِكِ أَنَّهُ أَتَانِي وَ مَعَهُ خَصْمٌ لَهُ فَلَمَّا جَلَسَا قُلْتُ اللَّهُمَّ اجْعَلِ الْحَقَّ لَهُ فَلَمَّا اخْتَصَمَا كَانَ الْحَقُّ لَهُ فَفَرِحْتُ فَأَصَابَنِي مَا رَأَيْتِ لِمَوْضِعِ هَوَايَ مَعَ مُوَافَقَةِ الْحَقِّ لَهُ
He said, ‘By Allah-azwj! It is not except regarding your brother, and that is because he had come to me and with him was a disputant of his. When they sat down, I said, ‘O Allah-azwj! Make the truth to be for him’. When they disputed, the truth was for him’. I was happy, and it hit me what you saw due to the placing my own desire along with the compatibility with the truth for him’’.[87]
6- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام بِالْإِسْنَادِ إِلَى الصَّدُوقِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع أَنَّ قَوْماً مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالُوا لِنَبِيٍ لَهُمُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُمْطِرُ عَلَيْنَا السَّمَاءَ إِذَا أَرَدْنَا
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – By the chain to Al-Sadouq, from his father, from Ali Bin Ibrahim, from his father, from Ibn Abu Umeyr, from Hisham bin Salim,
‘From Abu Abdullah-asws, ‘A group from the Children of Israel said to a Prophet-as of theirs, ‘Supplicate for us to your Lord-azwj to get the sky to rain upon us whenever we want’.
فَسَأَلَ رَبَّهُ ذَلِكَ فَوَعَدَهُ أَنْ يَفْعَلَ فَأَمْطَرَ السَّمَاءَ عَلَيْهِمْ كُلَّمَا أَرَادُوا فَزَرَعُوا فَنَمَتْ زُرُوعُهُمْ وَ حَسُنَتْ فَلَمَّا حَصَدُوا لَمْ يَجِدُوا شَيْئاً فَقَالُوا إِنَّمَا سَأَلْنَا الْمَطَرَ لِلْمَنْفَعَةِ فَأَوْحَى اللَّهُ تَعَالَى أَنَّهُمْ لَمْ يَرْضَوْا بِتَدْبِيرِي لَهُمْ أَوْ نَحْوَ هَذَا
He-as asked his-as Lord-azwj for that, and He-azwj Promised him that He-azwj will Do so. The sky rained every time they wanted. They cultivated and their farms were bountiful and good. When they harvested, they did not find anything. They said, ‘But rather we asked the rain for the benefits’. Allah-azwj the Exalted Revealed: “They were not pleased with My-azwj Management for them!” Or approximate to that’’.[88]
7- وَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع كَانَ وَرَشَانٌ يُفْرِخُ فِي شَجَرَةٍ وَ كَانَ رَجُلٌ يَأْتِيهِ إِذَا أَدْرَكَ الْفَرْخَانِ فَيَأْخُذُ الْفَرْخَيْنِ فَشَكَا ذَلِكَ الْوَرَشَانُ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى فَقَالَ إِنِّي سَأَكْفِيكَهُ
And he said,
‘Abu Abdullah-asws said: ‘A pigeon had chicks in a tree, and there was a man who came when the two chicks matured and seized the chicks. The pigeon complained of that to Allah-azwj the Exalted. He-azwj Said: “I-azwj be Sufficing you!”
قَالَ فَأَفْرَخَ الْوَرَشَانُ وَ جَاءَ الرَّجُلُ وَ مَعَهُ رَغِيفَانِ فَصَعِدَ الشَّجَرَةَ وَ عَرَضَ لَهُ سَائِلٌ فَأَعْطَاهُ أَحَدَ الرَّغِيفَيْنِ ثُمَّ صَعِدَ فَأَخَذَ الْفَرْخَيْنِ وَ نَزَلَ بِهِمَا فَسَلَّمَهُ اللَّهُ لِمَا تَصَدَّقَ بِهِ
He-asws said: ‘The pigeon had chicks, and the man came and with him were two loaves of bread. He climbed up the tree and a beggar presented to him, so he gave him one of the two loaves. Then he climbed and seized the two chicks and descended with them, and Allah-azwj Kept him safe due to what he had given in charity with it’’.[89]
8- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام بِالْإِسْنَادِ إِلَى الصَّدُوقِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ رَجُلًا كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ دَعَا اللَّهَ أَنْ يَرْزُقَهُ غُلَاماً يَدْعُو ثَلَاثاً وَ ثَلَاثِينَ سَنَةً فَلَمَّا رَأَى أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى لَا يُجِيبُهُ قَالَ يَا رَبِّ أَ بَعِيدٌ أَنَا مِنْكَ فَلَا تَسْمَعُ مِنِّي أَمْ قَرِيبٌ أَنْتَ فَلَا تُجِيبُنِي
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – By the chain to Al-Sadouq, from his father, from Sa’ad, from Ibn Isa, from Ibn Mahboub, from Umar Bin Yazeed,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘A man among the Children of Israel had supplicated to Allah-azwj to Grace him a boy, supplicating for thirty-three years. When he saw that Allah-azwj the Exalted is not Answering him, he said, ‘O Lord-azwj! Am I distant from You-azwj, so You-azwj are not Listening from me, or are You-azwj close so You-azwj are not Answering me?’
فَأَتَاهُ آتٍ فِي مَنَامِهِ فَقَالَ لَهُ إِنَّكَ تَدْعُو اللَّهَ بِلِسَانٍ بَذِيٍ وَ قَلْبٍ عَلَقٍ غَيْرِ نَقِيٍّ وَ بِنِيَّةٍ غَيْرِ صَادِقَةٍ فَأَقْلِعْ مِنْ بَذَائِكَ وَ لْيَتَّقِ اللَّهَ قَلْبُكَ وَ لْتَحْسُنْ نِيَّتُكَ
A comer came to him in his dream and said to him, ‘You are supplicating to Allah-azwj with an obscene thing and an arrogant heart without purity, and with an intention not truthful. Uproot yourself from your obscenities, and let your heart fear Allah-azwj, and improve your intention’.
قَالَ فَفَعَلَ الرَّجُلُ ذَلِكَ فَدَعَا اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ فَوُلِدَ لَهُ غُلَامٌ
He-asws said: ‘The man did that and supplicated to Allah-azwj Mighty and Majestic, and a boy was born for him’’.[90]
9- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام بِالْإِسْنَادِ إِلَى الصَّدُوقِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ عَطِيَّةَ عَنِ الثُّمَالِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ رَجُلٌ عَاقِلٌ كَثِيرُ الْمَالِ وَ كَانَ لَهُ ابْنٌ يُشْبِهُهُ فِي الشَّمَائِلِ مِنْ زَوْجَةٍ عَفِيفَةٍ وَ كَانَ لَهُ ابْنَانِ مِنْ زَوْجَةٍ غَيْرِ عَفِيفَةٍ
‘Qasas Al-Anbiya-as’ -By the chain to Al-Sadouq, from his father, from Sa’ad, from Ibn Isa, from Ibn Mahboub, from Malik Bin Atiya, from Al Sumaly,
‘From Abu Ja’far-asws having said: ‘There was an intellectual man among the Children of Israel having a lot of wealth, and there was a son for him resembling him in the virtues from a chaste wife, and there were two sons for him from an unchaste wife.
فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قَالَ لَهُمْ هَذَا مَالِي لِوَاحِدٍ مِنْكُمْ فَلَمَّا تُوُفِّيَ قَالَ الْكَبِيرُ أَنَا ذَلِكَ الْوَاحِدُ وَ قَالَ الْأَوْسَطُ أَنَا ذَلِكَ وَ قَالَ الْأَصْغَرُ أَنَا ذَلِكَ فَاخْتَصَمُوا إِلَى قَاضِيهِمْ قَالَ لَيْسَ عِنْدِي فِي أَمْرِكُمْ شَيْءٌ انْطَلِقُوا إِلَى بَنِي غَنَّامٍ
When the death presented to him, he said to them, ‘This wealth of mine is for one of you’. When he died, the eldest said, ‘I am that one’. And the middle one said, ‘I am that’. And the youngest said, ‘I am that’. They disputed to their judge. He said, ‘There isn’t anything with me regarding your affair. Go to the three brothers of the clan of Ghanaam’.
الْإِخْوَةِ الثَّلَاثَةِ فَانْتَهَوْا إِلَى وَاحِدٍ مِنْهُمْ فَرَأَوْا شَيْخاً كَبِيراً فَقَالَ لَهُمْ ادْخُلُوا إِلَى أَخِي فُلَانٍ فَهُوَ أَكْبَرُ مِنِّي فَاسْأَلُوهُ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ فَخَرَجَ شَيْخٌ كَهْلٌ فَقَالَ سَلُوا أَخِيَ الْأَكْبَرَ مِنِّي فَدَخَلُوا عَلَى الثَّالِثِ فَإِذَا هُوَ فِي الْمَنْظَرِ أَصْغَرُ فَسَأَلُوهُ أَوَّلًا عَنْ حَالِهِمْ ثُمَّ مُبَيِّناً لَهُمْ
They ended up to one of them and they saw a very old man. He said to them, ‘Go to my so and so brother as he is older than I am, and ask him’. They went to him, and an elderly man came out and said, ‘Ask my brother, the one older than me’. They went to the third, and there he was in the scene of the youngest. They asked him first about their state, then he explained to them’.
فَقَالَ أَمَّا أَخِيَ الَّذِي رَأَيْتُمُوهُ أَوَّلًا هُوَ الْأَصْغَرُ وَ إِنَّ لَهُ امْرَأَةَ سَوْءٍ تَسُوؤُهُ وَ قَدْ صَبَرَ عَلَيْهَا مَخَافَةَ أَنْ يُبْتَلَى بِبَلَاءٍ لَا صَبْرَ لَهُ عَلَيْهِ فَهَرَّمَتْهُ
He said, ‘As for my brother whom you saw first, he is the youngest, and that for him is an evil wife being bad to him, and he has been patient upon her fearing that he might be afflicted with a calamity if there is no patience for him upon it. So, it aged him.
وَ أَمَّا الثَّانِي أَخِي فَإِنَّ عِنْدَهُ زَوْجَةً تَسُوؤُهُ وَ تَسُرُّهُ فَهُوَ مُتَمَاسِكُ الشَّبَابِ وَ أَمَّا أَنَا فَزَوْجَتِي تَسُرُّنِي وَ لَا تَسُوؤُنِي وَ لَمْ يَلْزَمْنِي مِنْهَا مَكْرُوهٌ قَطُّ مُنْذُ صَحِبَتْنِي فَشَبَابِي مَعَهَا مُتَمَاسِكٌ
And as for my second brother, with him was a wife who used to be bad to him and cheer him, so he adhered with the youthfulness. And as for I, my wife cheers me and is not bad to me, and its abhorrence has not necessitated me at all since she accompanied me, so my youthfulness adhered with me with her.
وَ أَمَّا حَدِيثُكُمُ الَّذِي هُوَ حَدِيثُ أَبِيكُمْ فَانْطَلِقُوا أَوَّلًا وَ بَعْثِرُوا قَبْرَهُ وَ اسْتَخْرِجُوا عِظَامَهُ وَ أَحْرِقُوهَا ثُمَّ عُودُوا لِأَقْضِيَ بَيْنَكُمْ
And as for your narration which is a narration of your father, so first go and dig up his grave and extract his bones and burn these, then return, I shall judge between you all’.
فَانْصَرَفُوا فَأَخَذَ الصَّبِيُّ سَيْفَ أَبِيهِ وَ أَخَذَ الْأَخَوَانِ الْمَعَاوِلَ فَلَمَّا أَنْ هَمَّا بِذَلِكَ قَالَ لَهُمُ الصَّغِيرُ لَا تُبَعْثِرُوا قَبْرَ أَبِي وَ أَنَا أَدَعُ لَكُمَا حِصَّتِي
They left, and the child grabbed a sword of his father, and the two brothers grabbed the shovel. When they were both with that, the young one said to them, ‘You will not dig up the grave of my father and I shall leave my share for you two’.
فَانْصَرَفُوا إِلَى الْقَاضِي فَقَالَ يُقَنِّعُكُمَا هَذَا ائْتُونِي بِالْمَالِ فَقَالَ لِلصَّغِيرِ خُذِ الْمَالَ فَلَوْ كَانَا ابْنَيْهِ لَدَخَلَهُمَا مِنَ الرِّقَّةِ كَمَا دَخَلَ عَلَى الصَّغِيرِ
They left to the judge. He said, ‘This one has convinced you. Come to me with the wealth’. He said to the young one, ‘Take the wealth, if these two had been his sons, kindness would have entered into them as it entered upon the young one’’.[91]
10- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ مُوسَى ع قَالَ: كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ رَجُلٌ صَالِحٌ وَ كَانَتْ لَهُ امْرَأَةٌ صَالِحَةٌ فَرَأَى فِي النَّوْمِ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى قَدْ وَقَّتَ لَكَ مِنَ الْعُمُرِ كَذَا وَ كَذَا سَنَةً وَ جَعَلَ نِصْفَ عُمُرِكَ فِي سَعَةٍ وَ جَعَلَ النِّصْفَ الْآخَرَ فِي ضِيقٍ فَاخْتَرْ لِنَفْسِكَ إِمَّا النِّصْفَ الْأَوَّلَ وَ إِمَّا النِّصْفَ الْأَخِيرَ
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – By this chain from Ibn Mahboub, from Abdul Rahman Bin Al Hajaj,
‘From Abu Al-Hassan Musa-asws having said: ‘There was a righteous man among the Children of Israel, and there was a righteous wife for him. He saw in the dream, ‘Allah-azwj the Exalted has Timed for you such and such years from the life-span, and has Made half of your life to be in affluence and Made the other half to be in poverty, therefore choose for yourself either the first half or the second half’.
فَقَالَ الرَّجُلُ إِنَّ لِي زَوْجَةً صَالِحَةً وَ هِيَ شَرِيكِي فِي الْمَعَاشِ فَأُشَاوِرُهَا فِي ذَلِكَ وَ تَعُودُ إِلَيَّ فَأُخْبِرُكَ فَلَمَّا أَصْبَحَ الرَّجُلُ قَالَ لِزَوْجَتِهِ رَأَيْتُ فِي النَّوْمِ كَذَا وَ كَذَا فَقَالَتْ يَا فُلَانُ اخْتَرِ النِّصْفَ الْأَوَّلَ وَ تَعَجَّلِ الْعَافِيَةَ لَعَلَّ اللَّهَ سَيَرْحَمُنَا وَ يُتِمُّ لَنَا النِّعْمَةَ
The man said, ‘There is a righteous wife for me and she is my partner in the life. I shall consult her regarding that, and you returned to me and I shall inform you’. When it was morning, the man said to his wife, ‘I saw such and such in the dream’. She said, ‘O so and so! Chose the first for yourself and hasten the well-being, perhaps Allah-azwj will have Mercy on us the Complete the Favour for us’.
فَلَمَّا كَانَ فِي اللَّيْلَةِ الثَّانِيَةِ أَتَى الْآتِي فَقَالَ مَا اخْتَرْتَ فَقَالَ اخْتَرْتُ النِّصْفَ الْأَوَّلَ فَقَالَ ذَلِكَ لَكَ فَأَقْبَلَتِ الدُّنْيَا عَلَيْهِ مِنْ كُلِّ وَجْهٍ وَ لَمَّا ظَهَرَتْ نِعْمَتُهُ قَالَتْ لَهُ زَوْجَتُهُ قَرَابَتُكَ وَ الْمُحْتَاجُونَ فَصِلْهُمْ وَ بِرَّهُمْ وَ جَارُكَ وَ أَخُوكَ فُلَانٌ فَهَبْهُمْ
When it was during the second night, the comer came and said, ‘What is your choice?’ He said, ‘I choose the first half’. He said, ‘That is for you’. The world turned to him from every direction, and when its bounties appeared, his wife said to him, ‘Your relatives and the needy ones, help them and be righteous to them, and your neighbours and your so and so brother, gift to them’.
فَلَمَّا مَضَى نِصْفُ الْعُمُرِ وَ جَازَ حَدَّ الْوَقْتِ رَأَى الرَّجُلُ الَّذِي رَآهُ أَوَّلًا فِي النَّوْمِ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى قَدْ شَكَرَ لَكَ ذَلِكَ وَ لَكَ تَمَامَ عُمُرِكَ سَعَةٌ مِثْلُ مَا مَضَى
When the half the life expired and the time limit exceeded, the man saw that he had first seen in the dream. He said, ‘Allah-azwj the Exalted has Thanked that for you, and for you is the complete of your life in affluence like what has passed’’.[92]
11- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: خَرَجَتِ امْرَأَةٌ بَغِىٌّ عَلَى شَبَابٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَأَفْتَنَتْهُمْ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لَوْ كَانَ الْعَابِدُ فُلَاناً رَآهَا أَفْتَنَتْهُ وَ سَمِعَتْ مَقَالَتَهُمْ فَقَالَتْ وَ اللَّهِ لَا أَنْصَرِفُ إِلَى مَنْزِلِي حَتَّى أُفْتِنَهُ
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – By this chain from Ibn Mahboub, from Abu Hamza,
‘From Abu Ja’far-asws having said: ‘A prostitute woman came out to the youths from the Children of Israel and tempted them. One of them said, ‘If so-and-so a worshipper were to see her, she would tempt him’, and she heard their words. She said, ‘By Allah-azwj! I will not leave to go to my house until I tempt him’.
فَمَضَتْ نَحْوَهُ فِي اللَّيْلِ فَدَقَّتْ عَلَيْهِ فقال [فَقَالَتْ] آوِي عِنْدَكَ فَأَبَى عَلَيْهَا فَقَالَتْ إِنَّ بَعْضَ شَبَابِ بَنِي إِسْرَائِيلَ رَاوَدُونِي عَنْ نَفْسِي فَإِنْ أَدْخَلْتَنِي وَ إِلَّا لَحِقُونِي وَ فَضَحُونِي فَلَمَّا سَمِعَ مَقَالَتَهَا فَتَحَ لَهَا
She went near him during the night and knocked (his door) upon him and said, ‘I want to shelter with you’. He refused upon her. She said, ‘One of the youths of the Children of Israel propositioned me about myself, if you let me enter or else they will meet me and expose me’. So, when he heard her words, he opened (the door) for her.
فَلَمَّا دَخَلَتْ عَلَيْهِ رَمَتْ بِثِيَابِهَا فَلَمَّا رَأَى جَمَالَهَا وَ هَيْئَتَهَا وَقَعَتْ فِي نَفْسِهِ فَضَرَبَ يَدَهُ عَلَيْهَا ثُمَّ رَجَعَتْ إِلَيْهِ نَفْسُهُ وَ قَدْ كَانَ يُوقِدُ تَحْتَ قِدْرٍ لَهُ فَأَقْبَلَ حَتَّى وَضَعَ يَدَهُ عَلَى النَّارِ فَقَالَتْ أَيَّ شَيْءٍ تَصْنَعُ فَقَالَ أُحْرِقُهَا لِأَنَّهَا عَمِلَتِ الْعَمَلَ
When she entered to him, she threw off her clothes. When he saw her beauty and her body, there stirred in his self. He struck his hand upon her, then retracted it to himself, and there was an ignited fire beneath his pot. He came and placed his hand upon the fire. She said, ‘Which thing are you doing?’ He said, ‘I shall burn it because it did the deed’.
فَخَرَجَتْ حَتَّى أَتَتْ جَمَاعَةَ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَقَالَتِ الْحَقُوا فُلَاناً فَقَدْ وَضَعَ يَدَهُ عَلَى النَّارِ فَأَقْبَلُوا فَلَحِقُوهُ وَ قَدِ احْتَرَقَتْ يَدُهُ
She went out until she came to a group of the Children of Israel. She said, ‘Go to so and so, for he has place his hand upon the fire!’ They came and met him, and his hand had been burnt’’.[93]
12- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام عَنْ هَارُونَ بْنِ خَارِجَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع أَنَّ عَابِداً كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَأَضَافَ امْرَأَةً مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَهَمَّ بِهَا فَأَقْبَلَ كُلَّمَا هَمَّ بِهَا قَرَّبَ إِصْبَعاً مِنْ أَصَابِعِهِإِلَى النَّارِ فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ دَأْبَهُ حَتَّى أَصْبَحَ قَالَ لَهَا اخْرُجِي لَبِئْسَ الضَّيْفُ كُنْتِ لِي
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – From Haroun Bin Kharjat,
‘From Abu Abdullah-asws: ‘There was a worshipper among the Children of Israel, and he hosted a woman from the Children of Israel. They thought of killing her and came. Every time he was interest in her, he drew a finger from his finger closer to the fire. That did not cease to be his diligence until morning. He said to her, ‘Get out! You were an evil guest for me’’.[94]
13- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام عَنْ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ رَجُلٌ وَ كَانَ مُحْتَاجاً فَأَلَحَّتْ عَلَيْهِ امْرَأَتُهُ فِي طَلَبِ الرِّزْقِ فَابْتَهَلَ إِلَى اللَّهِ فِي الرِّزْقِ فَرَأَى فِي النَّوْمِ أَيُّمَا أَحَبُّ إِلَيْكَ دِرْهَمَانِ مِنْ حِلٍّ أَوْ أَلْفَانِ مِنْ حَرَامٍ فَقَالَ دِرْهَمَانِ مِنْ حِلٍّ فَقَالَ تَحْتَ رَأْسِكَ
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – Hafs Bin Gayas,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘There was a man among the Children of Israel, and he was needy. His wife urged him regarding seeking the sustenance. He beseeched to Allah-azwj regarding the sustenance, and he saw in the dream, ‘Which of the two is more beloved to you – Two Dirhams from Permissible means, or two thousand from Prohibited means?’ He said, ‘Two Dirhams from Permissible means’. He said, ‘Beneath your head’.
فَانْتَبَهَ فَرَأَى الدِّرْهَمَيْنِ تَحْتَ رَأْسِهِ فَأَخَذَهُمَا وَ اشْتَرَى بِدِرْهَمٍ سَمَكَةً فَأَقْبَلَ إِلَى مَنْزِلِهِ فَلَمَّا رَأَتْهُ الْمَرْأَةُ أَقْبَلَتْ عَلَيْهِ كَاللَّائِمَةِ وَ أَقْسَمَتْ أَنْ لَا تَمَسَّهَا فَقَامَ الرَّجُلُ إِلَيْهَا فَلَمَّا شَقَّ بَطْنَهَا إِذَا بِدُرَّتَيْنِ فَبَاعَهُمَا بِأَرْبَعِينَ أَلْفَ دِرْهَمٍ
He woke up and saw the two Dirhams under his head. He took them, and bought a fish with one Dirham and went to his house. When his wife saw him, she came upon him like a blamer, and swore that she will not touch it. The man stood to it. When he split its belly, where were two gems which he sold for forty thousand Dirhams’’.[95]
14- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام بِالْإِسْنَادِ عَنِ الصَّدُوقِ عَنْ مَاجِيلَوَيْهِ عَنْ عَمِّهِ عَنِ الْكُوفِيِّ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ حُمْرَانَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ جَبَّارٌ وَ إِنَّهُ أُقْعِدَ فِي قَبْرِهِ وَ رُدَّ إِلَيْهِ رُوحُهُ فَقِيلَ لَهُ إِنَّا جَالِدُوكَ مِائَةَ جَلْدَةٍ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ قَالَ لَا أُطِيقُهَا
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – By the chain from Al-Sadouq, from Majaylawiyah, from his uncle, form Al Kufy, from Ibn Mahboub, from Jameel Bin Salih, from Humran,
‘From Abu Ja’far-asws having said: ‘There was a tyrant among the children of Israel and he was made to sit in his grave and his soul was returned to him. It was said to him, ‘We will whip you with one hundred lashes from the Punishment of Allah-azwj’. He said, ‘I cannot endure it’.
فَلَمْ يَزَالُوا يَنْقُصُونَهُ مِنَ الْجَلْدِ وَ هُوَ يَقُولُ لَا أُطِيقُ حَتَّى صَارُوا إِلَى وَاحِدَةٍ قَالَ لَا أُطِيقُهَا قَالُوا لَنْ نَصْرِفَهَا عَنْكَ قَالَ فَلِمَا ذَا تَجْلِدُونَنِي قَالُوا مَرَرْتَ يَوْماً بِعَبْدٍ لِلَّهِ ضَعِيفٍ مِسْكِينٍ مَقْهُورٍ فَاسْتَغَاثَ بِكَ فَلَمْ تُغِثْهُ وَ لَمْ تَدْفَعْ عَنْهُ
They did not cease to reduce for him from the lashes and he kept on saying, ‘I cannot endure it’, until they came to one. He said, ‘I cannot endure it’. They said, ‘We will never leave from you’. He said, ‘So, what is that you are whipping me for?’ They said, ‘You passed by one day a servant of Allah-azwj, weak, poor, coerced. He cried out for help with you, but you did not help him and did not defend him’.
قَالَ فَجَلَدُوهُ جَلْدَةً وَاحِدَةً فَامْتَلَأَ قَبْرُهُ نَاراً
He-asws said: ‘They whipped him with one lash, and his grave filled up with fire’’.[96]
15- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام الصَّدُوقُ عَنِ ابْنِ الْوَلِيدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ أَبِي الْخَطَّابِ عَنِ ابْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الْخُرَاسَانِيِّ عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ قَالَ: رَوَوْا أَنَّ رَجُلًا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ بَنَى قَصْراً فَجَوَّدَهُ وَ شَيَّدَهُ ثُمَّ صَنَعَ طَعَاماً فَدَعَا الْأَغْنِيَاءَ وَ تَرَكَ الْفُقَرَاءَ فَكَانَ إِذَا جَاءَ الْفَقِيرُ قِيلَ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ إِنَّ هَذَا طَعَامٌ لَمْ يُصْنَعْ لَكَ وَ لَا لِأَشْبَاهِكَ
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – ‘Al-Sadouq, from Ibn Al Waleed, from Al Saffar, from Ibn Abu Al Khattab, from Ibn Asbat, from Abu Is’haq Al Khurasani, from Wahab Bin Munabbih (Yemeni scholar expert in Judeo Christian literature) who said,
‘It is reported that a man from the children of Israel built a castle. He made is excellently and adorned it magnificently. Then he prepared a meal and invited the rich while leaving out the poor. When the poor came, it was said to each one of them, ‘This meal has not been made for you nor for the likes of you!’’
قَالَ فَبَعَثَ اللَّهُ مَلَكَيْنِ فِي زِيِّ الْفُقَرَاءِ فَقِيلَ لَهُمَا مِثْلُ ذَلِكَ ثُمَّ أَمَرَهُمَا اللَّهُ تَعَالَى بِأَنْ يَأْتِيَا فِي زِيِّ الْأَغْنِيَاءِ فَأُدْخِلَا وَ أُكْرِمَا وَ أُجْلِسَا فِي الصَّدْرِ فَأَمَرَهُمَا اللَّهُ تَعَالَى أَنْ يَخْسِفَا الْمَدِينَةَ وَ مَنْ فِيهَا
He (the narrator) said, ‘Allah-azwj Sent two Angels in the appearance of the poor. It was said to them similar to that. Then Allah-azwj the Exalted Commanded them to in appearance of the rich. They were allowed to enter, and honoured and were seated at the front. Allah-azwj the Exalted Commanded them to submerge the city and the ones in it’.[97]
16- وَ بِإِسْنَادِهِ أَنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ الصَّغِيرَ مِنْهُمْ وَ الْكَبِيرَ كَانُوا يَمْشُونَ بِالْعِصِيِّ مَخَافَةَ أَنْ يَخْتَالَ أَحَدٌ فِي مِشْيَتِهِ
And by his chain, ‘The children of Israel, the young and the old from them were walking with the staffs, fearing lest one of them would swagger in his walking’.[98]
17- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام بِالْإِسْنَادِ عَنِ الصَّدُوقِ عَنْ مَاجِيلَوَيْهِ عَنْ عَمِّهِ عَنِ الْكُوفِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زُرَارَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَيْلِ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ عَابِدٌ وَ كَانَ مُحَارَفاً تُنْفِقُ عَلَيْهِ امْرَأَتُهُ فَجَاءَهَا يَوْماً فَدَفَعَتْ إِلَيْهِ غَزْلًا فَذَهَبَ فَلَا يَشْتَرِي بِشَيْءٍ
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – By the chain from Al-Sadouq, from Majaylawiya, from his uncle, from Al Kufy, from Muhammad Bin Abdullah Bin Zurara, from Muhammad Bin Al Fazeyl, from Abu Hamza,
‘From Abu Ja’far-asws having said: ‘There was a worshipper among the Children of Israel and he was doing housework and his wife used to spend on him. One day, he came to her and she handed over some yarn to him. He went and could not buy anything with it.
فَجَاءَ إِلَى الْبَحْرِ فَإِذَا هُوَ بِصَيَّادٍ قَدِ اصْطَادَ سَمَكاً كَثِيراً فَأَعْطَاهُ الْغَزْلَ وَ قَالَ انْتَفِعْ فِي شَبَكَتِكَ فَدَفَعَ إِلَيْهِ سَمَكَةً فَأَخَذَهَا وَ خَرَجَ بِهَا إِلَى زَوْجَتِهِ فَلَمَّا شَقَّهَا بَدَتْ مِنْ جَوْفِهَا لُؤْلُؤَةٌ فَبَاعَهَا بِعِشْرِينَ أَلْفَ دِرْهَمٍ
Then he came to the sea and there he was with a fisherman having had fished a mong of fish. He gave him the yarn and said, ‘Benefit me something in your net’. He handed over a fish to him. He took it and went out with it to his wife. When she split it a pearl appeared from its inside. He sold it for twenty thousand Dirhams’’.[99]
18- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام بِالْإِسْنَادِ إِلَى الصَّدُوقِ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ دَاوُدَ الرَّقِّيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ كَانَ أَبُو جَعْفَرٍ ع يَقُولُ نِعْمَ الْأَرْضُ الشَّامُ وَ بِئْسَ الْقَوْمُ أَهْلُهَا الْيَوْمَ وَ بِئْسَ الْبِلَادُ مِصْرُ أَمَا إِنَّهَا سِجْنُ مَنْ سَخِطَ اللَّهُ عَلَيْهِ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – By the chain to Al-Sadouq by his chain, from Ibn Mahboub, from Dawood Al Raqy,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘Abu Ja’far-asws was saying: ‘Best of the lands is Syria, and the evilest people are its inhabitants today, and the evilest of the cities is Egypt. But, it is a prison from the Wrath of Allah-azwj upon it from the Children of Israel.
وَ لَمْ يَكُنْ دَخَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِصْرَ إِلَّا مِنْ سَخْطَةٍ وَ مَعْصِيَةٍ مِنْهُمْ لِلَّهِ لِأَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ قَالَ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ يَعْنِي الشَّامَ فَأَبَوْا أَنْ يَدْخُلُوهَا وَ عَصَوْا فَتَاهُوا فِي الْأَرْضِ أَرْبَعِينَ سَنَةً
And the Children of Israel did not become entering Egypt except from discontent and disobedience from them to Allah-azwj, because Allah-azwj Mighty and Majestic Said: Enter the Holy land which Allah has Prescribed for you [5:21] – Meaning Syria, but they refused to enter it, and they disobeyed and wandered in the land for forty years’.
قَالَ وَ مَا كَانَ خُرُوجُهُمْ مِنْ مِصْرَ وَ دُخُولُهُمُ الشَّامَ إِلَّا مِنْ بَعْدِ تَوْبَتِهِمْ وَ رِضَى اللَّهِ عَنْهُمْ
He-asws said: ‘And their exit from Egypt and their entry into Syrian did not happen except from after their repentance and Allah-azwj being pleased from them’.
ثُمَّ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ إِنِّي أَكْرَهُ أَنْ آكُلَ شَيْئاً طُبِخَ فِي فَخَّارِ مِصْرَ وَ مَا أُحِبُّ أَنْ أَغْسِلَ رَأْسِي مِنْ طِينِهَا مَخَافَةَ أَنْ تُورِثَنِي تُرْبَتُهَا الذُّلَّ وَ تَذْهَبَ بِغَيْرَتِي
Then Abu Ja’far-asws said: ‘ ‘I-asws dislike eating anything cooked in their pots, and I-asws do not like washing my-asws head from its clay, fearing lest I-asws would inherit the disgrace from its dust, and my-asws honour would go away’’.[100]
19- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام بِالْإِسْنَادِ إِلَى الصَّدُوقِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعْدٍ عَنْ أَبِي عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَيْفٍ عَنْ أَخِيهِ عَلِيٍّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَارِدٍ عَنْ عَبْدِ الْأَعْلَى بْنِ أَعْيَنَ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع حَدِيثٌ يَرْوِيهِ النَّاسُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ص قَالَ حَدِّثْ عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ لَا حَرَجَ قَالَ نَعَمْ قُلْتُ فَنُحَدِّثُ بِمَا سَمِعْنَا عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ لَا حَرَجَ عَلَيْنَا
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – By the chain to Al-Sadouq, from his father, from Sa’ad, from Ibn Isa, from Al-Husayn Ibn Sayf, from his brother Ali, from his father, from Muhammad Bin Marid, from Abdul A’ala Ibn Ayn who said,
‘I said to Abu Abdullah-asws, ‘The people are reporting a Hadeeth that Rasool-Allah-saww said, ‘Narrate from the Children of Israel and there is no problem’. He-asws said: ‘Yes’. I said, ‘Should we report with what we hear from the Children of Israel and there would be no blame upon us?’
قَالَ أَ مَا سَمِعْتَ مَا قَالَ كَفَى بِالْمَرْءِ كَذِباً أَنْ يُحَدِّثَ بِكُلِّ مَا سَمِعَ قُلْتُ كَيْفَ هَذَا قَالَ مَا كَانَ فِي الْكِتَابِ أَنَّهُ كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَحَدِّثْ أَنَّهُ كَانَ فِي هَذِهِ الْأُمَّةِ وَ لَا حَرَجَ
He-asws said: ‘But did you not hear what he-saww said: ‘It suffice with the person as a lie that he narrates with all what he hears’. I said, ‘How is this?’ He-asws said: ‘It (means), whatever happened in the Children of Israel, so narrate that it will be happening in this community, and there is no problem’’.[101]
20- كا، الكافي مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَمَّنْ أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: كَانَ عَابِدٌ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ لَمْ يُقَارِفْ مِنْ أَمْرِ الدُّنْيَا شَيْئاً فَنَخَرَ إِبْلِيسُ نَخْرَةً فَاجْتَمَعَ إِلَيْهِ جُنُودُهُ فَقَالَ مَنْ لِي بِفُلَانٍ فَقَالَ بَعْضُهُمْ أَنَا فَقَالَ مِنْ أَيْنَ تَأْتِيهِ فَقَالَ مِنْ نَاحِيَةِ النِّسَاءِ قَالَ لَسْتَ لَهُ لَمْ يُجَرِّبِ النِّسَاءَ
‘Al-Kafi’ – Muhammad Bin Yahya, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, from Ali Bin Al-Hakam, from Muhammad Bin Sinan, from the one who informed him, the following:
‘Abu Abdullah-asws has said: ‘There was a worshipper in the Children of Israel who never got involved with anything from the affairs of the world. Iblees-la grunted a grunt, and his-la army gathered towards him-la. He-la said, ‘Who is the one for me-la for that one?’ One of them said, ‘I am for him’. He-la said, ‘From where you will come to him?’ He said, ‘From the aspect of the women’. He-la said, ‘This is not for him. He will never be tempted by the women’.
فَقَالَ لَهُ آخَرُ فَأَنَا لَهُ قَالَ مِنْ أَيْنَ تَأْتِيهِ قَالَ مِنْ نَاحِيَةِ الشَّرَابِ وَ اللَّذَّاتِ قَالَ لَسْتَ لَهُ لَيْسَ هَذَا بِهَذَا قَالَ آخَرُ فَأَنَا لَهُ قَالَ مِنْ أَيْنَ تَأْتِيهِ قَالَ مِنْ نَاحِيَةِ الْبِرِّ قَالَ انْطَلِقْ فَأَنْتَ صَاحِبُهُ فَانْطَلَقَ إِلَى مَوْضِعِ الرَّجُلِ فَأَقَامَ حِذَاءَهُ يُصَلِّي
Another one said to him-la, ‘I will be for him’. He-la said, ‘From where will you come to him?’ He said, ‘From the aspect of the drink and the pleasures’. He-la said, ‘This is not for him. This cannot be by this’. Another one said, ‘I will be for him’. He-la said, ‘From where will you come to him?’ From the aspect of the righteousness’. He-la said, ‘Go, for you are the master of it’. He went to the place of the man. He settled himself near him and prayed.
قَالَ وَ كَانَ الرَّجُلُ يَنَامُ وَ الشَّيْطَانُ لَا يَنَامُ وَ يَسْتَرِيحُ وَ الشَّيْطَانُ لَا يَسْتَرِيحُ فَتَحَوَّلَ إِلَيْهِ الرَّجُلُ وَ قَدْ تَقَاصَرَتْ إِلَيْهِ نَفْسُهُ وَ اسْتَصْغَرَ عَمَلَهُ فَقَالَ يَا عَبْدَ اللَّهِ بِأَيِّ شَيْءٍ قَوِيتَ عَلَى هَذِهِ الصَّلَاةِ فَلَمْ يُجِبْهُ ثُمَّ أَعَادَ عَلَيْهِ فَلَمْ يُجِبْهُ ثُمَّ أَعَادَ عَلَيْهِ فَقَالَ يَا عَبْدَ اللَّهِ إِنِّي أَذْنَبْتُ ذَنْباً وَ أَنَا تَائِبٌ مِنْهُ فَإِذَا ذَكَرْتُ الذَّنْبَ قَوِيتُ عَلَى الصَّلَاةِ
He-asws said: ‘And the man used to sleep, and the Devil would not sleep, and he would rest, and the Devil would not rest. The man turned towards him and belittled himself, and considered his deeds as short and small, and he said, ‘O servant of Allah-azwj! With what thing do you get your strength from to perform these Prayers?’ He did not answer him. Then he repeated to him. He still did not answer him. Then he repeated it again to him, so he said, ‘O servant of Allah-azwj! I committed a sin, and I am repentant from it. Now whenever I remember the sin, it gives me strength for the Salat’.
قَالَ فَأَخْبِرْنِي بِذَنْبِكَ حَتَّى أَعْمَلَهُ وَ أَتُوبَ فَإِذَا فَعَلْتُهُ قَوِيتُ عَلَى الصَّلَاةِ قَالَ ادْخُلِ الْمَدِينَةَ فَسَلْ عَنْ فُلَانَةَ الْبَغِيَّةِ فَأَعْطِهَا دِرْهَمَيْنِ وَ نَلْ مِنْهَا قَالَ وَ مِنْ أَيْنَ لِي دِرْهَمَيْنِ مَا أَدْرِي مَا الدِّرْهَمَيْنِ فَتَنَاوَلَ الشَّيْطَانُ مِنْ تَحْتِ قَدَمِهِ دِرْهَمَيْنِ فَنَاوَلَهُ إِيَّاهُمَا فَقَامَ فَدَخَلَ الْمَدِينَةَ بِجَلَابِيبِهِ يَسْأَلُ عَنْ مَنْزِلِ فُلَانَةَ الْبَغِيَّةِ فَأَرْشَدَهُ النَّاسُ وَ ظَنُّوا أَنَّهُ جَاءَ يَعِظُهَا فَأَرْشَدُوهُ
He said, ‘Inform be about your sin until I understand it, and I can repent if I were to commit it in order to derive strength for the Prayers’. He said, ‘Enter the city and ask around for so and so female prostitute. Give her two Dirhams, and benefit from her’. He said, ‘I do not know where I would get two Dirhams from?’ The Satan-la took two Dirhams from under his feet and gave these to him. He stood up and entered the city wearing his robe, asking around for the house of that prostitute. The people guided him thinking that he is going there to advise her, so they guided him.
فَجَاءَ إِلَيْهَا فَرَمَى إِلَيْهَا بِالدِّرْهَمَيْنِ وَ قَالَ قُومِي فَقَامَتْ فَدَخَلَتْ مَنْزِلَهَا وَ قَالَتِ ادْخُلْ وَ قَالَتْ إِنَّكَ جِئْتَنِي فِي هَيْئَةٍ لَيْسَ يُؤْتَى مِثْلِي فِي مِثْلِهَا فَأَخْبِرْنِي بِخَبَرِكَ فَأَخْبَرَهَا فَقَالَتْ لَهُ يَا عَبْدَ اللَّهِ إِنَّ تَرْكَ الذَّنْبِ أَهْوَنُ مِنْ طَلَبِ التَّوْبَةِ وَ لَيْسَ كُلُّ مَنْ طَلَبَ التَّوْبَةَ وَجَدَهَا وَ إِنَّمَا يَنْبَغِي أَنْ يَكُونَ هَذَا شَيْطَاناً مُثِّلَ لَكَ فَانْصَرِفْ فَإِنَّكَ لَا تَرَى شَيْئاً
He went to her and threw the two Dirhams at her and said, ‘Stand up’. She stood up and entered inside her house, and she said, ‘Enter, and you have come to me in a dress which no one has come to me wearing the like of it. Inform me of your news’. He informed her. She said to him, ‘O servant of Allah-azwj! The avoidance of sin is easier than repenting for it, and every repentant person does not find it (Accepted). But rather, it is befitting that he is a Satan-la who resembled to you. leave, for you will not see anything’.
فَانْصَرَفَ وَ مَاتَتْ مِنْ لَيْلَتِهَا فَأَصْبَحَتْ فَإِذَا عَلَى بَابِهَا مَكْتُوبٌ احْضُرُوا فُلَانَةَ فَإِنَّهَا مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ فَارْتَابَ النَّاسُ فَمَكَثُوا ثَلَاثاً لَا يَدْفِنُونَهَا ارْتِيَاباً فِي أَمْرِهَا فَأَوْحَى اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَى نَبِيٍّ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ لَا أَعْلَمُهُ إِلَّا مُوسَى بْنَ عِمْرَانَ ع أَنِ ائْتِ فُلَانَةَ فَصَلِّ عَلَيْهَا وَ مُرِ النَّاسَ أَنْ يُصَلُّوا عَلَيْهَا فَإِنِّي قَدْ غَفَرْتُ لَهَا وَ أَوْجَبْتُ لَهَا الْجَنَّةَ بِتَثْبِيطِهَا عَبْدِي فُلَاناً عَنْ مَعْصِيَتِي
So he left, and she died that very night, and there was found written on her door, ‘Be cautious of this one, for she is from the inhabitants of Paradise!’ The people became suspicious, and they waited for three days and did not bury her due to their doubts in her matter. Then Allah-azwj Mighty and Majestic Revealed unto a Prophet-as from the Prophets-as unknown to anyone except for Musa Bin Imran-as that: “Go to her and pray Salat over her and order the people to pray Salat over her, for I-azwj have Forgiven her, and Obligated Paradise for her, due to her discouraging My-azwj servant from disobeying Me-azwj’’.[102]
21- كا، الكافي أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زُرَارَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَيْلِ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ رَجُلٌ عَابِدٌ وَ كَانَ مُحَارَفاً لَا يَتَوَجَّهُ فِي شَيْءٍ فَيُصِيبَ فِيهِ شَيْئاً فَأَنْفَقَتْ عَلَيْهِ امْرَأَتُهُ حَتَّى لَمْ يَبْقَ عِنْدَهَا شَيْءٌ
‘Al-Kafi’ – Ahmad Bin Muhammad Bin Ahmad, from Ali Bin Al-Hassan, from Muhammad Bin Abdullah Bin Zurara, from Muhammad Bin Al-Fazeyl, from Abu Hamza, who has narrated the following:
Abu Ja’far-asws has said: ‘There used to be a man in the Children of Israel, who was a worshipper who was a deprived person. Whenever he turned his attention to anything, he would achieve nothing from it. His wife used to spend on him until there was nothing left.
فَجَاءُوا يَوْماً مِنَ الْأَيَّامِ فَدَفَعَتْ إِلَيْهِ نَصْلًا مِنْ غَزْلٍ وَ قَالَتْ لَهُ مَا عِنْدِي غَيْرُهُ انْطَلِقْ فَبِعْهُ وَ اشْتَرِ لَنَا شَيْئاً نَأْكُلْهُ فَانْطَلَقَ بِالنَّصْلِ الْغَزْلِ لِيَبِيعَهُ فَوَجَدَ السُّوقَ قَدْ غُلِقَتْ وَ وَجَدَ الْمُشْتَرِينَ قَدْ قَامُوا وَ انْصَرَفُوا فَقَالَ لَوْ أَتَيْتُ هَذَا الْمَاءَ فَتَوَضَّأْتُ مِنْهُ وَ صَبَبْتُ عَلَيَّ مِنْهُ وَ انْصَرَفْتُ
There came a day from the days when she handed over to him a spinning blade and said to him, ‘There is nothing else in my possession apart from it, so go and sell it, and buy for us something to eat’. He went with the spinning blade for selling it. He found the market to be closed, but found two prospective buyers. He stood by them, but they were not interested and left. He said (to himself), ‘If I could come to this water, I could perform ablution from it and bathe in it’, and he left.
فَجَاءَ إِلَى الْبَحْرِ وَ إِذَا هُوَ بِصَيَّادٍ قَدْ أَلْقَى شَبَكَتَهُ فَأَخْرَجَهَا وَ لَيْسَ فِيهَا إِلَّا سَمَكَةٌ رَدِيئَةٌ قَدْ مَكَثَتْ عِنْدَهُ حَتَّى صَارَتْ رِخْوَةً مُنْتِنَةً فَقَالَ لَهُ بِعْنِي هَذِهِ السَّمَكَةَ وَ أُعْطِيكَ هَذَا الْغَزْلَ تَنْتَفِعُ بِهِ فِي شَبَكَتِكَ قَالَ نَعَمْ فِي مَكَانِهِ
He came up to the seashore and there was a fisherman there who had cast his net. When he pulled it out, there was nothing in it except for one fish which had turned soft and rotten. He said to him, ‘Sell me this fish and I will give you this blade in its place which you can benefit by with your fishing net. He said, ‘Yes’.
ثُمَّ قَالَ كُلْ هَنِيئاً مَرِيئاً إِنَّمَا أَنَا مَلَكٌ مِنْ مَلَائِكَةِ رَبِّكَ إِنَّمَا أَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُوَكَ فَوَجَدَكَ شَاكِراً ثُمَّ ذَهَبَ
Then he said, ‘Eat wholesomely, pleasantly! But rather, I am an Angel from the Angels of your Lord-azwj. But rather, Your Lord-azwj Wanted to Try you, and Found you grateful!’ Then he went.
فَأَخَذَ السَّمَكَةَ وَ دَفَعَ إِلَيْهِ الْغَزْلَ وَ انْصَرَفَ بِالسَّمَكَةِ إِلَى مَنْزِلِهِ فَأَخْبَرَ زَوْجَتَهُ الْخَبَرَ فَأَخَذَتِ السَّمَكَةَ لِتُصْلِحَهَا فَلَمَّا شَقَّتْهَا بَدَتْ مِنْ جَوْفِهَا لُؤْلُؤَةٌ فَدَعَتْ زَوْجَهَا فَأَرَتْهُ إِيَّاهَا فَأَخَذَهَا فَانْطَلَقَ بِهَا إِلَى السُّوقِ فَبَاعَهَا بِعِشْرِينَ أَلْفَ دِرْهَمٍ وَ انْصَرَفَ إِلَى مَنْزِلِهِ بِالْمَالِ فَوَضَعَهُ
He took the fish and handed over the blade to him, and left with the fish to his house. He informed his wife of the news, so she took the fish in order to prepare it. When she sliced it open, a pearl came out from the middle of it. His wife called him and showed it to him. He took it with him and went to the market. He sold it for twenty thousand Dirhams, and left for his house with the wealth. He placed it therein.
فَإِذَا سَائِلٌ يَدُقُّ الْبَابَ وَ يَقُولُ يَا أَهْلَ الدَّارِ تَصَدَّقُوا رَحِمَكُمُ اللَّهُ عَلَى الْمِسْكِينِ فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ ادْخُلْ فَدَخَلَ فَقَالَ لَهُ خُذْ إِحْدَى الْكِيسَيْنِ فَأَخَذَ أَحَدَ الْكِيسَيْنِ وَ انْطَلَقَ فَقَالَتْ لَهُ امْرَأَتُهُ سُبْحَانَ اللَّهِ بَيْنَمَا نَحْنُ مَيَاسِيرُ إِذْ ذَهَبْتَ بِنِصْفِ يَسَارِنَا
Then a beggar came and knocked on the door and said, ‘O people of the house, give charity to a poor one, Allah-azwj will have Mercy upon you’. The man said, ‘Enter’. He entered. He said, ‘Take one of the two bags’. He took one of them and left. His wife said to him, ‘Glory be to Allah-azwj! As soon as we have ease, half of it goes away from us’.
فَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ بِأَسْرَعَ مِنْ أَنْ دَقَّ السَّائِلُ الْبَابَ فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ ادْخُلْ فَدَخَلَ فَوَضَعَ الْكِيسَ فِي مَكَانِهِ ثُمَّ قَالَ كُلْ هَنِيئاً مَرِيئاً إِنَّمَا أَنَا مَلَكٌ مِنْ مَلَائِكَةِ رَبِّكَ إِنَّمَا أَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُوَكَ فَوَجَدَكَ شَاكِراً ثُمَّ ذَهَبَ
No sooner had she said that, the beggar knocked on the door. The man said to him, ‘Enter’. He came and placed the bag back in its place, then said, ‘Congratulations! Eat it rightfully. But rather, I am an Angel from the Angels of your Lord-azwj. Your Lord-azwj Wanted to Try you, and He-azwj found you to be appreciative’. Then he left’’.[103]
22- كا، الكافي مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى وَ أَبُو عَلِيٍّ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ جَمِيعاً عَنْ عَلِيِّ بْنِ حَدِيدٍ عَنْ جَمِيلٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: سَأَلَهُ حُمْرَانُ فَقَالَ جَعَلَنِيَ اللَّهُ فِدَاكَ لَوْ حَدَّثْتَنَا مَتَى يَكُونُ هَذَا الْأَمْرُ فَسُرِرْنَا بِهِ
‘Al-Kafi’ – Muhammad Bin Yahya, from Ahmad Bin Muhammad Bin Isa, and Abu Ali Al-Ashary, from Muhammad Bin Abdul Jabbar, together from Ali Bin Hadeed, from Jameel, from Zurara, who has narrated the following:
Abu Ja’far-asws said, ‘Humran asked him-asws, ‘May Allah-azwj Make me to be sacrificed for you-asws! If you-asws were to narrate to us when this Matter (Al-Qaim-asws) is to take place, it would make us happy’.
قَالَ يَا حُمْرَانُ إِنَّ لَكَ أَصْدِقَاءَ وَ إِخْوَاناً وَ مَعَارِفَ إِنَّ رَجُلًا كَانَ فِيمَا مَضَى مِنَ الْعُلَمَاءِ وَ كَانَ لَهُ ابْنٌ لَمْ يَكُنْ يَرْغَبُ فِي عِلْمِ أَبِيهِ وَ لَا يَسْأَلُهُ عَنْ شَيْءٍ وَ كَانَ لَهُ جَارٌ يَأْتِيهِ وَ يَسْأَلُهُ وَ يَأْخُذُ عَنْهُ
He-asws said: ‘O Humran! You have friends, and brothers, and people whom you know. There used to be a scholar in the past, and he had a son who was never interested in the knowledge of his father, and did not ask him about anything, and they had a neighbour who used to come over and ask him, and take (knowledge) from him.
فَحَضَرَ الرَّجُلَ الْمَوْتُ فَدَعَا ابْنَهُ فَقَالَ يَا بُنَيَّ إِنَّكَ قَدْ كُنْتَ تَزْهَدُ فِيمَا عِنْدِي وَ تَقِلُّ رَغْبَتُكَ فِيهِ وَ لَمْ تَكُنْ تَسْأَلُنِي عَنْ شَيْءٍ وَ لِي جَارٌ قَدْ كَانَ يَأْتِينِي وَ يَسْأَلُنِي وَ يَأْخُذُ مِنِّي وَ يَحْفَظُ عَنِّي فَإِنِ احْتَجْتَ إِلَى شَيْءٍ فَأْتِهِ وَ عَرَّفَهُ جَارَهُ فَهَلَكَ الرَّجُلُ وَ بَقِيَ ابْنُهُ
The death presented itself to the man, so he called his son and said, ‘O my son! You have kept yourself away from what was in my possession, and had very little interest in it, and you never used to ask me about anything, whilst I had a neighbour who used to come to me, and ask me, and take (knowledge) from me, and memorise it from me. So now if you ever need anything, go to him. He introduced his neighbour to him. The man died, and his son remained.
فَرَأَى مَلِكُ ذَلِكَ الزَّمَانِ رُؤْيَا فَسَأَلَ عَنِ الرَّجُلِ فَقِيلَ لَهُ قَدْ هَلَكَ فَقَالَ الْمَلِكُ هَلْ تَرَكَ وَلَداً فَقِيلَ لَهُ نَعَمْ تَرَكَ ابْناً فَقَالَ ايتُونِي بِهِ فَبُعِثَ إِلَيْهِ لِيَأْتِيَ الْمَلِكَ
The king of that era saw a dream, so he asked around for the man. It was said to him that he had died. The king said, ‘Did he leave a son?’ It was said to him, ‘Yes, he left a son’. He said, ‘Bring him to me’. They went to him in order to bring him to the king.
فَقَالَ الْغُلَامُ وَ اللَّهِ مَا أَدْرِي لِمَا يَدْعُونِي الْمَلِكُ وَ مَا عِنْدِي عِلْمٌ وَ لَئِنْ سَأَلَنِي عَنْ شَيْءٍ لَأَفْتَضِحَنَّ فَذَكَرَ مَا كَانَ أَوْصَاهُ أَبُوهُ بِهِ فَأَتَى الرَّجُلَ الَّذِي كَانَ يَأْخُذُ الْعِلْمَ مِنْ أَبِيهِ فَقَالَ لَهُ إِنَّ الْمَلِكَ قَدْ بَعَثَ إِلَيَّ يَسْأَلُنِي وَ لَسْتُ أَدْرِي فِيمَ بَعَثَ إِلَيَّ وَ قَدْ كَانَ أَبِي أَمَرَنِي أَنْ آتِيَكَ إِنِ احْتَجْتُ إِلَى شَيْءٍ فَقَالَ الرَّجُلُ وَ لَكِنِّي أَدْرِي فِيمَا بَعَثَ إِلَيْكَ فَإِنْ أَخْبَرْتُكَ فَمَا أَخْرَجَ اللَّهُ لَكَ مِنْ شَيْءٍ فَهُوَ بَيْنِي وَ بَيْنَكَ فَقَالَ نَعَمْ
The boy said, ‘By Allah-azwj, I do not know why the king has called me, and there is no knowledge with me, and if he were to ask me about something, I would be disgraced’. He remembered what his father has bequeathed to him, so he came to the man who used to take the knowledge from his father. He said to him, ‘The king has sent for me to ask me, and I do not know why he has sent for me, and my father had ordered me that I should come to you if I ever have a need for anything’. The man said, ‘But I know very well with regards to what he has sent for you. If I were to inform you, then whatsoever that Allah-azwj Brings out to you, so it would be (divided) between you and me’. He said, ‘Yes’.
فَاسْتَحْلَفَهُ وَ اسْتَوْثَقَ مِنْهُ أَنْ يَفِيَ فَأَوْثَقَ لَهُ الْغُلَامُ فَقَالَ إِنَّهُ يُرِيدُ أَنْ يَسْأَلَكَ عَنْ رُؤْيَا رَآهَا أَيُّ زَمَانٍ هَذَا فَقُلْ لَهُ هَذَا زَمَانُ الذِّئْبِ
He took an oath from him and made a binding agreement with the boy. He said, ‘He wants to ask you about a dream that he saw, as to which era it relates to? You should say to him, ‘This is the era of the wolf’.
فَأَتَاهُ الْغُلَامُ فَقَالَ لَهُ الْمَلِكُ أَ تَدْرِي لِمَا أَرْسَلْتُ إِلَيْكَ فَقَالَ أَرْسَلْتَ إِلَيَّ تُرِيدُ أَنْ تَسْأَلَنِي عَنْ رُؤْيَا رَأَيْتَهَا أَيُّ زَمَانٍ هَذَا فَقَالَ لَهُ الْمَلِكُ صَدَقْتَ فَأَخْبِرْنِي أَيُّ زَمَانٍ هَذَا فَقَالَ لَهُ زَمَانُ الذِّئْبِ فَأَمَرَ لَهُ بِجَائِزَةٍ فَقَبَضَهَا الْغُلَامُ وَ انْصَرَفَ إِلَى مَنْزِلِهِ
The boy went to him, and the king said to him, ‘Do you know why I sent for you?’ He said, ‘You sent for me intending to ask me about a dream that you saw, as to which era it relates to’. The king said, ‘You speak the truth, so inform me as to which era it relates to’. He said to him, ‘The era of the wolf’. He ordered for an award to be given to him, and the boy grabbed it and left to go to his house.
وَ أَبَى أَنْ يَفِيَ لِصَاحِبِهِ وَ قَالَ لَعَلِّي لَا أُنْفِدُ هَذَا الْمَالَ وَ لَا آكُلُهُ حَتَّى أَهْلِكَ وَ لَعَلِّي لَا أَحْتَاجُ وَ لَا أُسْأَلُ عَنْ مِثْلِ هَذَا الَّذِي سُئِلْتُ عَنْهُ فَمَكَثَ مَا شَاءَ اللَّهُ
He refused to be loyal to his companion and said (to himself), ‘I will not hand over this wealth, and will consume it until I die, and there is no need for me, nor will I ever have to ask him about anything similar to what I have already asked him’. That (situation) prevailed for as long as Allah-azwj Desired it to.
ثُمَّ إِنَّ الْمَلِكَ رَأَى رُؤْيَا فَبَعَثَ إِلَيْهِ يَدْعُوهُ فَنَدِمَ عَلَى مَا صَنَعَ وَ قَالَ وَ اللَّهِ مَا عِنْدِي عِلْمٌ آتِيهِ بِهِ وَ مَا أَدْرِي كَيْفَ أَصْنَعُ بِصَاحِبِي وَ قَدْ غَدَرْتُ بِهِ وَ لَمْ أَفِ لَهُ ثُمَّ قَالَ لَآتِيَنَّهُ عَلَى كُلِّ حَالٍ وَ لَأَعْتَذِرَنَّ إِلَيْهِ وَ لَأَحْلِفَنَّ لَهُ فَلَعَلَّهُ يُخْبِرُنِي
Then the king saw (another) dream, so he sent for the boy. He regretted at what he had done and said, ‘By Allah-azwj, there is no knowledge with me that I can give, and I do not know how to deal with my companion, and I have betrayed him, and never apologised to him’. Then said, ‘Let me go to him in any case and present excuses to him, hopefully he will inform me’.
فَأَتَاهُ فَقَالَ إِنِّي قَدْ صَنَعْتُ الَّذِي صَنَعْتُ وَ لَمْ أَفِ لَكَ بِمَا كَانَ بَيْنِي وَ بَيْنَكَ وَ تَفَرَّقَ مَا كَانَ فِي يَدِي وَ قَدِ احْتَجْتُ إِلَيْكَ فَأَنْشُدُكَ اللَّهَ أَنْ لَا تَخْذُلَنِي أَنَا أُوثِقُ لَكَ أَنْ لَا يَخْرُجَ لِي شَيْءٌ إِلَّا كَانَ بَيْنِي وَ بَيْنَكَ وَ قَدْ بَعَثَ إِلَيَّ الْمَلِكُ وَ لَسْتُ أَدْرِي عَمَّا يَسْأَلُنِي
He came and said to him, ‘I have done what I have done, and never apologised to you for what happened between I and you, and that which was in my hands has gone, and I have now got a need from you’. Adjure me to Allah-azwj and do not abandon me, and I am a reliable one for you, that nothing will be given to me except that it would be (divided) between you and me, and the king has sent for me and I do not know what he will be asking me’.
فَقَالَ إِنَّهُ يُرِيدُ أَنْ يَسْأَلَكَ عَنْ رُؤْيَا رَآهَا أَيُّ زَمَانٍ هَذَا فَقُلْ لَهُ إِنَّ هَذَا زَمَانُ الْكَبْشِ فَأَتَى الْمَلِكَ فَدَخَلَ عَلَيْهِ فَقَالَ لِمَا بَعَثْتُ إِلَيْكَ فَقَالَ إِنَّكَ رَأَيْتَ رُؤْيَا وَ إِنَّكَ تُرِيدُ أَنْ تَسْأَلَنِي أَيُّ زَمَانٍ هَذَا فَقَالَ لَهُ صَدَقْتَ فَأَخْبِرْنِي أَيُّ زَمَانٍ هَذَا فَقَالَ هَذَا زَمَانُ الْكَبْشِ فَأَمَرَ لَهُ بِصِلَةٍ
He said, ‘He intends to ask you about a dream he saw, as to which era it relates to, so say to him, ‘It is for the era of the ram’. He went to the king who said, ‘Do you know why I have sent for you?’ He said, ‘You saw a dream and you want to ask me as to which era it relates to’. He said to him, ‘You have spoken the truth, so tell me which era this is for?’ He said, ‘This is for the era of the ram’. He ordered a reward for him.
فَقَبَضَهَا وَ انْصَرَفَ إِلَى مَنْزِلِهِ وَ تَدَبَّرَ رَأْيَهُ فِي أَنْ يَفِيَ لِصَاحِبِهِ أَوْ لَا يَفِيَفَهَمَّ مَرَّةً أَنْ يَفْعَلَ وَ مَرَّةً أَنْ لَا يَفْعَلَ ثُمَّ قَالَ لَعَلِّي لَا أَحْتَاجُ إِلَيْهِ بَعْدَ هَذِهِ الْمَرَّةِ أَبَداً وَ أَجْمَعَ رَأْيَهُ عَلَى الْغَدْرِ وَ تَرْكِ الْوَفَاءِ فَمَكَثَ مَا شَاءَ اللَّهُ
The boy grabbed it and left for his house, and he was pondering whether he should be loyal to his companion, or whether he should not be loyal to him. Sometimes he thought that he should do it, sometimes he thought that he should not do it. Then he said (to himself), ‘I will have no need for him anymore after this time ever’, and opted for the betrayal and leave the loyalty. So, that (situation) prevailed for as long as Allah-azwj Desired it to.
ثُمَّ إِنَّ الْمَلِكَ رَأَى رُؤْيَا فَبَعَثَ إِلَيْهِ فَنَدِمَ عَلَى مَا صَنَعَ فِيمَا بَيْنَهُ وَ بَيْنَ صَاحِبِهِ وَ قَالَ بَعْدَ غَدْرٍ مَرَّتَيْنِ كَيْفَ أَصْنَعُ وَ لَيْسَ عِنْدِي عِلْمٌ ثُمَّ أَجْمَعَ رَأْيَهُ عَلَى إِتْيَانِ الرَّجُلِ فَأَتَاهُ فَنَاشَدَهُ اللَّهَ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى وَ سَأَلَهُ أَنْ يُعَلِّمَهُ وَ أَخْبَرَهُ أَنَّ هَذِهِ الْمَرَّةَ يَفِي لَهُ وَ أَوْثَقَ لَهُ وَ قَالَ لَا تَدَعْنِي عَلَى هَذِهِ الْحَالِ فَإِنِّي لَا أَعُودُ إِلَى الْغَدْرِ وَ سَأَفِي لَكَ
Then the king saw (another) dream, so he sent for him. He regretted at what he had done regarding what was between himself and his companion and said (to himself), ‘I have betrayed him twice, how shall I face him, and there is no knowledge with me. Then he decided on going to the man, and came up to him. He swore upon Allah-azwj Blessed and Exalted, and asked him to let him know and inform him, and that this time he would be loyal to him, and be a trustworthy to him, and said, ‘Do not leave me upon this condition, for I will not return to the betrayal, and will be loyal to you.
فَاسْتَوْثَقَ مِنْهُ فَقَالَ إِنَّهُ يَدْعُوكَ يَسْأَلُكَ عَنْ رُؤْيَا رَآهَا أَيُّ زَمَانٍ هَذَا فَإِذَا سَأَلَكَ فَأَخْبِرْهُ أَنَّهُ زَمَانُ الْمِيزَانِ
He took an agreement from him. He said, ‘He has called you to ask you about a dream he saw, as to which era it relates to. When he questions you, inform him that it is for the era of the scale (balance)’.
قَالَ فَأَتَى الْمَلِكَ فَدَخَلَ عَلَيْهِ فَقَالَ لَهُ لِمَ بَعَثْتُ إِلَيْكَ فَقَالَ إِنَّكَ رَأَيْتَ رُؤْيَا وَ تُرِيدُ أَنْ تَسْأَلَنِي أَيُّ زَمَانٍ هَذَا فَقَالَ صَدَقْتَ فَأَخْبِرْنِي أَيُّ زَمَانٍ هَذَا قَالَ هَذَا زَمَانُ الْمِيزَانِ فَأَمَرَ لَهُ بِصِلَةٍ
He-asws said: ‘He came up to the king who said to him, ‘Do you know why I have sent for you?’ He said, ‘You have seen a dream and intend to ask me as to which era it relates to’. He said, ‘You have spoken the truth, so tell me which era this is for?’ He said, ‘This is for the era of the scale’. He ordered a reward for him.
فَقَبَضَهَا وَ انْطَلَقَ بِهَا إِلَى الرَّجُلِ فَوَضَعَهَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَ قَالَ قَدْ جِئْتُكَ بِمَا خَرَجَ لِي فَقَاسِمْنِيهِ فَقَالَ لَهُ الْعَالِمُ إِنَّ الزَّمَانَ الْأَوَّلَ كَانَ زَمَانَ الذِّئْبِ وَ إِنَّكَ كُنْتَ مِنَ الذِّئَابِ وَ إِنَّ الزَّمَانَ الثَّانِيَ كَانَ زَمَانَ الْكَبْشِ يَهُمُّ وَ لَا يَفْعَلُ وَ كَذَلِكَ كُنْتَ أَنْتَ تَهُمُّ وَ لَا تَفِي وَ كَانَ هَذَا زَمَانَ الْمِيزَانِ وَ كُنْتَ فِيهِ عَلَى الْوَفَاءِ فَاقْبِضْ مَالَكَ لَا حَاجَةَ لِي فِيهِ وَ رَدَّهُ عَلَيْهِ
The boy grabbed the reward and went with it to the man and placed it in front of him and said, ‘I have come to you with whatever was given to me, so divided it equally’. The scholar said to him, ‘The first period was like the era of the wolf, and you were from the wolves. And the second period was the era of the ram which thinks but does not do it, and similarly you were thinking about it but were not loyal. And this period is the era of the scale, and you were, with regards to it, upon the loyalty. Grab your wealth for I have no need for it’. And he returned it back to him’’.[104]
23- كا، الكافي عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْجَهْمِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ ع يَقُولُ إِنَّ رَجُلًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ عَبَدَ اللَّهَ أَرْبَعِينَ سَنَةً ثُمَّ قَرَّبَ قُرْبَاناً فَلَمْ يُقْبَلْ مِنْهُ فَقَالَ لِنَفْسِهِ وَ مَا أُوتِيتُ إِلَّا مِنْكِ وَ مَا الذَّنْبُ إِلَّا لَكِ قَالَ فَأَوْحَى اللَّهُ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى إِلَيْهِ ذَمُّكَ لِنَفْسِكَ أَفْضَلُ مِنْ عِبَادَتِكَ أَرْبَعِينَ سَنَةً
‘Al-Kafi’ – From a number of our companions, from Ahmad Bin Abu Abdullah, from Ibn Fazzal, from Al Hassan Bin Al Jaham who said,
‘I heard Abu Al-Hassan-asws saying: ‘A man from the Children of Israel worshipped Allah-azwj for forty years. Then he offered an offering, but it was not Accepted from him. He said to himself, ‘It has not come to you except from yourself, and there is no sin except for you’. He-asws said: ‘Allah-azwj Blessed and Exalted Revealed unto him: “Your condemning yourself is superior than your worship for forty years!.[105]
24- نبه، تنبيه الخاطر بَنَى مَلِكٌ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ مَدِينَةً فَتَنَوَّقَ فِي بِنَائِهَا ثُمَّ صَنَعَ لِلنَّاسِ طَعَاماً وَ نَصَبَ عَلَى بَابِ الْمَدِينَةِ مَنْ يَسْأَلُ عَنْهَا فَلَمْ يَعِبْهَا إِلَّا ثَلَاثَةٌ عَلَيْهِمُ الْأَكْسِيَةُ فَإِنَّهُمْ قَالُوا رَأَيْنَا عَيْبَيْنِ
‘Tanbeeh Al Khatir’ – A king among the Children of Israel built a city and took great care in perfecting its construction. Then he prepared a feast for the people and stationed men at the city’s gate to ask everyone what they thought of it. No one faulted it except three having simple clothes upon them. They said, ‘We see two defects!’
فَسَأَلَهُمْ فَقَالُوا تَخْرَبُ وَ يَمُوتُ صَاحِبُهَا
He asked them, they said, ‘It will be in ruins and its owner will die’.
فَقَالَ هَلْ تَعْلَمُونَ دَاراً تَسْلَمُ مِنْ هَذَيْنِ الْعَيْبَيْنِ
He said, ‘Have you seen any house being safe from these two defects?’
قَالُوا نَعَمْ الْآخِرَةَ
They said, ‘Yes, the hereafter’.
فَخَلَّى مُلْكَهُ وَ تَعَبَّدَ مَعَهُمْ زَمَاناً ثُمَّ وَدَّعَهُمْ فَقَالُوا هَلْ رَأَيْتَ مِنَّا مَا تَكْرَهُهُ
He vacated his kingdom and worshipped with them for a time. Then he bade them farewell. They sid, ‘Have seen anything from us you dislike?’
قَالَ لَا وَ لَكِنْ عَرَفْتُمُونِي فَإِنَّكُمْ تُكْرِمُونِّي فَأَصْحَبُ مَنْ لَا يَعْرِفُنِي
He said, ‘No, but you recognised me so you honoured me. I shall accompany the one who does not recognise me’’.[106]
25- كا، الكافي عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ عَنْ يَزِيدَ الْكُنَاسِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ: إِنَّ فِتْيَةً مِنْ أَوْلَادِ مُلُوكِ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَانُوا مُتَعَبِّدِينَ وَ كَانَتِ الْعِبَادَةُ فِي أَوْلَادِ مُلُوكِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ إِنَّهُمْ خَرَجُوا يَسِيرُونَ فِي الْبِلَادِ لِيَعْتَبِرُوا فَمَرُّوا بِقَبْرٍ عَلَى ظَهْرِ طَرِيقٍ قَدْ سَفَى عَلَيْهِ السَّافِي لَيْسَ يَتَبَيَّنُ مِنْهُ إِلَّا رَسْمُهُ
‘Al-Kafi’ – Ali Bin Ibrahim, from his father, from Ibn Mahboub, from Abu Ayoub, from Yazeed Al Kunasy,
‘From Abu Ja’far-asws having said: ‘Youths from the children of the kings from the Children of Israel were (devout) worshippers, and the worshipping used to be prevalent among the children of the kings from the Children of Israel; and they went out travelling in the country in order to learn. They passed by a grave upon the back of the road nothing being apparent from it except for its markings.
فَقَالُوا لَوْ دَعَوْنَا اللَّهَ السَّاعَةَ فَيَنْشُرَ لَنَا صَاحِبَ هَذَا الْقَبْرِ فَسَاءَلْنَاهُ كَيْفَ وَجَدَ طَعْمَ الْمَوْتِ فَدَعَوُا اللَّهَ وَ كَانَ دُعَاؤُهُمُ الَّذِي دَعَوُا اللَّهَ بِهِ أَنْتَ إِلَهُنَا يَا رَبَّنَا لَيْسَ لَنَا إِلَهٌ غَيْرُكَ وَ الْبَدِيعُ الدَّائِمُ غَيْرُ الْغَافِلِ الْحَيُّ الَّذِي لَا يَمُوتُ لَكَ فِي كُلِّ يَوْمٍ شَأْنٌ تَعْلَمُ كُلَّ شَيْءٍ بِغَيْرِ تَعْلِيمٍ انْشُرْ لَنَا هَذَا الْمَيِّتَ بِقُدْرَتِكَ
They said, ‘If only we would supplicate to Allah-azwj now to Resurrect for us the inhabitant of this grave, so we can ask him how he found the food of death’. They supplicated to Allah-azwj, and their supplication which they supplicated to Allah-azwj with, was, ’Our God! O our Lord-azwj! There is no god for us apart from You-azwj, the Permanent, the Eternal, not Oblivious, and the Living Who does not die. For You-azwj, during every day, is Glory. You-azwj Know every thing without being taught. Resurrect this deceased for us by Your-azwj Power’.
قَالَ فَخَرَجَ مِنْ ذَلِكَ الْقَبْرِ رَجُلٌ أَبْيَضُ الرَّأْسِ وَ اللِّحْيَةِ يَنْفُضُ رَأْسَهُ مِنَ التُّرَابِ فَزِعاً شَاخِصاً بَصَرَهُ إِلَى السَّمَاءِ فَقَالَ لَهُمْ مَا يُوقِفُكُمْ عَلَى قَبْرِي فَقَالُوا دَعَوْنَاكَ لِنَسْأَلَكَ كَيْفَ وَجَدْتَ طَعْمَ الْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمْ لَقَدْ سَكَنْتُ فِي قَبْرِي تِسْعاً وَ تِسْعِينَ سَنَةً مَا ذَهَبَ عَنِّي أَلَمُ الْمَوْتِ وَ كَرْبُهُ وَ لَا خَرَجَ مَرَارَةُ طَعْمِ الْمَوْتِ مِنْ حَلْقِي
He-asws said: ‘A man came out from that grave, being of white hair on his head and beard, shaking his head from the soil, shuddering, gazing towards the sky, and he said to them, ‘Why are you pausing at my grave?’ They said, ‘We called you over in order to ask you how you found the food of death’. He said to them, ‘I had settled in my grave for ninety nine years, but neither the pain of death went away from me, nor its stress, nor has the bitterness of death come out from my throat’.
فَقَالُوا لَهُ مِتَّ يَوْمَ مِتَّ وَ أَنْتَ عَلَى مَا نَرَى أَبْيَضُ الرَّأْسِ وَ اللِّحْيَةِ قَالَ لَا وَ لَكِنْ لَمَّا سَمِعْتُ الصَّيْحَةَ اخْرُجْ اجْتَمَعَتْ تُرْبَةُ عِظَامِي إِلَى رُوحِي فَبَقِيتُ فِيهِ فَخَرَجْتُ فَزِعاً شَاخِصاً بَصَرِي مُهْطِعاً إِلَى صَوْتِ الدَّاعِي فَابْيَضَّ لِذَلِكَ رَأْسِي وَ لِحْيَتِي
They said to him, ‘You died on the day you died and you were upon what we see as being of white hair and beard?’ He said, ‘No, but when I heard the shriek: ‘Come out!’ the dust of my bones gathered together to my soul and remained in it. I came out in a panic, shuddering, gazing with my eyes, obedient to the voice of my caller, so due to that my hair and my beard whitened’’.[107]
26- كا، الكافي عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْجَهْمِ قَالَ قَالَ أَبُو الْحَسَنِ ع قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ ع إِنَّ رَجُلًا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَانَ لَهُ ابْنٌ وَ كَانَ لَهُ مُحِبّاً فَأُتِيَ فِي مَنَامِهِ فَقِيلَ لَهُ إِنَّ ابْنَكَ لَيْلَةَ يَدْخُلُ بِأَهْلِهِ يَمُوتُ
‘Al-Kafi’ – Ali Bin Muhammad Bin Abdullah, from Ahmad Bin Muhammad, from someone else, from Ali Bin Asbat, from Al Hassan Bin Jahm who said,
‘Abu Al-Hassan-asws said: ‘Abu Ja’far-asws said: ‘There was a man from the Children of Israel who had a son for him, and was beloved to him. Someone came in his dream and said to him, ‘Your son, on the night he sleeps with his wife, he would die’.
قَالَ فَلَمَّا كَانَ تِلْكَ اللَّيْلَةُ وَ بَنَى عَلَيْهِ أَبُوهُ تَوَقَّعَ أَبُوهُ ذَلِكَ فَأَصْبَحَ ابْنُهُ سَلِيماً فَأَتَاهُ أَبُوهُ فَقَالَ يَا بُنَيَّ هَلْ عَمِلْتَ الْبَارِحَةَ شَيْئاً مِنَ الْخَيْرِ قَالَ لَا إِلَّا أَنَّ سَائِلًا أَتَى الْبَابَ وَ قَدْ كَانُوا ادَّخَرُوا لِي طَعَاماً فَأَعْطَيْتُهُ السَّائِلَ فَقَالَ بِهَذَا دُفِعَ عَنْكَ
He-asws said: ‘So when it was that night in particular, and he went to his wife, his father anticipated that. In the morning, his son was safe. His father went over to him and said to him, ‘O my son! Did you do anything from the goodness yesterday?’ He said, ‘No, except that a beggar came to the door, and I had hoarded some food for me, but I gave it to the beggar’. He said, ‘By this, Allah-azwj has Repelled it from you’’.[108]
27- كا، الكافي الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْمُعَلَّى عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ ع قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ كَانَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ وَلَدٌ فَوُلِدَ لَهُ غُلَامٌ وَ قِيلَ لَهُ إِنَّهُ يَمُوتُ لَيْلَةَ عُرْسِهِ فَمَكَثَ الْغُلَامُ فَلَمَّا كَانَ لَيْلَةُ عُرْسِهِ نَظَرَ إِلَى شَيْخٍ كَبِيرٍ ضَعِيفٍ فَرَحِمَهُ الْغُلَامُ فَدَعَاهُ فَأَطْعَمَهُ فَقَالَ لَهُ السَّائِلُ أَحْيَيْتَنِي أَحْيَاكَ اللَّهُ
‘Al-Kafi’ – Al-Husayn Bin Muhammad, from Moalla Bin Muhammad, from Al Hassan Bin Ali Al Washa,
‘From Abu Al-Hassan-asws, said, ‘I heard him-asws saying: ‘There was a man from the Children of Israel, and there did not happen to be a child for him. A son was born for him, and it was said to him, ‘He would be dying on the night of his wedding’. The boy remained. When it was the night of his wedding, he looked at an old (and a) weak man. The boy felt pity on him, and he called for his meal. The beggar said to him, ‘You have revived me, may Allah-azwj Revive you’.
قَالَ فَأَتَاهُ آتٍ فِي النَّوْمِ فَقَالَ لَهُ سَلِ ابْنَكَ مَا صَنَعَ فَسَأَلَهُ فَخَبَّرَهُ بِصُنْعِهِ قَالَ فَأَتَاهُ الْآتِي مَرَّةً أُخْرَى فِي النَّوْمِ فَقَالَ لَهُ إِنَّ اللَّهَ أَحْيَا لَكَ ابْنَكَ بِمَا صَنَعَ بِالشَّيْخِ
He-asws said, ‘A comer came to him in the sleep, and said to him, ‘Ask your son what he did’. He asked him, and he informed him with what he had done. He-asws said to him: ‘Allah-azwj has Revived for you, your son, due to what he did with the old man’’.[109]
28- ما، الأمالي للشيخ الطوسي الْحُسَيْنُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْقَزْوِينِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ وَهْبَانَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُبَيْشٍ عَنْ عَبَّاسِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي غُنْدَرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: كَانَ رَجُلٌ شَيْخٌ نَاسِكٌ يَعْبُدُ اللَّهَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَبَيْنَا هُوَ يُصَلِّي وَ هُوَ فِي عِبَادَتِهِ إِذْ بَصُرَ بِغُلَامَيْنِ صَبِيَّيْنِ قَدْ أَخَذَا دِيكاً وَ هُمَا يَنْتِفَانِ رِيشَهُ فَأَقْبَلَ عَلَى مَا هُوَ فِيهِ مِنَ الْعِبَادَةِ وَ لَمْ يَنْهَهُمَا عَنْ ذَلِكَ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى الْأَرْضِ أَنْ سِيخِي بِعَبْدِي فَسَاخَتْ بِهِ الْأَرْضُ فَهُوَ يَهْوِي أَبَدَ الْآبِدِينَ وَ دَهْرَ الدَّاهِرِينَ
‘Al-Amaali’ of the sheykh Al-Sadouq – Al-Husayn Bin Ibrahim Al Qawiny, from Muhammad Bin Wahban, from Ali Bin Habees, from Abbas Bin Muhammad Bin Al-Husayn, from his father, from Safwan Bin Yahya, from Al-Husayn Bin Abu Gandar, from his father,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘There was a hermit man among the Children of Israel worshipping Allah-azwj. While he was praying and he was in his worship when he was two young boys having had seized a rooster and they were plucking its feathers. He returned to what he was in from the worship and did not forbid them from that, so Allah-azwj Revealed to the earth: “Split with My-azwj servant’. The ground submerged him, and he collapsed for ever and ever, and ages and ages’’.[110]
29- وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ الْحُسَيْنِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ اللَّهَ أَهْبَطَ مَلَكَيْنِ إِلَى قَرْيَةٍ لِيُهْلِكَهُمْ فَإِذَا هُمَا بِرَجُلٍ تَحْتَ اللَّيْلِ قَائِمٌ يَتَضَرَّعُ إِلَى اللَّهِ وَ يَتَعَبَّدُ
And by this chain from Al-Husayn, from his father,
‘From Abu Abdullah-asws, he (the narrator) said, ‘I heard him-asws saying: ‘Allah-azwj Sent down two Angels to a two in order to destroy them, and there they were with a man under the (shield of the) night, standing beseeching Allah-azwj and worshipping’.
قَالَ فَقَالَ أَحَدُ الْمَلَكَيْنِ لِلْآخَرِ إِنِّي أُعَاوِدُ رَبِّي فِي هَذَا الرَّجُلِ وَ قَالَ الْآخَرُ بَلْ تَمْضِي لِمَا أُمِرْتَ وَ لَا تُعَاوِدْ رَبِّي فِيمَا قَدْ أَمَرَ بِهِ
He-asws said: ‘One of the two Angels said to the other, ‘I shall return to my Lord-azwj regarding this man’, and the other one said, ‘But you should continue to what you have been Commanded and not return to my Lord-azwj regarding what He-azwj has Commanded with’’.
قَالَ فَعَاوَدَ الْآخَرُ رَبَّهُ فِي ذَلِكَ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى الَّذِي لَمْ يُعَاوِدْ رَبَّهُ فِيمَا أَمَرَهُ أَنْ أَهْلِكْهُ مَعَهُمْ فَقَدْ حَلَّ بِهِ مَعَهُمْ سَخَطِي إِنَّ هَذَا لَمْ يَتَمَعَّرْ وَجْهُهُ قَطُّ غَضَباً لِي
He-asws said: ‘The other one returned to his Lord-azwj regarding that, and Allah-azwj Revealed to the one who did not return to his Lord-azwj regarding what He-azwj had Commanded him: “I-azwj shall Destroy him along with them for My-azwj Wrath has been Released with him along with them. This one did not even frown his face at all in anger for Me-azwj!”
وَ الْمَلَكُ الَّذِي عَاوَدَ رَبَّهُ فِيمَا أُمِرَ سَخِطَ اللَّهُ عَلَيْهِ فَأُهْبِطَ فِي جَزِيرَةٍ فَهُوَ حَتَّى السَّاعَةِ فِيهَا سَاخِطٌ عَلَيْهِ رَبُّهُ
And the Angel who returned to his Lord-azwj regarding what he had been Commanded, Allah-azwj was Wrathful upon him, and he fell down into an island until this moment, wherein he is under the Wrath of his Lord-azwj’’.[111]
30- كا، الكافي عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ الْحَكَمِ بْنِ مِسْكِينٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: كَانَ مَلِكٌ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ كَانَ لَهُ قَاضٍ وَ لِلْقَاضِي أَخٌ وَ كَانَ رَجُلَ صِدْقٍ وَ لَهُ امْرَأَةٌ قَدْ وَلَدَتْهَا الْأَنْبِيَاءُ فَأَرَادَ الْمَلِكُ أَنْ يَبْعَثَ رَجُلًا فِي حَاجَةٍ فَقَالَ لِلْقَاضِي ابْغِنِي رَجُلًا ثِقَةً فَقَالَ مَا أَعْلَمُ أَحَداً أَوْثَقَ مِنْ أَخِي
‘Al-Kafi’ – A number of our companions, from Ahmad Bin Muhammad, from Ibn Fazzal, from Al Hakam Bin Miskeen, from Is’haq Bin Ammar,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘There used to be a king among the Children of Israel, and he had a judge of his, and for the judge there was a brother who was a truthful man who had a wife who had given birth to Prophets-as. The king wanted to send a man somewhere for a need, so he said to the judge, ‘Find me a reliable man’. He said, ‘I do not know anyone more reliable than my brother’.
فَدَعَاهُ لِيَبْعَثَهُ فَكَرِهَ ذَلِكَ الرَّجُلُ وَ قَالَ لِأَخِيهِ إِنِّي أَكْرَهُ أَنْ أُضَيِّعَ امْرَأَتِي فَعَزَمَ عَلَيْهِ فَلَمْ يَجِدْ بُدّاً مِنَ الْخُرُوجِ فَقَالَ لِأَخِيهِ يَا أَخِي إِنِّي لَسْتُ أُخَلِّفُ شَيْئاً أَهَمَّ عَلَيَّ مِنِ امْرَأَتِي فَاخْلُفْنِي فِيهَا وَ تَوَلَّ قَضَاءَ حَاجَتِهَا قَالَ نَعَمْ
He called for him in order to send him, but the man disliked that and said to his brother, ‘I dislike it that I should be away from my wife’, and he was determined upon it. But, he could not find (a way out) from the going out and it was inevitable. He said to his brother, ‘O my brother! I am not leaving behind anything more worrying upon me than my wife, therefore stay behind for her and govern her affairs with the fulfilment of her needs’. He said, ‘Yes’.
فَخَرَجَ الرَّجُلُ وَ قَدْ كَانَتِ الْمَرْأَةُ كَارِهَةً لِخُرُوجِهِ فَكَانَ الْقَاضِي يَأْتِيهَا وَ يَسْأَلُهَا عَنْ حَوَائِجِهَا وَ يَقُومُ لَهَا فَأَعْجَبَتْهُ فَدَعَاهَا إِلَى نَفْسِهِ فَأَبَتْ عَلَيْهِ فَحَلَفَ عَلَيْهَا لَئِنْ لَمْ تَفْعَلْ لَيُخْبِرَنَّ الْمَلِكَ أَنَّهَا قَدْ فَجَرَتْ فَقَالَتِ اصْنَعْ مَا بَدَا لَكَ لَسْتُ أُجِيبُكَ إِلَى شَيْءٍ مِمَّا طَلَبْتَ
The man went out, and the wife had disliked his going out. The judge used to go over to her and ask her about her needs, and would stand by for her. He became fascinated with her, so he invited her to himself, but she refused upon it. He swore upon her, ‘If you were not to do it, I would inform the king that you have been immoral’. She said, ‘Do whatever you like, for I will not respond to you with anything from what you are seeking’.
فَأَتَى الْمَلِكَ فَقَالَ إِنَّ امْرَأَةَ أَخِي قَدْ فَجَرَتْ وَ قَدْ حَقَّ ذَلِكَ عِنْدِي فَقَالَ لَهُ الْمَلِكُ طَهِّرْهَا فَجَاءَ إِلَيْهَا فَقَالَ إِنَّ الْمَلِكَ قَدْ أَمَرَنِي بِرَجْمِكِ فَمَا تَقُولِينَ تجيبني [تُجِيبِينِي] وَ إِلَّا رَجَمْتُكِ فَقَالَتْ لَسْتُ أُجِيبُكَ فَاصْنَعْ مَا بَدَا لَكَ فَأَخْرَجَهَا فَحَفَرَ لَهَا فَرَجَمَهَا وَ مَعَهُ النَّاسُ
He went over to the king and said, ‘The wife of my brother has been immoral, and that is a right with me’. The king said to him, ‘Purify her’. He went over to her and said, ‘The king has ordered me with stoning you, so what are you saying, respond to me or else I shall stone you’. She said, ‘I will not respond to you, so do whatever is a must for you’. He brought her out, and had a pit dug out for her. He stoned her and with him were the people.
فَلَمَّا ظَنَّ أَنَّهَا قَدْ مَاتَتْ تَرَكَهَا وَ انْصَرَفَ وَ جَنَّ بِهَا اللَّيْلُ وَ كَانَ بِهَا رَمَقٌ فَتَحَرَّكَتْ فَخَرَجَتْ مِنَ الْحَفِيرَةِ ثُمَّ مَشَتْ عَلَى وَجْهِهَا حَتَّى خَرَجَتْ مِنَ الْمَدِينَةِ فَانْتَهَتْ إِلَى دَيْرٍ فِيهِ دَيْرَانِيٌّ فَنَامَتْ عَلَى بَابِ الدَّيْرِ فَلَمَّا أَصْبَحَ الدَّيْرَانِيُّ فَتَحَ الْبَابَ فَرَآهَا فَسَأَلَهَا عَنْ قِصَّتِهَا فَخَبَّرَتْهُ فَرَحِمَهَا فَأَدْخَلَهَا الدَّيْرَ وَ كَانَ لَهُ ابْنٌ صَغِيرٌ لَمْ يَكُنْ لَهُ غَيْرُهُ وَ كَانَ حَسَنَ الْحَالِ
When he thought that she had died, they left her and dispersed. Then night came upon her, and there was still some breath with her. She moved and came out from the pit. Then she walked over to her direction until she came out from the city, and she ended up to a monastery wherein was a monk. She slept upon a door of the monastery. When it was the morning, the monk opened the door and saw her. He asked her about her story, and she informed him. He pitied her and entered her into the monastery, and he had a young son and he did not have a son apart from him, and he was of a good state.
فَدَاوَاهَا حَتَّى بَرَأَتْ مِنْ عِلَّتِهَا وَ انْدَمَلَتْ ثُمَّ دَفَعَ إِلَيْهَا ابْنَهُ فَكَانَتْ تُرَبِّيهِ وَ كَانَ لِلدَّيْرَانِيِّ قَهْرَمَانٌ يَقُومُ بِأَمْرِهِ فَأَعْجَبَتْهُ فَدَعَاهَا إِلَى نَفْسِهِ فَأَبَتْ فَجَهَدَ بِهَا فَأَبَتْ فَقَالَ لَئِنْ لَمْ تَفْعَلِي لَأَجْهَدَنَّ فِي قَتْلِكِ فَقَالَتْ اصْنَعْ مَا بَدَا لَكَ فَعَمَدَ إِلَى الصَّبِيِّ فَدَقَّ عُنُقَهُ
He treated her until she was cured from her injuries and was healed. Then he handed over his son to her. She used to look after him, and there was a manager who used to stand with his matters. He was fascinated with her and invited her to himself, but she refused. He struggled with it, but she still refused. He said, ‘If you do not do it, I shall strive to kill you’. She said, ‘Do whatever you have to’. He deliberated to the young boy and cut off his neck.
وَ أَتَى الدَّيْرَانِيَّ [فَقَالَ عَمَدْتَ إِلَى فَاجِرَةٍ قَدْ فَجَرَتْ فَدَفَعْتَ إِلَيْهَا ابْنَكَ فَقَتَلَتْهُ فَجَاءَ الدَّيْرَانِيُ] فَلَمَّا رَآهُ قَالَ لَهَا مَا هَذَا فَقَدْ تَعْلَمِينَ صَنِيعِي بِكِ فَأَخْبَرَتْهُ بِالْقِصَّةِ فَقَالَ لَهَا لَيْسَ تَطِيبُ نَفْسِي أَنْ تَكُونِي عِنْدِي فَاخْرُجِي فَأَخْرَجَهَا لَيْلًا وَ دَفَعَ إِلَيْهَا عِشْرِينَ دِرْهَماً وَ قَالَ لَهَا تَزَوَّدِي هَذِهِ اللَّهُ حَسْبُكِ
And the monk came over, and when he saw her, said to her, ‘What is this? And you know what I have done for you’. She informed him with the story. He said to her, ‘I am not happy with myself that you should be with me, therefore get out’. He threw her out at night and handed over twenty Dirhams to her and said to her, ‘This is your provision, Allah-azwj will Suffice you’.
فَخَرَجَتْ لَيْلًا فَأَصْبَحَتْ فِي قَرْيَةٍ فَإِذَا فِيهَا مَصْلُوبٌ عَلَى خَشَبَةٍ وَ هُوَ حَيٌّ فَسَأَلَتْ عَنْ قِصَّتِهِ فَقَالُوا عَلَيْهِ دَيْنٌ عِشْرُونَ دِرْهَماً وَ مَنْ كَانَ عَلَيْهِ دَيْنٌ عِنْدَنَا لِصَاحِبِهِ صُلِبَ حَتَّى يُؤَدِّيَ إِلَى صَاحِبِهِ فَأَخْرَجَتِ الْعِشْرِينَ دِرْهَماً وَ دَفَعَتْهَا إِلَى غَرِيمِهِ وَ قَالَتْ لَا تَقْتُلُوهُ
She went out at night and in the morning she was in a town wherein was a crucified man upon a wooden crucifix and he was still alive. She asked about his story, and they said, ‘Upon him is a debt of twenty Dirhams, and the one upon whom was a debt, with us, his companion can have him crucified until he pays it to his companions’. She brought out twenty Dirham sand handed these over to his creditor and she said, ‘Do not kill him’.
فَأَنْزَلُوهُ عَنِ الْخَشَبَةِ فَقَالَ لَهَا مَا أَحَدٌ أَعْظَمَ عَلَيَّ مِنَّةً مِنْكِ نَجَّيْتِنِي مِنَ الصَّلْبِ وَ مِنَ الْمَوْتِ فَأَنَا مَعَكِ حَيْثُمَا ذَهَبْتِ
They brought him down from the wooden crucifix. He said to her, ‘There is no one greater to me than you. You rescued me from the crucifix and from the death. Therefore, I will be with you wherever you go to’.
فَمَضَى مَعَهَا وَ مَضَتْ حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ فَرَأَى جَمَاعَةً وَ سُفُناً فَقَالَ لَهَا اجْلِسِي حَتَّى أَذْهَبَ أَنَا أَعْمَلُ لَهُمْ وَ أَسْتَطْعِمُ وَ آتِيكِ بِهِ فَأَتَاهُمْ فَقَالَ لَهُمْ مَا فِي سَفِينَتِكُمْ هَذِهِ قَالُوا فِي هَذِهِ تِجَارَاتٌ وَ جَوْهَرٌ وَ عَنْبَرٌ وَ أَشْيَاءُ مِنَ التِّجَارَةِ وَ أَمَّا هَذِهِ فَنَحْنُ فِيهَا
He went with her, and she went until they both ended up to a coast of the sea. He saw a group of people and a ship, and he said to her, ‘Sit here until I go and do some work for them and get some food and come with it to you’. He went over to them and said to them, ‘What is in this ship of yours?’ They said, ‘In this is merchandise, and jewels, and amber, and things for the trading, and as for this (ship), so we (sail) in it’.
قَالَ وَ كَمْ يَبْلُغُ مَا فِي سَفِينَتِكُمْ قَالُوا كَثِيراً لَا نُحْصِيهِ قَالَ فَإِنَ مَعِي شَيْئاً هُوَ خَيْرٌ مِمَّا فِي سَفِينَتِكُمْ قَالُوا وَ مَا مَعَكَ قَالَ جَارِيَةٌ لَمْ تَرَوْا مِثْلَهَا قَطُّ قَالُوا فَبِعْنَاهَا قَالَ نَعَمْ عَلَى شَرْطِ أَنْ يَذْهَبَ بَعْضُكُمْ فَيَنْظُرَ إِلَيْهَا ثُمَّ يَجِيئَنِي فَيَشْتَرِيَهَا وَ لَا يُعْلِمَهَا وَ يَدْفَعَ إِلَيَّ الثَّمَنَ وَ لَا يُعْلِمَهَا حَتَّى أَمْضِيَ أَنَا فَقَالُوا ذَلِكَ لَكَ
He said, ‘And how much would it reach to, what is in your ship?’ They said, ‘A lot, we cannot count it’. He said, ‘But, with me is something which is better than what is in your ship’. They said, ‘And what is with you?’ He said, ‘A slave girl the likes of whom you have not seen at all’. They said, ‘Sell her to us’. He said, ‘Yes, upon a stipulation that one of you should go and look at her, then he would come to me and buy her, and not let her know, and hand over the price to me, and not let her know until I go away’. They said, ‘That is for you’.
فَبَعَثُوا مَنْ نَظَرَ إِلَيْهَا فَقَالَ مَا رَأَيْتُ مِثْلَهَا قَطُّ فَاشْتَرَوْهَا مِنْهُ بِعَشَرَةِ آلَافِ دِرْهَمٍ وَ دَفَعُوا إِلَيْهِ الدَّرَاهِمَ فَمَضَى بِهَا فَلَمَّا أَمْعَنَ أَتَوْهَا فَقَالُوا لَهَا قُومِي وَ ادْخُلِي السَّفِينَةَ قَالَتْ وَ لِمَ قَالُوا قَدِ اشْتَرَيْنَاكِ مِنْ مَوْلَاكِ قَالَتْ مَا هُوَ بِمَوْلَايَ قَالُوا لَتَقُومِينَ أَوْ لَنَحْمِلَنَّكِ فَقَامَتْ وَ مَضَتْ مَعَهُمْ
They sent someone to look at her, and he said, ‘I have not seen anyone like her at all’. They bought her from him with ten thousand Dirhams and handed the Dirhams over to him. He went away with them. When he was at a distance, they came over to her and they said to her, ‘Stand up and enter the ship’. She said, ‘And why?’ They said, ‘We have bought you from your master’. She said, ‘He is not with my master-ship!’ They said, ‘Either you stand up or we will carry you’. She arose and went with them.
فَلَمَّا انْتَهَوْا إِلَى السَّاحِلِ لَمْ يَأْمَنْ بَعْضُهُمْ بَعْضاً عَلَيْهَا فَجَعَلُوهَا فِي السَّفِينَةِ الَّتِي فِيهَا الْجَوْهَرُ وَ التِّجَارَةُ وَ رَكِبُوا هُمْ فِي السَّفِينَةِ الْأُخْرَى فَدَفَعُوهَا فَبَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَيْهِمْ رِيَاحاً فَغَرَّقَتْهُمْ وَ سَفِينَتَهُمْ وَ نَجَتِ السَّفِينَةُ الَّتِي كَانَتْ فِيهَا حَتَّى انْتَهَتْ إِلَى جَزِيرَةٍ مِنْ جَزَائِرِ الْبَحْرِ وَ رَبَطَتِ السَّفِينَةَ ثُمَّ دَارَتْ فِي الْجَزِيرَةِ فَإِذَا فِيهَا مَاءٌ وَ شَجَرٌ فِيهِ ثَمَرٌ فَقَالَتْ هَذَا مَاءٌ أَشْرَبُ مِنْهُ وَ ثَمَرٌ آكُلُ مِنْهُ أَعْبُدُ اللَّهَ فِي هَذَا الْمَوْضِعِ
When they ended up to the coast, they did not trust each other over her, so they made her to be in the ship wherein were the gems, and the merchandise, and they themselves sailed in the other ship, and they pushed it. Allah-azwj Mighty and Majestic Sent winds upon them which drowned them and their ship, and the ship which she was in was saved, until she ended up to an island from the islands of the sea, and she tied the ship and circled around in the island. There was water therein, and trees wherein was fruit. She said, ‘This water I shall drink, and the fruits I shall eat from, and I will worship Allah-azwj in this place’.
فَأَوْحَى اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَى نَبِيٍّ مِنْ أَنْبِيَاءِ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يَأْتِيَ ذَلِكَ الْمَلِكَ فَيَقُولَ إِنَّ فِي جَزِيرَةٍ مِنْ جَزَائِرِ الْبَحْرِ خَلْقاً مِنْ خَلْقِي فَاخْرُجْ أَنْتَ وَ مَنْ فِي مَمْلَكَتِكَ حَتَّى تَأْتُوا خَلْقِي هَذَا فَتُقِرُّوا لَهُ بِذُنُوبِكُمْ ثُمَّ تَسْأَلُوا ذَلِكَ الْخَلْقَ أَنْ يَغْفِرَ لَكُمْ فَإِنْ غَفَرَ لَكُمْ غَفَرْتُ لَكُمْ
Allah-azwj Mighty and Majestic Revealed unto a Prophet-as from the Prophets-as of the Children of Israel, that he-as should go to that king and he-as should be saying: ‘In an island from the islands of the sea there is a creature from My-azwj creatures. Therefore, you and the ones in your kingdom should go out until they come over to this creature of Mine-azwj, and they should confess to it with their sins. Then they should ask that creature that it should seek Forgiveness for you all. If she were to seek Forgiveness for you, I-azwj shall Forgive you’.
فَخَرَجَ الْمَلِكُ بِأَهْلِ مَمْلَكَتِهِ إِلَى تِلْكَ الْجَزِيرَةِ فَرَأَوُا امْرَأَةً فَتَقَدَّمَ إِلَيْهَا الْمَلِكُ فَقَالَ لَهَا إِنَّ قَاضِيَّ هَذَا أَتَانِي فَخَبَّرَنِي أَنَّ امْرَأَةَ أَخِيهِ فَجَرَتْ فَأَمَرْتُهُ بِرَجْمِهَا وَ لَمْ يُقِمْ عِنْدِيَ الْبَيِّنَةَ فَأَخَافُ أَنْ أَكُونَ قَدْ تَقَدَّمْتُ عَلَى مَا لَا يَحِلُّ لِي فَأُحِبُّ أَنْ تَسْتَغْفِرِي لِي فَقَالَتْ غَفَرَ اللَّهُ لَكَ اجْلِسْ
The king went out along with the people of his kingdom to that island, and they saw that woman. The king proceeded to her and said to her, ‘This judge of mine came over to me and informed me that a wife of his brother had been immoral, so I ordered him with having her stoned, although he had not established the proof in my presence. Thus, I fear that I may have proceeded upon what is not Permissible for me, therefore I would love it if you were to seek Forgiveness for me’. She said, ‘Allah-azwj has Forgiven you. Be seated’.
ثُمَّ أَتَى زَوْجُهَا وَ لَا يَعْرِفُهَا فَقَالَ إِنَّهُ كَانَ لِيَ امْرَأَةٌ وَ كَانَ مِنْ فَضْلِهَا وَ صَلَاحِهَا وَ إِنِّي خَرَجْتُ عَنْهَا وَ هِيَ كَارِهَةٌ لِذَلِكِ فَاسْتَخْلَفْتُ أَخِي عَلَيْهَا فَلَمَّا رَجَعْتُ سَأَلْتُ عَنْهَا فَأَخْبَرَنِي أَخِي أَنَّهَا فَجَرَتْ فَرَجَمَهَا وَ أَنَا أَخَافُ أَنْ أَكُونَ قَدْ ضَيَّعْتُهَا فَاسْتَغْفِرِي لِي فَقَالَتْ غَفَرَ اللَّهُ لَكَ اجْلِسْ
Then her husband came over, and he did not recognise her. He said, ‘There used to me a wife for me, and she was from the meritorious ones and righteous ones, and I went out from her and she disliked that. I left my brother in charge over her. When I came back, I asked about her, and my brother informed me that she had been immoral, and so she was stoned, and I fear that I may have lost her. Please seek Forgiveness for me’. She said, ‘Allah-azwj has Forgiven you. Be seated’.
فَأَجْلَسَتْهُ إِلَى جَنْبِ الْمَلِكِ ثُمَّ أَتَى الْقَاضِي فَقَالَ إِنَّهُ كَانَ لِأَخِي امْرَأَةٌ وَ إِنَّهَا أَعْجَبَتْنِي فَدَعَوْتُهَا إِلَى الْفُجُورِ فَأَبَتْ فَأَعْلَمْتُ الْمَلِكَ أَنَّهَا قَدْ فَجَرَتْ وَ أَمَرَنِي بِرَجْمِهَا فَرَجَمْتُهَا وَ أَنَا كَاذِبٌ عَلَيْهَا فَاسْتَغْفِرِي لِي قَالَتْ غَفَرَ اللَّهُ لَكَ
She made him to be seated next to the king, then the judge came over, so he said, ‘There used to be a wife of my brother, and she had astounded me, and I invited her to the immorality, but she refused. I let the king know that she had been immoral and he ordered me with having her stoned, so I stoned her; and I had lied against her, therefore seek Forgiveness for me’. She said, ‘Allah-azwj has Forgiven you’.
ثُمَّ أَقْبَلَتْ عَلَى زَوْجِهَا فَقَالَتْ اسْمَعْ ثُمَّ تَقَدَّمَ الدَّيْرَانِيُّ فَقَصَّ قِصَّتَهُ وَ قَالَ أَخْرَجْتُهَا بِاللَّيْلِ وَ أَنَا أَخَافُ أَنْ تَكُونَ قَدْ لَقِيَهَا سَبُعٌ فَقَتَلَهَا فَقَالَتْ غَفَرَ اللَّهُ لَكَ اجْلِسْ
Then she turned towards her husband and she said, ‘Listen’. Then the monk proceeded and related her story and said, ‘I threw her out at night and I fear that she may have come across predators who mighty have killed her’. She said, ‘Allah-azwj has Forgiven you. Be seated’.
ثُمَّ تَقَدَّمَ الْقَهْرَمَانُ فَقَصَّ قِصَّتَهُ فَقَالَتْ لِلدَّيْرَانِيِّ اسْمَعْ غَفَرَ اللَّهُ لَكَ
Then the manager proceeded and related his story. She said to the monk, ‘Listen, Allah-azwj has Forgiven you’.
ثُمَّ تَقَدَّمَ الْمَصْلُوبُ فَقَصَّ قِصَّتَهُ فَقَالَتْ لَا غَفَرَ اللَّهُ لَكَ
Then the crucified one proceeded and related his story. She said, ‘Allah-azwj will not Forgive you’.
قَالَ ثُمَّ أَقْبَلَتْ عَلَى زَوْجِهَا فَقَالَتْ أَنَا امْرَأَتُكَ وَ كُلُّ مَا سَمِعْتَ فَإِنَّمَا هُوَ قِصَّتِي وَ لَيْسَتْ لِي حَاجَةٌ فِي الرِّجَالِ فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ تَأْخُذَ هَذِهِ السَّفِينَةَ وَ مَا فِيهَا وَ تُخَلِّيَ سَبِيلِي فَأَعْبُدَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ فِي هَذِهِ الْجَزِيرَةِ فَقَدْ تَرَى مَا لَقِيتُ مِنَ الرِّجَالِ فَفَعَلَ وَ أَخَذَ السَّفِينَةَ وَ مَا فِيهَا وَ خَلَّى سَبِيلَهَا وَ انْصَرَفَ الْمَلِكُ وَ أَهْلُ مَمْلَكَتِهِ
Then she turned towards her husband, so she said, ‘I am your wife, and everything which you have heard, so it is my story, and there is no need for me with regards the men, and I would love it if you would take this ship and whatever is therein, and free my way, so I can worship Allah-azwj Mighty and Majestic in this island, for you have seen what I have faced from the men’. He did it and took the ship and whatever was therein, and freed her way; and the king and the people of his kingdom left’’.[112]
31- كا، الكافي عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ إِسْحَاقَ الْأَحْمَرِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمَانَ الدَّيْلَمِيِّ عَنْ أَبِيهِ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع فُلَانٌ مِنْ عِبَادَتِهِ وَ دِينِهِ وَ فَضْلِهِ كَذَا فَقَالَ كَيْفَ عَقْلُهُ قُلْتُ لَا أَدْرِي فَقَالَ إِنَّ الثَّوَابَ عَلَى قَدْرِ الْعَقْلِ إِنَّ رَجُلًا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ فِي جَزِيرَةٍ مِنْ جَزَائِرِ الْبَحْرِ خَضْرَاءَ نَضِرَةٍ كَثِيرَةِ الشَّجَرِ طَاهِرَةِ الْمَاءِ وَ إِنَّ مَلَكاً مِنَ الْمَلَائِكَةِ مَرَّ بِهِ فَقَالَ يَا رَبِّ أَرِنِي ثَوَابَ عَبْدِكَ هَذَا
‘Al-Kafi’ – Ali Bin Muhammad Bin Abdullah, from Ibrahim Bin Is’haq Al Ahmar, from Muhammad Bin Suleyman Al Daylami, from his father who said,
‘I said to Abu Abdullah-asws, of so and so, and (about) his worship, and his Religion and his merits’. He-asws said: ‘How is his intellect?’ I said, ‘I do not know’. He-asws said: ‘The Rewards are (based) upon the measurement of the intellect. A man from the Children of Israel was worshipping Allah-azwj in an island from the islands of the sea, (which was) green, scenic, there being a lot of trees, at the back of the water (lakes & rivers), and that an Angel from the Angels passed by him, and he said: ‘O Lord-azwj! Show me the Rewards of this servant of Yours-azwj’.
فَأَرَاهُ اللَّهُ ذَلِكَ فَاسْتَقَلَّهُ الْمَلَكُ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنِ اصْحَبْهُ فَأَتَاهُ الْمَلَكُ فِي صُورَةِ إِنْسِيٍّ فَقَالَ لَهُ مَنْ أَنْتَ فَقَالَ أَنَا رَجُلٌ عَابِدٌ بَلَغَنِي مَكَانُكَ وَ عِبَادَتُكَ فِي هَذَا الْمَكَانِ فَأَتَيْتُكَ لِأَعْبُدَ اللَّهَ مَعَكَ
Allah-azwj the Exalted Showed him that, and the Angel considered it to be little. Allah-azwj the Exalted Revealed unto him, that he should accompany him. The Angel went over to him in the image of a human being. He (the man) said to him (the Angel), ‘Who are you?’ He said, ‘I am a worshipping man. (News) of your position and your worship reached me in this place, so I came over to you in order to worship Allah-azwj along with you’.
فَكَانَ مَعَهُ يَوْمَهُ ذَلِكَ فَلَمَّا أَصْبَحَ قَالَ لَهُ الْمَلَكُ إِنَّ مَكَانَكَ لَنَزِهٌ وَ مَا يَصْلُحُ إِلَّا لِلْعِبَادَةِ فَقَالَ لَهُ الْعَابِدُ إِنَّ لِمَكَانِنَا هَذَا عَيْباً فَقَالَ لَهُ وَ مَا هُوَ قَالَ لَيْسَ لِرَبِّنَا بَهِيمَةٌ فَلَوْ كَانَ لَهُ حِمَارٌ رَعَيْنَاهُ فِي هَذَا الْمَوْضِعِ فَإِنَّ هَذَا الْحَشِيشَ يَضِيعُ فَقَالَ لَهُ الْمَلَكُ وَ مَا لِرَبِّكَ حِمَارٌ فَقَالَ لَوْ كَانَ لَهُ حِمَارٌ مَا كَانَ يَضِيعُ مِثْلُ هَذَا الْحَشِيشِ
It was so that he was with him for that day of his. When it was morning, the Angel said to him: ‘Your place is scenic and it is not correct for anything except for the worship’. The worshipper said to him, ‘There is a fault with this place of ours’. He said to him: ‘And what is it?’ He said, ‘There is no animal of our Lord-azwj. Had there been a donkey of His-azwj, we would have grazed it in this place, for this pasture is being wasted’. That Angel said to him: ‘And there is no donkey for your Lord-azwj?’ He said, ‘Had there been a donkey for Him-azwj, He-azwj would not have Wasted the plush pasture like this!’
فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى الْمَلَكِ إِنَّمَا أُثِيبُهُ عَلَى قَدْرِ عَقْلِهِ
Allah-azwj Revealed unto the Angel: “But rather, I-azwj am Rewarding him upon the measurement of his intellect’.[113]
32- كا، الكافي عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْمُكَارِي عَنْ أَبِي حَمْزَةَ الثُّمَالِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ ع قَالَ إِنَّ رَجُلًا رَكِبَ الْبَحْرَ بِأَهْلِهِ فَكُسِرَ بِهِمْ فَلَمْ يَنْجُ مِمَّنْ كَانَ فِي السَّفِينَةِ إِلَّا امْرَأَةُ الرَّجُلِ فَإِنَّهَا نَجَتْ عَلَى لَوْحٍ مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ حَتَّى أَلْجَأَتْ إِلَى جَزِيرَةٍ مِنْ جَزَائِرِ الْبَحْرِ وَ كَانَ فِي تِلْكَ الْجَزِيرَةِ رَجُلٌ يَقْطَعُ الطَّرِيقَ وَ لَمْ يَدَعْ لِلَّهِ حُرْمَةً إِلَّا انْتَهَكَهَا فَلَمْ يَعْلَمْ إِلَّا وَ الْمَرْأَةُ قَائِمَةٌ عَلَى رَأْسِهِ فَرَفَعَ رَأْسَهُ إِلَيْهَا فَقَالَ إِنْسِيَّةٌ أَمْ جِنِّيَّةٌ فَقَالَتْ إِنْسِيَّةٌ فَلَمْ يُكَلِّمْهَا كَلِمَةً حَتَّى جَلَسَ مِنْهَا مَجْلِسَ الرَّجُلِ مِنْ أَهْلِهِ
‘Al-Kafi’ – Ali Bin Ibrahim, from Ahmad Bin Muhammad Bin Khalid, from Al Hassan Bin Al-Husayn, from Muhammad Bin Sinan, from Abu Saeed Al Mukary, from Abu Hamza Al Sumaly,
‘From Ali-asws Bin Al-Husayn-asws having said: ‘A man sailed the sea with his family, and it (the ship) broke (capsized) upon them. None were rescued from the ones who were in the ship except for the wife of the man. She was saved upon a plank from the planks of the ship until she came to an island from the islands of the sea; and it was so that in that island was a man who was a bandit and he had not left any Prohibition of Allah-azwj except that he had violated it. He did not know, and the woman was standing by his head. So, he raised his head towards her and he said, ‘A human or a Jinn?’ She said, ‘A human’. He did not speak to her a word until he sat upon her with a sitting which the man tends to sit upon his wife with.
فَلَمَّا أَنْ هَمَّ بِهَا اضْطَرَبَتْ فَقَالَ لَهَا مَا لَكِ تَضْطَرِبِينَ فَقَالَتْ أَفْرَقُ مِنْ هَذَا وَ أَوْمَأَتْ بِيَدِهَا إِلَى السَّمَاءِ قَالَ فَصَنَعْتِ مِنْ هَذَا شَيْئاً قَالَتْ لَا وَ عِزَّتِهِ قَالَ فَأَنْتِ تَفْرَقِينَ مِنْهُ هَذَا الْفَرَقَ وَ لَمْ تَصْنَعِي مِنْ هَذَا شَيْئاً وَ إِنَّمَا اسْتَكْرَهْتُكِ اسْتِكْرَاهاً فَأَنَا وَ اللَّهِ أَوْلَى بِهَذَا الْفَرَقِ وَ الْخَوْفِ وَ أَحَقُّ مِنْكِ
When he was intending with her, she became restless. He said to her, ‘What is the matter with you being so restless?’ She said, ‘I am scared of this’, and she gestured by her hand towards the sky. He said, ‘Have you done anything from this (adultery) before?’ She said, ‘No, by His-azwj Honour’. He said, ‘You are being scared from Him-azwj by this fright and you have not done anything from this (before), and rather I am coercing you with a coercion. So (now), by Allah-azwj, I am closer with this fright and the fear, and more deserving than you (of being scared)’.
قَالَ فَقَامَ وَ لَمْ يُحْدِثْ شَيْئاً وَ رَجَعَ إِلَى أَهْلِهِ وَ لَيْسَ لَهُ هِمَّةٌ إِلَّا التَّوْبَةُ وَ الْمُرَاجَعَةُ فَبَيْنَمَا هُوَ يَمْشِي إِذْ صَادَفَهُ رَاهِبٌ يَمْشِي فِي الطَّرِيقِ فَحَمِيَتْ عَلَيْهِمَا الشَّمْسُ فَقَالَ الرَّاهِبُ لِلشَّابِّ ادْعُ اللَّهَ يُظِلَّنَا بِغَمَامَةٍ فَقَدْ حَمِيَتْ عَلَيْنَا الشَّمْسُ فَقَالَ الشَّابُّ مَا أَعْلَمُ أَنَّ لِي عِنْدَ رَبِّي حَسَنَةً فَأَتَجَاسَرَ عَلَى أَنْ أَسْأَلَهُ شَيْئاً
He-asws said: ‘He moved away and without doing anything he returned back to his family, and there was no eagerness for him except for the repentance, and the review (of his sins). Once he was walking (on a path) when he came across a priest walking in the street. The sun was bright upon the two of them, and the priest said to the youth (once the robber), ‘Supplicate to Allah-azwj to Shade us with a cloud, for the sun is too hot upon us’. So, the youth said, ‘I do not know of a (single) good deed which is with my Lord-azwj, so it would be too audacious of me to ask Him-azwj for anything’.
قَالَ فَأَدْعُو أَنَا وَ تُؤَمِّنُ أَنْتَ قَالَ نَعَمْ فَأَقْبَلَ الرَّاهِبُ يَدْعُو وَ الشَّابُّ يُؤَمِّنُ فَمَا كَانَ بِأَسْرَعَ مِنْ أَنْ أَظَلَّتْهُمَا غَمَامَةٌ فَمَشَيَا تَحْتَهَا مَلِيّاً مِنَ النَّهَارِ ثُمَّ انْفَرَجَتِ الْجَادَّةُ جَادَّتَيْنِ فَأَخَذَ الشَّابُّ فِي وَاحِدَةٍ وَ أَخَذَ الرَّاهِبُ فِي وَاحِدَةٍ فَإِذَا السَّحَابُ مَعَ الشَّابِّ
He said, ‘I shall supplicate, and you say ‘Ameen’’. He said, ‘Yes’. The priest came forward supplicating and the youth said ‘Ameen’. And it was so that soon a cloud shaded them. They both walked under it careful during the day. Then their ways separated into two, and the youth took to one, and the priest took to the other. The cloud (went) with the youth.
فَقَالَ الرَّاهِبُ أَنْتَ خَيْرٌ مِنِّي لَكَ اسْتُجِيبَ وَ لَمْ يُسْتَجَبْ لِي فَخَبِّرْنِي مَا قِصَّتُكَ فَأَخْبَرَهُ بِخَبَرِ الْمَرْأَةِ فَقَالَ غُفِرَ لَكَ مَا مَضَى حَيْثُ دَخَلَكَ الْخَوْفُ فَانْظُرْ كَيْفَ تَكُونُ فِيمَا تَسْتَقْبِلُ
The priest said, ‘You are better than I am. For you it (the supplication) was Answered and it was not Answered for me. Inform me what your story is. He informed him of the news of the woman. He said, ‘There has been Forgiveness for you what is past (from the sins) when the fear entered into you, therefore consider how you want to be in the future’’.[114]
33- كا، الكافي مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنِ ابْنِ عِيسَى عَنِ الْبَزَنْطِيِ عَنِ الرِّضَا ع قَالَ: إِنَّ الرَّجُلَ كَانَ إِذَا تَعَبَّدَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ لَمْ يُعَدَّ عَابِداً حَتَّى يَصْمُتَ قَبْلَ ذَلِكَ عَشْرَ سِنِينَ
‘Al-Kafi’ – Muhammad Bin Yahya, from Ibn Isa, from Al Bazanty,
‘From Al-Reza-asws having said: ‘The man when he worshipped among the Children of Israel was not being counted as a worshipper until he had been silent before that for forty years’’.[115]
34- كا، الكافي الْعِدَّةُ عَنِ الْبَرْقِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي عُمَارَةَ قَالَ: رُوِّينَا أَنَّ عَابِدَ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَانَ إِذَا بَلَغَ الْغَايَةَ فِي الْعِبَادَةِ صَارَ مَشَّاءً فِي حَوَائِجِ النَّاسِ عانبا [عَانِياً] بِمَا يُصْلِحُهُمْ
‘Al-Kafi’ – The number of companions, from Al Barqy, from his father, from Abu Umara who said,
‘We are reporting that whenever a worshipper of the children of Israel reached the peak in their worship, they would become weary regarding the needs of the people, tiring themselves for what would be correct for them. ’[116]
35- كا، الكافي عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَفْصِ بْنِ الْبَخْتَرِيِّ قَالَ: أَبْطَأْتُ عَنِ الْحَجِّ فَقَالَ لِي أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع مَا بَطَّأَ بِكَ عَنِ الْحَجِّ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ تَكَفَّلْتُ بِرَجُلٍ فَخَفَرَنِي فَقَالَ مَا لَكَ وَ الْكَفَالاتِ أَ مَا عَلِمْتَ أَنَّهَا أَهْلَكَتِ الْقُرُونَ الْأُولَى
‘Al-Kafi’ – Ali Bin Ibrahim from his father, and Muhammad Bin Ismail from Al Fazl, altogether from Ibn Abu Umeyr, from Hafs Bin Al Bakhtary who said,
‘I was delayed about the Hajj, so Abu Abdullah-asws said to me: ‘What is the delay with you about the Hajj?’ I said, ‘May I be sacrificed for you-asws! I guaranteed (money) for a man, but he shamed me (did not fulfil his responsibility)’. He-asws said: ‘What is it to you and the guarantee? Do you not know that it has destroyed the former generations?’
ثُمَّ قَالَ إِنَّ قَوْماً أَذْنَبُوا ذُنُوباً كَثِيرَةً فَأَشْفَقُوا مِنْهَا وَ خَافُوا خَوْفاً شَدِيداً فَجَاءَ آخَرُونَ فَقَالُوا ذُنُوبُكُمْ عَلَيْنَا فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَيْهِمُ الْعَذَابَ ثُمَّ قَالَ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى خَافُونِي وَ اجْتَرَأْتُمْ عَلَيَ
Then he-asws said: ‘A people sinned with numerous sins, so some of them felt pity and they feared with an intense fearing, and the others came over, so they said, ‘Your sins are upon us’. Allah-azwj Mighty and Majestic Sent down the Punishment upon them. Then the Blessed and Exalted Said: “You are fearing Me-azwj and are being audacious (disrespectful) to Me-azwj?”.[117]
36 دَعَوَاتُ الرَّاوَنْدِيِّ، رُوِيَ أَنَّ عَابِداً فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ سَأَلَ اللَّهَ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى فَقَالَ يَا رَبِّ مَا حَالِي عِنْدَكَ أَ خَيْرٌ فَأَزْدَادَ فِي خَيْرِي أَوْ شَرٌّ فَأَسْتَعْتِبَ قَبْلَ الْمَوْتِ
‘Dawaat’ of Al Wawandy – It is reported that there was a worshipper among the children of Israel who asked Allah Blessed and Exalted. He said, ‘O Lord-azwj! What is my state in Your-azwj Presence? If it is good, then Increae in my goodness, or (if) evil, then I seek Forgiveness before the death’.
قَالَ فَأَتَاهُ آتٍ فَقَالَ لَهُ لَيْسَ لَكَ عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ
He (the narrator) said, ‘A comer came to him. He said to him, ‘There is no good for you in the Presence of Allah-azwj!’
قَالَ يَا رَبِّ وَ أَيْنَ عَمَلِي
He said, ‘O Lord-azwj, and where are my (good) deeds?’
قَالَ كُنْتَ إِذَا عَمِلْتَ خَيْراً أَخْبَرْتَ النَّاسَ بِهِ فَلَيْسَ لَكَ مِنْهُ إِلَّا الَّذِي رَضِيتَ بِهِ لِنَفْسِكَ
He said: ‘Whenever you were doing the good deeds, you informed the people with it, so there isn’t for you from it except that which you were pleased with for yourself’.
قَالَ فَشَقَّ ذَلِكَ عَلَيْهِ وَ أَحْزَنَهُ
He (the narrator) said, ‘That was grievous upon him and it saddened him’.
قَالَ فَكَرَّرَ اللَّهُ إِلَيْهِ الرَّسُولَ فَقَالَ يَقُولُ اللَّهُ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى فَمِنَ الْآنَ فَاشْتَرِ مِنِّي نَفْسَكَ فِيمَا تَسْتَقْبِلُ بِصَدَقَةٍ تُخْرِجُهَا عَنْ كُلِّ عِرْقٍ كُلَّ يَوْمٍ صَدَقَةً
He (the narrator) said, ‘Allah-azwj Sent the Messenger back to him. He said, ‘Allah-azwj Blessed and Exalted Says: “From now on, buy your soul from Me-azwj in the future by giving charity, giving it daily on behalf of every vein in your body!
قَالَ يَا رَبِّ أَ وَ يُطِيقُ هَذَا أَحَدٌ
He said, ‘O Lord-azwj, and can anyone endure this?’
فَقَالَ تَعَالَى لَسْتُ أُكَلِّفُكَ إِلَّا مَا تُطِيقُ
The Exalted Said: “I-azwj am not Encumbering you except what you can endure!”
قَالَ فَمَا ذَا يَا رَبِّ
He said, ‘What is that, O Lord-azwj?’
فَقَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ اللَّهُ أَكْبَرُ وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ تَقُولُ هَذَا كُلَّ يَوْمٍ ثَلَاثَ مِائَةٍ وَ سِتِّينَ مَرَّةً يَكُونُ كُلُّ كَلِمَةٍ صَدَقَةً عَنْ كُلِّ عِرْقٍ مِنْ عُرُوقِكَ
He Said: “Glory be to Allah-azwj, and the Praise is for Allah-azwj, and there is no god except Allah-azwj, and Allah-azwj is Greatest, and there is neither might nor strength except with Allah-azwj – you should say these (phrases) three hundred and sixty times!” – each phrase would be charity on behalf of every vein from your veins!”
قَالَ فَلَمَّا رَأَى بِشَارَةَ ذَلِكَ قَالَ يَا رَبِّ زِدْنِي
He (the narrator) said, ‘When he saw the glad tidings of that, he said, ‘O Lord-azwj, Increase for me!’
قَالَ إِنْ زِدْتَ زِدْتُكَ
He=azwj Said: “If you increase, I shall Increase![118]
37- ين، كتاب حسين بن سعيد و النوادر النَّضْرُ عَنْ دُرُسْتَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ اللَّهَ بَعَثَ مَلَكَيْنِ إِلَى أَهْلِ مَدِينَةٍ لِيَقْلِبَاهَا عَلَى أَهْلِهَا فَلَمَّا انْتَهَيَا إِلَى الْمَدِينَةِ وَجَدَا رَجُلًا يَدْعُو اللَّهَ وَ يَتَضَرَّعُ إِلَيْهِ
‘The book of Husayn Bin Saeed’, and ‘Al Nawadir’ – Al Nazar, from Dorost, from one of his companions,
‘From Abu Abdullah-asws having said: ‘Allah-azwj Sent two Angels to the people of a city in order to overturn it upon its people. When they ended up to the city, they found a man supplicating to Allah-azwj and beseeching to Him-azwj.
فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِلْآخَرِ أَ مَا تَرَى هَذَا الدَّاعِيَ فَقَالَ قَدْ رَأَيْتُهُ وَ لَكِنْ أَمْضِي لِمَا أَمَرَنِي بِهِ رَبِّي فَقَالَ وَ لَكِنِّي لَا أُحْدِثُ شَيْئاً حَتَّى أَرْجِعَ إِلَى رَبِّي
One of them said to the other, ‘But, do you not see this supplicating one?’ He said, ‘I have seen him, but I shall continue to what my Lord-azwj has Commanded me with’. He said, ‘But, I will not do anything until I return to my Lord-azwj’.
فَعَادَ إِلَى اللَّهِ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى فَقَالَ يَا رَبِّ إِنِّي انْتَهَيْتُ إِلَى الْمَدِينَةِ فَوَجَدْتُ عَبْدَكَ فُلَاناً يَدْعُوكَ وَ يَتَضَرَّعُ إِلَيْكَ فَقَالَ امْضِ لِمَا أَمَرْتُكَ بِهِ فَإِنَّ ذَلِكَ رَجُلٌ لَمْ يَتَمَعَّرْ وَجْهُهُ غَضَباً لِي قَطُّ
He returned to Allah-azwj Blessed and Exalted and said, ‘O Lord-azwj! I ended up to the city and found Your-azwj so and so servant supplicating to You-azwj and beseeching to You-azwj’. He-azwj Said: ‘Continue to what I-azwj Commanded you with, for that man did not even frown his face in anger for Me-azwj at all!.[119]
– ختص، الإختصاص الصَّدُوقُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي الْقَاسِمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ جَمِيلِ الْغَنَوِيِّ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ الثُّمَالِيِّ قَالَ: كَانَ رَجُلٌ مِنْ أَبْنَاءِ النَّبِيِّينَ لَهُ ثَرْوَةٌ مِنْ مَالٍ وَ كَانَ يُنْفِقُ عَلَى أَهْلِ الضَّعْفِ وَ أَهْلِ الْمَسْكَنَةِ وَ أَهْلِ الْحَاجَةِ فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ مَاتَ فَقَامَتِ امْرَأَتُهُ فِي مَالِهِ كَقِيَامِهِ
‘Al Ikhtisas’ – Al-Sadouq, from his father, from Muhammad Bin Abu Al Qasim, from Muhammad Bin Ali Al Kufy, from Muhammad Bin Sinan, from Ali Bin Jameel Al Ghanawy, from Abu Hamza Al Sumaly who said,
‘There was a man from the sons of the Prophets-as having a surplus of his wealth, and he used to spend upon the weak and the destitute and the needy people. It was not long before he died and his wife stood regarding his wealth like his standing.
38 فَلَمْ يَلْبَثِ الْمَالُ أَنْ نَفِدَ وَ نَشَأَ لَهُ ابْنٌ فَلَمْ يَمُرَّ عَلَى أَحَدٍ إِلَّا تَرَحَّمَ عَلَى أَبِيهِ وَ سَأَلَ اللَّهَ أَنْ يَخِيرَهُ فَجَاءَ إِلَى أُمِّهِ فَقَالَ مَا كَانَ حَالُ أَبِي فَإِنِّي لَا أَمُرُّ عَلَى أَحَدٍ إِلَّا تَرَحَّمَ عَلَيْهِ وَ سَأَلَ اللَّهَ أَنْ يَخِيرَنِي
It was not long before the wealth depleted and a son of his grew up. He did not pass by anyone except he invoked mercy upon his father and asked Allah-azwj for his goodness. He came to his mother. He said, ‘What was the state of my father, for I do not pass by anyone except he invokes mercy upon him and asks Allah-azwj for my good?’
فَقَالَتْ إِنَّ أَبَاكَ كَانَ رَجُلًا صَالِحاً وَ كَانَ لَهُ مَالٌ كَثِيرٌ فَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى أَهْلِ الضَّعْفِ وَ أَهْلِ الْمَسْكَنَةِ وَ أَهْلِ الْحَاجَةِ فَلَمَّا أَنْ مَاتَ قُمْتُ فِي مَالِهِ كَقِيَامِهِ فَلَمْ يَلْبَثِ الْمَالُ أَنْ نَفِدَ
She said, ‘Your father was a righteous man and there was a lot of wealth for him. He used to spend upon the weak, and the destitute, and the needy people. When he died, I stood regarding his wealth like his standing. It was not long before the wealth depleted’.
قَالَ لَهَا يَا أُمَّهْ إِنَّ أَبِي كَانَ مَأْجُوراً فِيمَا يُنْفِقُ وَ كُنْتِ آثِمَةً
He said to her, ‘O mother! My father was Rewarded regarding what he had spent while you have sinned!’
قَالَتْ وَ لِمَ يَا بُنَيَّ
She said, ‘And why, O my son?’
فَقَالَ كَانَ أَبِي يُنْفِقُ مَالَهُ وَ كُنْتِ تُنْفِقِينَ مَالَ غَيْرِكِ
He said, ‘My father was spending his wealth while you are spending the wealth of someone other than you!’
قَالَتْ صَدَقْتَ يَا بُنَيَّ وَ مَا أَرَاكَ تُضَيِّقُ عَلَيَّ
She said, ‘You speak the truth, O my son, and I don’t view you as being restrictive upon me’.
قَالَ أَنْتِ فِي حِلٍّ وَ سَعَةٍ فَهَلْ عِنْدَكِ شَيْءٌ نَلْتَمِسُ بِهِ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ
He said, ‘You are in a state of leeway and capacity. Is there anything in your possession we can seek from the Grace of Allah with?’
قَالَتْ عِنْدِي مِائَةُ دِرْهَمٍ
She said, ‘There are a hundred Dirhams with me’.
فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى إِذَا أَرَادَ أَنْ يُبَارِكَ فِي شَيْءٍ بَارَكَ
He said, ‘When Allah Blessed and Exalted Wants to Bless something, He Blesses!’
فَأَعْطَتْهُ الْمِائَةَ دِرْهَمٍ فَأَخَذَهَا ثُمَّ خَرَجَ يَلْتَمِسُ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَمَرَّ بِرَجُلٍ مَيِّتٍ عَلَى ظَهْرِ الطَّرِيقِ مِنْ أَحْسَنِ مَا يَكُونُ هَيْئَةً فَقَالَ أُرِيدُ تِجَارَةً بَعْدَ هَذَا أَنْ آخُذَهُ وَ أُغَسِّلَهُ وَ أُكَفِّنَهُ وَ أُصَلِّيَ عَلَيْهِ وَ أَقْبِرَهُ
She gave him the hundred Dirhams. Then he went out seeking from the Grace of Allah-azwj Mighty and Majestic. He passed by a dead man on the main being of the most excellent of appearance as can be. He said, ‘I (still) want to trade after (seeing) this? I should take him and wash him, and shroud him and pray Salat upon him, and bury him’.
فَفَعَلَ فَأَنْفَقَ عَلَيْهِ ثَمَانِينَ دِرْهَماً وَ بَقِيَتْ مَعَهُ عِشْرُونَ دِرْهَماً فَخَرَجَ عَلَى وَجْهِهِ يَلْتَمِسُ بِهِ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ فَاسْتَقْبَلَهُ رَجُلٌ فَقَالَ أَيْنَ تُرِيدُ يَا عَبْدَ اللَّهِ فَقَالَ أُرِيدُ أَلْتَمِسُ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ
He did so. He spent eighty Dirhams upon him and there remained twenty Dirhams with him. He went out on his direction seeking from the Grace of Allah-azwj with it. He met a man. He said, ‘Where are you intending, O servant of Allah-azwj?’ He said, ‘I intend to seek from the Grace of Allah-azwj’.
قَالَ وَ مَا مَعَكَ شَيْءٌ تَلْتَمِسُ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ قَالَ نَعَمْ مَعِي عِشْرُونَ دِرْهَماً
He said, ‘And is there anything with you to seek from the Grace of Allah-azwj with?’ He said, ‘Yes, there are twenty Dirhams with me’.
قَالَ وَ أَيْنَ يَقَعُ مِنْكَ عِشْرُونَ دِرْهَماً
He said, ‘And where would twenty Dirhams get you?’
قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى إِذَا أَرَادَ أَنْ يُبَارِكَ، فِي شَيْءٍ بَارَكَ فِيهِ
He said, ‘When Allah-azwj Wants to Bless in something, He-azwj Blesses in it’.
قَالَ صَدَقْتَ
Then he said, ‘You speak the truth!’
ثُمَّ قَالَ فَأُرْشِدُكَ وَ تُشْرِكُنِي قَالَ نَعَمْ
Then he said, ‘(If) I were to guide you will you participate me in it?’ He said, ‘Yes’.
قَالَ فَإِنَّ أَهْلَ هَذِهِ الدَّارِ يُضِيفُونَكَ فَاسْتَضِفْهُمْ فَإِنَّهُ كُلَّمَا جَاءَكَ الْخَادِمُ مَعَهُ هِرٌّ أَسْوَدُ فَقُلْ لَهُ تَبِيعُ هَذَا الْهِرَّ وَ أَلِحَّ عَلَيْهِ فَإِنَّكَ سَتُضْجِرُهُ فَيَقُولُ أَبِيعُكَهُ بِعِشْرِينَ دِرْهَماً
He said, ‘The people of this household will be hosting you so be their guest. Every time the servant comes to you he will have a black cat with him. Tell him to sell this cat to you and be insistent upon him. You will wear him down and he will say, ‘I shall sell it to you for twenty Dirhams’.
فَإِذَا بَاعَكَهُ فَأَعْطِهِ الْعِشْرِينَ دِرْهَماً وَ خُذْهُ فَاذْبَحْهُ وَ خُذْ رَأْسَهُ فَأَحْرِقْهُ ثُمَّ خُذْ دِمَاغَهُ ثُمَّ تَوَجَّهْ إِلَى مَدِينَةِ كَذَا وَ كَذَا فَإِنَّ مَلِكَهُمْ أَعْمَى فَأَخْبِرْهُمْ أَنَّكَ تُعَالِجُهُ وَ لَا يُرْهِبَنَّكَ مَا تَرَى مِنَ الْقَتْلَى وَ الْمُصَلَّبِينَ فَإِنَّ أُولَئِكَ كَانَ يَخْتَبِرُهُمْ عَلَى عِلَاجِهِ فَإِذَا لَمْ يَرَ شَيْئاً قَتَلَهُمْ فَلَا يَهُولَنَّكَ وَ أَخْبِرْ بِأَنَّكَ تُعَالِجُهُ وَ اشْتَرِطْ عَلَيْهِ
When he agrees to sell it to you, give him the twenty Dirhams and take it. Slaughter it and take its head and burn it. Then take its brain. Then head to such and such city for their king is blind. Inform him that you can treat him, and do not let it frighten you that which you see of the killed ones and the crucified ones, for he had tested them upon his treatment. When he could (still) not see anything, he killed them. Do not let it frighten you, and inform him that you can treat him, and stipulate conditions upon him.
فَعَالِجْهُ وَ لَا تَزِدْهُ أَوَّلَ يَوْمٍ مِنْ كَحْلَةٍ فَإِنَّهُ سَيَقُولُ لَكَ زِدْنِي فَلَا تَفْعَلْ ثُمَّ اكْحُلْهُ مِنَ الْغَدِ أُخْرَى فَإِنَّكَ سَتَرَى مَا تُحِبُّ فَيَقُولُ لَكَ زِدْنِي فَلَا تَفْعَلْ
Treat him and on the first day do not increase the application of the eye ointment. He will be saying to you, ‘Increase for me!’ Do not do it. Then apply again the next day, and you will see what you like. He will be saying to you, ‘Increase for me!’ Do not do it’.
فَلَمَّا أَنْ فَعَلَ ذَلِكَ بَرِئَ فَقَالَ أَفَدْتَنِي مِلْكِي وَ رَدَدْتَهُ عَلَيَّ وَ قَدْ زَوَّجْتُكَ ابْنَتِي
When he did that he was cured. He said, ‘You have restored my kingdom and have returned it to me, and I shall get my daughter married to you!’
قَالَ إِنَّ لِي أُمّاً قَالَ فَأَقِمْ مَعِي مَا بَدَا لَكَ فَإِذَا أَرَدْتَ الْخُرُوجَ فَاخْرُجْ
He said, ‘There is a mother for me’. He said, ‘Stay with me for as long as you like. When you want to go out, then go!’
قَالَ فَأَقَامَ فِي مُلْكِهِ سَنَةً يُدَبِّرُهُ بِأَحْسَنِ تَدْبِيرٍ وَ أَحْسَنِ سِيرَةٍ فَلَمَّا أَنْ حَالَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ قَالَ لَهُ إِنِّي أُرِيدُ الِانْصِرَافَ
He said, ‘He stayed in his kingdom for a year managing it with excellent management and excellent conduct. When the year passed by upon him, he said to him, ‘I want to leave’.
فَلَمْ يَدَعْ شَيْئاً إِلَّا زَوَّدَهُ مِنْ كُرَاعٍ وَ غَنَمٍ وَ آنِيَةٍ وَ مَتَاعٍ ثُمَّ خَرَجَ حَتَّى انْتَهَى إِلَى الْمَوْضِعِ الَّذِي رَأَى فِيهِ الرَّجُلَ فَإِذَا الرَّجُلُ قَاعِدٌ عَلَى حَالِهِ فَقَالَ مَا وَفَيْتَ فَقَالَ الرَّجُلُ فَاجْعَلْنِي فِي حِلٍّ مِمَّا مَضَى
He did not leave out anything except he provided it, from the horses, and sheep, and vessels, and chattels. Then he went out until he ended to the place he had seen the man in, and behold, the man was seated upon his very state. He said, ‘You have not been loyal!’ The man said, ‘Make me an excuse for what has passed. ’
قَالَ ثُمَّ جَمَعَ الْأَشْيَاءَ فَفَرَّقَهَا فِرْقَتَيْنِ ثُمَّ قَالَ تَخَيَّرْ فَتَخَيَّرَ أَحَدَهُمَا ثُمَّ قَالَ وَفَيْتُ قَالَ لَا قَالَ وَ لِمَ
He (the narrator) said, ‘Then he gathered the things and divided these into two parts, then said, ‘You have a choice, so choose one of the two!’ Then he said, ‘Have I been loyal?’ He said, ‘No!’ He said, ‘And why not?’
قَالَ الْمَرْأَةُ مِمَّا أَصَبْتَ قَالَ صَدَقْتَ فَخُذْ مَا فِي يَدِي لَكَ مَكَانَ الْمَرْأَةِ قَالَ وَ لَا آخُذُ مَا لَيْسَ لِي وَ لَا أَتَكَثَّرُ بِهِ
He said, ‘The woman was from what you have attained’. He said, ‘You speak the truth, so take all what is in my hands to be for you in place of the woman’. He said, ‘And I will not take what isn’t for me, nor will I increase my wealth by it’.
قَالَ فَوَضَعَ عَلَى رَأْسِهَا الْمِنْشَارَ ثُمَّ قَالَ اخْتَرْ
He (the narrator) said, ‘He placed the saw upon her head, then said, ‘Choose!’
فَقَالَ قَدْ وَفَيْتَ وَ كُلُّ مَا مَعَكَ وَ كُلُّ مَا جِئْتَ بِهِ فَهُوَ لَكَ وَ إِنَّمَا بَعَثَنِيَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى لِأُكَافِيَكَ عَنِ الْمَيِّتِ الَّذِي كَانَ عَلَى الطَّرِيقِ فَهَذَا مُكَافَاتُكَ عَلَيْهِ
(Then) said, ‘You have been loyal and all what is with you and all what you have come with, it is for you, and rather Allah-azwj Blessed and Exalted had Sent me to reciprocate you for the deceased who was upon the road. This is your reciprocation upon it’’.[120]
39 كَنْزُ الْفَوَائِدِ، لِلْكَرَاجُكِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَوْهَبٍ قَالَ: أَصَابَ بَعْضُ عُمَّالِ مُعَاوِيَةَ مَحْفَراً بِمِصْرَ احْتَفَرَهُ بَعْضُ أَهْلِهَا لِحَاجَتِهِمْ فَأَفْضَى بِهِمْ ذَلِكَ إِلَى مِخْضَبٍ عَظِيمٍ مُطْبَقٍ فَظَنُّوهُ مَالًا فَبَعَثَ الْعَامِلُ إِلَيْهِ أُمَنَاءَهُ لِيَحْفِرُوا مَا فِيهِ فَلَمَّا فَتَحُوهُ أَصَابُوا شَابّاً عَلَيْهِ جُبَّةُ صُوفٍ وَ كِسَاءُ صُوفٍ وَ خُفٌّ إِلَى نِصْفِ سَاقِهِ وَ أَصَابُوا عِنْدَ رَأْسِهِ كِتَاباً بِالْعِبْرَانِيَةِ فِيهِ أَنَا حَبِيبُ بْنُ نَاجِزٍ صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ مُوسَى بْنِ عِمْرَانَ ع مَنْ أَرَادَ أَنْ يَأْخُذَ بِالنَّامُوسِ الْأَكْبَرِ فَلْيُخَالِفْ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَإِنَّهُمْ قَدْ تؤاكلوا [تَوَاكَلُوا] الْحُكْمَ وَ عَمِلُوا بِالْهَوَى وَ بَاعُوا الرِّضَا وَ تَرَكُوا الْمِنْهَاجَ الَّذِي أُخِذَ عَلَيْهِ مِيثَاقُهُمْ
‘Kanz Al Fawaid’ of Al Karajaky, from Abdullah Bin Mowhab who said,
‘One of the office bearers of Muawiya came across a pit in Egypt some of its people had dug it for their needs. This led them to a large sealed basin, and they thought it was treasure. The governor sent trusted men to excavate what was inside it. When they opened it, they found a young man wearing a woolen robe, a woolen cloak, and shoes reaching halfway up his shins. Near his head they found a written document in Hebrew in which it said: “I am Habib ibn Najiz, a companion of the Messenger-as of Allah-azwj, Musa Ibn Imran-as. Whoever wishes to take hold of the great Law should oppose the Children of Israel, for they have neglected the judgment, followed desire, sold satisfaction, and abandoned the manifesto which they covenants had been taken upon’’. (P.S. – This is not a Hadeeth)[121]
CHAPTER 33 – SOME SITUATIOINS OF THE KINGS OF THE EARTH
الآيات الدخان أَ هُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ أَهْلَكْناهُمْ إِنَّهُمْ كانُوا مُجْرِمِينَ
The Verses – (Surah) Al Dukhan: Are they better or the people of Tubba and those from before them? We Destroyed them. They were criminals [44:37]
ق وَ أَصْحابُ الْأَيْكَةِ وَ قَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
(Surah) Qaf: And the dwellers of the thicket, and people of Tubba, all belied the Rasools, therefore they were deserving of the Promised (Threat) [50:14].
قال الطبرسي رحمه الله أَ هُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ أي أ مشركو قريش أظهر نعمة و أكثر أموالا و أعز في القوة و القدرة أم قوم تبع الحميري الذي سار بالجيوش حتى حيز الحيرة ثم أتى سمرقند فهدمها ثم بناها و كان إذا كتب كتب باسم الذي ملك برا و بحرا و ضحا و ريحا
Explanation – Al Tabarsee said, ‘Are they better or the people of Tubba [44:37] – meaning: are the polytheists of Quraysh greater in blessing, wealth, strength, and power, or the people of Tubba‘ al-Himyari, who marched with armies until they reached Al Hira, then came to Samarkand and destroyed it and then rebuilt it? He used to write in his letters, ‘From the one who rules land and sea, dawn and wind.
عن قتادة و سمي تبعا لكثرة أتباعه من الناس و قيل سمي تبعا لأنه تبع من قبله من ملوك اليمن و التبابعة اسم ملوك اليمن فتبع لقب له كما يقال خاقان لملك الترك و قيصر لملك الروم و اسمه أسعد أبو كرب
According to Qatadah, he was called ‘Tubba’ because of the large number of people who followed him. It is also said he was called ‘Tubba’ because he followed those kings who came before him among the kings of Yemen. The Tubba‘ were the title of the kings of Yemen, so ‘Tubba’ was a title for him, just as ‘Khagan’ is used for the king of the Turks and ‘Caesar’ for the king of the Romans. His name was As‘ad Abu Karib.
Note: –
وَ رَوَى سَهْلُ بْنُ سَعْدٍ عَنِ النَّبِيِّ ص أَنَّهُ قَالَ: لَا تَسُبُّوا تُبَّعاً فَإِنَّهُ كَانَ قَدْ أَسْلَمَ
And it is reported by Sahl Bini Sa’ad, from the Prophet, he said: ‘Do not revile a (person of) Tubba, for he had become a Muslim’.
وَ رَوَى الْوَلِيدُ بْنُ صَبِيحٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ: إِنَّ تُبَّعاً قَالَ لِلْأَوْسِ وَ الْخَزْرَجِ كُونُوا هَاهُنَا حَتَّى يَخْرُجَ هَذَا النَّبِيُّ أَمَا أَنَا لَوْ أَدْرَكْتُهُ لَخَدَمْتُهُ وَ خَرَجْتُ مَعَهُ
And it is reported by Al Waleed Bin Sabeeh, from Abu Abdullah-asws who said: ‘Tubba said to (the tribes of) Al Aws and Al Khazraj, ‘Be over here until this Prophet-saww emerges! As for me, if I were to come across him-saww I would come out with him-saww’.
1- ع، علل الشرائع ن، عيون أخبار الرضا عليه السلام سَأَلَ الشَّامِيُّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ع لِمَ سُمِّيَ تُبَّعٌ تُبَّعاً
The Syrian asked Amir Al-Momineen-asws, ‘Why is Tubba named as ‘Tubba’?’
فَقَالَ لِأَنَّهُ كَانَ غُلَاماً كَاتِباً وَ كَانَ يَكْتُبُ لِمَلِكٍ كَانَ قَبْلَهُ فَكَانَ إِذَا كَتَبَ كَتَبَ بِسْمِ اللَّهِ الَّذِي خَلَقَ ضِحّاً وَ رِيحاً
He-asws said: ‘Because there was a boy scribe, and he used to write for the king who was before him, and it was (always so) when he wrote, he would write, ‘In the Name of Allah-azwj Who Created the clouds and the winds’.
فَقَالَ الْمَلِكُ اكْتُبْ وَ ابْدَأْ بِاسْمِ مَلِكِ الرَّعْدِ
The king said, ‘Write and begin with the name of the king of the thunder’.
فَقَالَ لَا أَبْدَأُ إِلَّا بِاسْمِ إِلَهِي ثُمَّ أَعْطِفُ عَلَى حَاجَتِكَ فَشَكَرَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لَهُ ذَلِكَ فَأَعْطَاهُ مُلْكَ ذَلِكَ الْمَلِكِ فَتَابَعَهُ النَّاسُ عَلَى ذَلِكَ فَسُمِّيَ تُبَّعاً
He said, ‘I will not begin except with the Name of my God-azwj, then I shall divert towards your need’. Allah-azwj Mighty and Majestic Thanked that for him and Gave him the kingdom of that king, and the people followed him upon that, so it (kingdom) was named as ‘Tubba’’. [122]
2- ما، الأمالي للشيخ الطوسي و يُرْوَى أَنَّ عُبَيْدَ بْنَ الْأَبْرَصِ الْأَسَدِيَّ قَالَ لِلْمُنْذِرِ بْنِ مَاءِ السَّحَابِ حِينَ حيره [خَيَّرَهُ] وَ أَرَادَ قَتْلَهُ إِنْ شِئْتَ مِنَ الْأَكْحَلِ وَ إِنْ شِئْتَ مِنَ الْأَبْجَلِ وَ إِنْ شِئْتَ مِنَ الْوَرِيدِ فَقَالَ أَبَيْتَ اللَّعْنَ ثَلَاثُ خِصَالٍ كَسَحَائِبِ عَادٍ وَ لَا خَيْرَ فِيهَا لِمُرْتَادٍ
(P.S. – This is not a Hadeeth)[123]
3- ص، قصص الأنبياء عليهم السلام بِالْإِسْنَادِ إِلَى الصَّدُوقِ عَنِ ابْنِ الْمُتَوَكِّلِ عَنِ الْحِمْيَرِيِّ عَنِ ابْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ مَعْرُوفِ بْنِ خَرَّبُوذَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ عَنْ أَبِيهِ عَلَيْهِمَا السَّلَامُ عَنْ جَابِرٍ عَنْ سَلْمَانَ الْفَارِسِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا يُحَدِّثُ أَنَّهُ كَانَ فِي مُلُوكِ فَارِسَ مَلِكٌ يُقَالُ لَهُ روذين جَبَّارٌ عَنِيدٌ عَاتٍ
‘Qasas Al-Anbiya-as’ – By the chain to Al-Sadouq, from Ibn Al Mutawakkal, from Al Himeyri, from Ibn Isa, from Ibn Mahboub, from Malik Bin Atiya, from marouf Bin Kharbouz,
‘From Abu Ja’far-asws, from his-asws father-asws, from Jabir, from Salman Al-Farsy-ra narrating that, ‘There was a king in the kingdoms of Persia called Rowzein, a tyrant, stubborn transgressor.
فَلَمَّا اشْتَدَّ فِي مُلْكِهِ فَسَادُهُ فِي الْأَرْضِ ابْتَلَاهُ اللَّهُ بِالصُّدَاعِ فِي شِقِّ رَأْسِهِ الْأَيْمَنِ حَتَّى مَنَعَهُ مِنَ المَطْعَمِ وَ الْمَشْرَبِ فَاسْتَغَاثَ وَ ذَلَّ وَ دَعَا وُزَرَاءَهُ فَشَكَا إِلَيْهِمْ ذَلِكَ فَأَسْقَوْهُ الْأَدْوِيَةَ وَ أَيِسَ مِنْ سُكُونِهِ
When the corruption intensified in the land Allah-azwj Tried him with the headache in the right incision of his head until it prevented him from the food and the drink. He sought help, and humbled, and supplicated, and beseeched and complained to them of that. They quenched him medication and he despaired from its settling.
فَعِنْدَ ذَلِكَ بَعَثَ اللَّهُ نَبِيّاً فَقَالَ لَهُ اذْهَبْ إِلَى روذين عَبْدِيَ الْجَبَّارِ فِي هَيْئَةِ الْأَطِبَّاءِ وَ ابْتَدِئْهُ بِالتَّعْظِيمِ لَهُ وَ الرِّفْقِ بِهِ وَ مَنِّهِ سُرْعَةَ الشِّفَاءِ بِلَا دَوَاءٍ تَسْقِيهِ وَ لَا كَيٍّ تَكْوِيهِ فَإِذَا رَأَيْتَهُ قَدْ أَقْبَلَ بِوَجْهِهِ إِلَيْكَ فَقُلْ إِنَّ شِفَاءَ دَائِكَ فِي دَمِ صَبِيٍّ رَضِيعٍ بَيْنَ أَبَوَيْهِ يَذْبَحَانِهِ لَكَ طَائِعَيْنِ غَيْرَ مُكْرَهَيْنِ فَتَأْخُذُ مِنْ دَمِهِ ثَلَاثَ قَطَرَاتٍ فَتَسْعَطُ بِهِ فِي مَنْخِرِكَ الْأَيْمَنِ تَبْرَأُ مِنْ سَاعَتِكَ
During that, Allah-azwj Sent a Prophet-as and said to him-as: “Go to Rowzein to My-azwj servant, the tyrant in a body the doctor, and begin with reverence to him, and the kindness with him and make him wish for the quick cure without any medication being drunk nor any fire pressing. When he sees you, the turn to his face towards you and say, ‘The cure for your illness in the blood of a child raised between fathers. He would slaughter him for you willingly, without coercion. Take three drops from his blood, squeeze it into your right nostril, you will be cured from your very moment”.
فَفَعَلَ النَّبِيُ ذَلِكَ فَقَالَ الْمَلِكُ مَا أَعْرِفُ فِي النَّاسِ هَذَا قَالَ إِنْ بَذَلْتَ الْعَطِيَّةَ وَجَدْتَ الْبُغْيَةَ
The Prophet-as did that. The king said, ‘I do not recognise this among the people’. He-as said: ‘If the money is spent the sought will be found’.
قَالَ فَبَعَثَ الْمَلِكُ بِالرُّسُلِ فِي ذَلِكَ فَوَجَدُوا جَنِيناً بَيْنَ أَبَوَيْهِ مُحْتَاجَيْنِ فَأَرْغَبَهُمَا فِي الْعَطِيَّةِ فَانْطَلَقَا بِالصَّبِيِّ إِلَى الْمَلِكِ فَدَعَا بِطَاسٍ مِنْ فِضَّةٍ وَ شَفْرَةٍ وَ قَالَ لِأُمِّهِ أَمْسِكِي ابْنَكِ فِي حَجْرِكِ فَأَنْطَقَ اللَّهُ الصَّبِيَّ وَ قَالَ أَيُّهَا الْمَلِكُ كُفَّهُمَا عَنْ ذَبْحِي فَبِئْسَ الْوَالِدَانِ هُمَا أَيُّهَا الْمَلِكُ إِنَّ الصَّبِيَّ الضَّعِيفَ إِذَا ضِيمَ كَانَ أَبَوَاهُ يَدْفَعَانِ عَنْهُ وَ إِنَّ أَبَوَيَّ ظَلَمَانِي فَإِيَّاكَ أَنْ تُعِينَهُمَا عَلَى ظُلْمِي
He-asws said: ‘The king sent the Angle with the messenger regarding that and they found a foetus (new-born) between parents, needy, so he made them desire regarding the money. They went with the child to the king, and he called for a silver tray and a blade, and said to his mother, ‘Withhold your son in your lap’, but Allah-azwj Caused the child to speak and it said, ‘O you king! Refrain them from slaughtering me, for they are evil parents. O you king! When the weak child is oppressed his parent defend from him, and my parents oppressed me, therefore beware of assisting them upon oppressing me’.
فَفَزِعَ الْمَلِكُ فَزَعاً شَدِيداً أَذْهَبَ عَنْهُ الدَّاءَ وَ نَامَ روذين فِي تِلْكَ الْحَالَةِ فَرَأَى فِي النَّوْمِ مَنْ يَقُولُ لَهُ إِنَّ الْإِلَهَ الْأَعْظَمَ أَنْطَقَ الصَّبِيَّ وَ مَنَعَكَ وَ مَنَعَ أَبَوَيْهِ مِنْ ذَبْحِهِ وَ هُوَ ابْتَلَاكَ بِالشَّقِيقَةِ لِنَزْعِكَ مِنْ سُوءِ السِّيرَةِ فِي الْبِلَادِ وَ هُوَ الَّذِي رَدَّكَ إِلَى الصِّحَّةِ وَ وَعَظَكَ بِمَا أَسْمَعَكَ
The king was alarmed with intense alarm; the headache went away from him. And Rowzein slept in that state and saw in the dream someone saying to him, ‘There is a Great God-azwj for him who Made the child speak and Prevented you and his parents from slaughtering him, and He-azwj Tried you with the migraine in order to Snatch you away from the evil ways in the country, and He-azwj is the One Who Returned you to the health, and He-azwj has Advised you with what you heard’.
فَانْتَبَهَ وَ لَمْ يَجِدْ وَجَعاً وَ عَلِمَ أَنَّ كُلَّهُ مِنَ اللَّهِ تَعَالَى فَسَارَ فِي الْبِلَادِ بِالْعَدْلِ
He woke up and did not find any pain, and he knew that all of it is from Allah-azwj the Exalted, and he travelled in the country with the justice’’.[124]
4- ك، إكمال الدين أَبِي وَ ابْنُ الْوَلِيدِ مَعاً عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ مَعْرُوفٍ عَنِ ابْنِ مَهْزِيَارَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ الْقُرَشِيِّ عَمَّنْ حَدَّثَهُ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي رَافِعٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ص إِنَّ جَبْرَئِيلَ نَزَلَ عَلَيَّ بِكِتَابٍ فِيهِ خَبَرُ الْمُلُوكِ مُلُوكِ الْأَرْضِ قَبْلِي وَ خَبَرُ مَنْ بُعِثَ قَبْلِي مِنَ الْأَنْبِيَاءِ وَ الرُّسُلِ وَ هُوَ حَدِيثٌ طَوِيلٌ أَخَذْنَا مِنْهُ مَوْضِعَ الْحَاجَةِ إِلَيْهِ
My father and Ibn Al Waleed both together, from Sa’ad, from Ibn Isa, from Ibn Marouf, from Ibn Mahziyar, from Al Hassan Bin Saeed, from Muhammad Bin Ismail Al Qarshy, from the one who narrated it, from Ismail Bin Abu Rafa’a, from his father who said,
‘Rasool-Allah-saww said: ‘Jibraeel-as descended unto my-saww with a Book wherein was news of the kings, kings of the earth before me-saww, and news of the ones Sent before me-saww from the Prophets-as and the Messengers-as’ – and it is a lengthy Hadeeth, we have taken from it the subject matter needed to it.
قَالَ لَمَّا مَلَكَ أَشْبَخُ بْنُ أَشْجَانَ وَ كَانَ يُسَمَّى الْكَيِّسَ وَ مَلَكَ مِائَتَيْنِ وَ سِتّاً وَ سِتِّينَ سَنَةً فَفِي سَنَةِ إِحْدَى وَ خَمْسِينَ مِنْ مُلْكِهِ بَعَثَ اللَّهُ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ ع وَ اسْتَوْدَعَهُ النُّورَ وَ الْعِلْمَ وَ الْحِكْمَةَ وَ جَمِيعَ عُلُومِ الْأَنْبِيَاءِ قَبْلَهُ وَ زَادَهُ الْإِنْجِيلَ وَ بَعَثَهُ إِلَى بَيْتِ الْمَقْدِسِ إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ يَدْعُوهُمْ إِلَى كِتَابِهِ وَ حِكْمَتِهِ وَ إِلَى الْإِيمَانِ بِاللَّهِ وَ بِرَسُولِهِ
He-saww said: ‘When Ashbakh Bin Ashkal was king, and he was named as Al-Kays, and he ruled for two hundred and sixty-six years, and in the year fifty-one of his rule, Allah-azwj Sent Isa-as Bin Maryam-as and entrusted him-as the Light and the Knowledge and the entirety of the knowledges of the Prophets-as before him-as, and Increased him-as the Evangel, and Sent him-as to Bayt Al Maqdas to the Children of Israel calling them to His-azwj Book and His-azwj Wisdom, and to the Eman with Allah-azwj and with His-azwj Rasool-saww.
فَأَبَى أَكْثَرُهُمْ إِلَّا طُغْيَاناً وَ كُفْراً فَلَمَّا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ دَعَا رَبَّهُ وَ عَزَمَ عَلَيْهِ فَمَسَخَ مِنْهُمْ شَيَاطِينَ لِيُرِيَهُمْ آيَةً فَيَعْتَبِرُوا فَلَمْ يَزِدْهُمْ ذَلِكَ إِلَّا طُغْيَاناً وَ كُفْراً
But most of them refused, except transgressed and disbelieved. When they did not believe him, he-as supplicated to his-as Lord-azwj and determined upon it, so Satans-la were morphed in order to show them a Sign for them to be taking a lesson. But that did not increase them except transgression and disbelief.
فَأَتَى بَيْتَ الْمَقْدِسِ يَدْعُوهُمْ وَ يُرَغِّبُهُمْ فِيمَا عِنْدَ اللَّهِ ثَلَاثاً وَ ثَلَاثِينَ سَنَةً حَتَّى طَلَبَتْهُ الْيَهُودُ وَ ادَّعَتْ أَنَّهَا عَذَّبَتْهُ وَ دَفَنَتْهُ فِي الْأَرْضِ حَيّاً وَ ادَّعَى بَعْضُهُمْ أَنَّهُمْ قَتَلُوهُ وَ صَلَبُوهُ وَ مَا كَانَ اللَّهُ لِيَجْعَلَ لَهُمْ عَلَيْهِ سُلْطَاناً وَ إِنَّمَا شُبِّهَ لَهُمْ وَ مَا قَدَرُوا عَلَى عَذَابِهِ وَ دَفْنِهِ وَ لَا عَلَى قَتْلِهِ وَ صَلْبِهِ
He-as came to Bayt Al-Maqdas calling them and desiring them regarding what is with Allah-azwj for thirty-three years until the Jews sought him-as and claimed that he-as had been punished and buried alive in the ground, and some of them claimed that they had killed him-as and crucified him-as, and it was not for Allah-azwj to Make any authority for them over him-as, and rather he-as was resembled to them, and they were not able upon punishing him-as and burying him-as nor upon killing him-as and crucifying him-as.
قَوْلُهُ عَزَّ وَ جَلَ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَ رافِعُكَ إِلَيَّ وَ مُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَمْ يَقْتَدِرُوا عَلَى قَتْلِهِ وَ صَلْبِهِ لِأَنَّهُمْ لَوْ قَدَرُوا عَلَى ذَلِكَ كَانَ تَكْذِيباً لِقَوْلِهِ بَلْ رَفَعَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ بَعْدَ أَنْ تَوَفَّاهُ ع
The Words of Mighty and Majestic: And when Allah said: “O Isa, I shall Take you and Raise you to Me and Purify you from those who are disbelieving [3:55]. So, they were not able upon killing him-as and crucifying him-as because they, had they been able upon that, would have belied His-azwj Words: But! Allah Raised him to Him, [4:158], and Taking him-as.
فَلَمَّا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَرْفَعَهُ أَوْحَى إِلَيْهِ أَنْ يَسْتَوْدِعَ نُورَ اللَّهِ وَ حِكْمَتَهُ وَ عِلْمَ كِتَابِهِ شَمْعُونَ بْنَ حَمُّونَ الصَّفَا خَلِيفَتَهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ فَفَعَلَ ذَلِكَ
When Allah-azwj Wanted to Raise him-as, Revealed to him-as to deposit the Light of Allah-azwj and His-azwj Wisdom, and Knowledge of His-azwj Book to Shamoun Bin Hamoun Al Safa, being a Caliph upon the Momineen. He-as did that.
فَلَمْ يَزَلْ شَمْعُونُ يَقُومُ بِأَمْرِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ يَهْتَدِي بِجَمِيعِ مَقَالِ عِيسَى ع فِي قَوْمِهِ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ يُجَاهِدُ الْكُفَّارَ فَمَنْ أَطَاعَهُ وَ آمَنَ بِهِ وَ بِمَا جَاءَ بِهِ كَانَ مُؤْمِناً وَ مَنْ جَحَدَهُ وَ عَصَاهُ كَانَ كَافِراً حَتَّى اسْتَخْلَصَ رَبُّنَا عَزَّ وَ جَلَّ وَ بَعَثَ فِي عِبَادِهِ نَبِيّاً مِنَ الصَّالِحِينَ وَ هُوَ يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا ع
Shamoun-as did not cease to be staying with the Commands of Allah-azwj Mighty and Majestic and guiding with the entirety of the words of Isa-as among his-as people from the Children of Israel, and fighting the Kafirs. Thus, the one who believed in him-as with what he-as had come with was a Momin, and one who rejected him-as and disobeyed him-as was a Kafir, until our Lord-azwj Mighty and Majestic Accomplished, and Sent among His-azwj servants, a Prophet-as from the righteous ones, and he-as is Yahya Bin Zakariyya-as.
فَمَضَى شَمْعُونُ وَ مَلَكَ عِنْدَ ذَلِكَ أَرْدَشِيرُ بْنُ أَشْكَانَ- أَرْبَعَ عَشْرَةَ سَنَةً وَ عَشَرَةَ أَشْهُرٍ وَ فِي ثَمَانِيَةِ سِنِينَ مِنْ مُلْكِهِ قَتَلَتِ الْيَهُودُ يَحْيَى بْنَ زَكَرِيَّا ع فَلَمَّا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَقْبِضَهُ أَوْحَى إِلَيْهِ أَنْ يَجْعَلَ الْوَصِيَّةَ فِي وُلْدِ شَمْعُونَ وَ يَأْمُرَ الْحَوَارِيِّينَ وَ أَصْحَابَ عِيسَى ع بِالْقِيَامِ مَعَهُ فَفَعَلَ ذَلِكَ
Shamoun-as passed away and during that Ardsheyr rule for fourteen years and ten months, and in the eighth year of his rule, the Jews killed Yahya Bin Zakariyya-as. When Allah-azwj Wanted to Capture him-as (his-as soul), Revealed to him-as to make the bequest to be in the son of Shamoun-as and instruct the disciples and the companions of Isa-as with the staying with him-as. He-as did that.
وَ عِنْدَهَا مَلَكَ سَابُورُ بْنُ أَرْدَشِيرَ ثَلَاثِينَ سَنَةً حَتَّى قَتَلَهُ اللَّهُ وَ عِلْمُ اللَّهِ وَ نُورُهُ وَ تَفْصِيلُ حِكْمَتِهِ فِي ذُرِّيَّةِ يَعْقُوبَ بْنِ شَمْعُونَ وَ مَعَهُ الْحَوَارِيُّونَ مِنْ أَصْحَابِ عِيسَى ع
And during it, Sabour Bin Ardasheyr ruled for thirty years until Allah-azwj Killed him, and the Knowledge of Allah-azwj and His-azwj Light and the detail of His-azwj Wisdom was in the offspring of Yaqoub Bin Shamoun-as and with him-as were the disciples from the companions of Isa-as.
وَ عِنْدَ ذَلِكَ مَلَكَ بُخْتَنَصَّرُ مِائَةَ سَنَةٍ وَ سَبْعاً وَ ثَمَانِينَ سَنَةً وَ قَتَلَ مِنَ الْيَهُودِ سَبْعِينَ أَلْفَ مُقَاتِلٍ عَلَى دَمِ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا ع وَ خَرَّبَ بَيْتَ الْمَقْدِسِ وَ تَفَرَّقَتِ الْيَهُودُ فِي الْبُلْدَانِ وَ فِي سَبْعٍ وَ أَرْبَعِينَ سَنَةً مِنْ مُلْكِهِ بَعَثَ اللَّهُ الْعُزَيْرَ نَبِيّاً إِلَى أَهْلِ الْقُرَى الَّتِي أَمَاتَ اللَّهُ أَهْلَهَا ثُمَّ بَعَثَهُمْ لَهُ وَ كَانُوا مِنْ قُرًى شَتَّى
And during that was the rule of Bakht Nasr for one hundred and eighty-seven years, and he killed seventy thousand from the Jewish fighters upon the blood of Yahya Bin Zakariyya-as, and ruined Bayt Al Maqdas, and the Jews separated in the cities. And in the forty-seventh year of his rule, Allah-azwj Sent Uzair-as as a Prophet-as to the people of the town which Allah-azwj had Caused its people to die, then Revived them for him-as, and they were from various towns.
فَهَرَبُوا فَرَقاً مِنَ الْمَوْتِ فَنَزَلُوا فِي جِوَارِ عُزَيْرٍ وَ كَانُوا مُؤْمِنِينَ وَ كَانَ عُزَيْرٌ يَخْتَلِفُ إِلَيْهِمْ وَ يَسْمَعُ كَلَامَهُمْ وَ إِيمَانَهُمْ وَ أَحَبَّهُمْ عَلَى ذَلِكَ وَ آخَاهُمْ عَلَيْهِ فَغَابَ عَنْهُمْ يَوْماً وَاحِداً ثُمَّ أَتَاهُمْ فَوَجَدَهُمْ مَوْتَى صَرْعَى
A group had fled from the death (plague), and they descended in the vicinity of Uzair-as, and they were Momineen, and Uzair-as used to come and go to them and hear their speech and their Eman and loved them upon that, and they established brother-hood to him-as. He-as was absent from them for one day, then came to them and found them dead altogether.
فَحَزِنَ عَلَيْهِمْ وَ قَالَ أَنَّى يُحْيِي هذِهِ اللَّهُ بَعْدَ مَوْتِها تَعَجُّباً مِنْهُ حَيْثُ أَصَابَهُمْ وَ قَدْ مَاتُوا أَجْمَعِينَ فِي يَوْمٍ وَاحِدٍ فَأَماتَهُ اللَّهُ عِنْدَ ذَلِكَ مِائَةَ عامٍ وَ هِيَ مِائَةُ سَنَةٍ ثُمَّ بَعَثَهُ اللَّهُ وَ إِيَّاهُمْ وَ كَانُوا مِائَةَ أَلْفِ مُقَاتِلٍ ثُمَّ قَتَلَهُمُ اللَّهُ أَجْمَعِينَ لَمْ يُفْلِتْ مِنْهُمْ وَاحِدٌ عَلَى يَدَيْ بُخْتَنَصَّرَ
He-as grieved upon them and said: ‘‘How will Allah Revive this after its death?’ [2:259], wondering from it where he-as had come across them and they had died altogether in one day. So, Allah-azwj Caused him-as to die for a hundred seasons, and it is one hundred years, then Allah-azwj Resurrected him-as and them, and they were one hundred thousand fighters. Then Allah-azwj Killed them all, not one of them escaped from the hands of Bakht Nasr.
ثُمَّ مَلَكَ مَهْرَوَيْهِ بْنُ بُخْتَنَصَّرَ سِتَّ عَشْرَةَ سَنَةً وَ عِشْرِينَ يَوْماً فَأَخَذَ عِنْدَ ذَلِكَ دَانِيَالَ وَ حَفَرَ لَهُ جُبّاً فِي الْأَرْضِ وَ طَرَحَ فِيهِ دَانِيَالَ وَ أَصْحَابَهُ وَ شِيعَتَهُ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَ أَلْقَى عَلَيْهِمُ النِّيرَانَ فَلَمَّا رَأَى أَنَّ النَّارَ لَا تَقْرَبُهُمْ وَ لَا تُحْرِقُهُمْ اسْتَوْدَعَهُمُ الْجُبَّ وَ فِيهِ الْأُسُدُ وَ السِّبَاعُ وَ عَذَّبَهُمْ بِكُلِّ نَوْعٍ مِنَ الْعَذَابِ حَتَّى خَلَّصَهُمُ اللَّهُ مِنْهُ
Then Mahrawiya Bin Bakht Nasr ruled for sixteen years and twenty days. During that he seized Danyal-as and dug out a pit for him-as in the ground, and dropped Danyal-as and his-as companions and his-as adherents from the Momineen in it, and threw fires upon them. When he saw that the fire did not go near them nor did it burn them, put them into a pit and in it was a lion and the wild predatorial animals, and punished them will all kinds of punishment until Allah-azwj Finished them off from it.
وَ هُمُ الَّذِينَ ذَكَرَهُمُ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ فَقَالَ قُتِلَ أَصْحابُ الْأُخْدُودِ النَّارِ ذاتِ الْوَقُودِ فَلَمَّا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَقْبِضَ دَانِيَالَ ع أَمَرَهُ أَنْ يَسْتَوْدِعَ نُورَ اللَّهِ وَ حِكْمَتَهُ مكيخا بْنَ دَانِيَالَ
And they are those whom Allah-azwj Mentioned in His-azwj Book, so He-azwj Said: Cursed be the companions of the pit [85:4] (Companions of) the fire with the fuel [85:5]. When Allah-azwj Wanted to Capture (the soul of) Danyal-as, Commanded him-as to entrust the Light of Allah-azwj and His-azwj Wisdom to Makeykha Bin Danyal-as.
فَفَعَلَ وَ عِنْدَ ذَلِكَ مَلَكَ هُرْمُزُ ثَلَاثاً وَ سِتِّينَ سَنَةً وَ ثَلَاثَةَ أَشْهُرٍ وَ أَرْبَعَةَ أَيَّامٍ وَ مَلَكَ بَعْدَهُ بَهْرَامُ سِتّاً وَ عِشْرِينَ وَ وَلِيَ أَمْرَ اللَّهِ مكيخا بْنُ دَانِيَالَ وَ أَصْحَابُهُ الْمُؤْمِنُونَ وَ شِيعَتُهُ الصِّدِّيقُونَ غَيْرَ أَنَّهُمْ لَا يَسْتَطِيعُونَ أَنْ يُظْهِرُوا الْإِيمَانَ فِي ذَلِكَ الزَّمَانِ وَ لَا أَنْ يَنْطِقُوا بِهِ
He-as did so, and during that Hurmuz ruled for sixty-three years and three months and four days, and after him Bahram ruled for twenty six (years), and Master of the Command of Allah-azwj Makeykha Bin Danyal-as and his-as companions, the believers and his-as truthful Shias were not able to manifest the Eman during that era nor were they able upon speaking with it.
وَ عِنْدَ ذَلِكَ مَلَكَ بَهْرَامُ بْنُ بَهْرَامَ سَبْعَ سِنِينَ وَ فِي زَمَانِهِ انْقَطَعَتِ الرُّسُلُ وَ كَانَتِ الْفَتْرَةُ وَ وَلِيَ أَمْرَ اللَّهِ يَوْمَئِذٍ مكيخا بْنُ دَانِيَالَ وَ أَصْحَابُهُ الْمُؤْمِنُونَ
And during that Bahram Bin Bahram ruled for seven years, and during his era, the Rasools-as were terminated and there was the gap period, and the Master of the Command of Allah-azwj in those days was Makeykha Bin Danyal-as and his believing companions.
فَلَمَّا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَقْبِضَهُ أَوْحَى إِلَيْهِ فِي مَنَامِهِ أَنْ يَسْتَوْدِعَ نُورَ اللَّهِ وَ حِكْمَتَهُ أنشو بْنَ مكيخا وَ كَانَتِ الْفَتْرَةُ بَيْنَ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ وَ بَيْنَ مُحَمَّدٍ ص أَرْبَعَمِائَةِ سَنَةٍ وَ ثَمَانِينَ سَنَةً وَ أَوْلِيَاءُ اللَّهِ يَوْمَئِذٍ فِي الْأَرْضِ ذُرِّيَّةُ أنشو بْنِ مكيخا يَرِثُ ذَلِكَ مِنْهُمْ وَاحِدٌ بَعْدَ وَاحِدٍ مِمَّنْ يَخْتَارُهُ الْجَبَّارُ عَزَّ وَ جَلَّ
When Allah-azwj Wanted to Capture him-as (his-as soul), Revealed to him-as in his-as dream to entrust the Light of Allah-azwj and His-azwj Wisdom to Anshou Bin Makeykha. And the gap period between Isa-as and Muhammad-saww was of four hundred and eighty years, and the friends of Allah-azwj in those days in the earth were the offspring of Anshou Bin Makeykha, inheriting that one after one, from the ones whom the Subduer Mighty and Majestic Chose.
فَعِنْدَ ذَلِكَ مَلَكَ سَابُورُ بْنُ هُرْمُزَ اثْنَتَيْنِ وَ تِسْعِينَ سَنَةً وَ هُوَ أَوَّلُ مَنْ عَقَدَ التَّاجَ وَ لَبِسَهُ وَ وَلِيَ أَمْرَ اللَّهِ يَوْمَئِذٍ أنشو بْنُ مكيخا وَ مَلَكَ بَعْدَ أَرْدَشِيرَ أَخُو سَابُورَ سَنَتَيْنِ وَ فِي زَمَانِهِ بَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ الْفِتْيَةَ أَهْلَ الْكَهْفِ وَ الرَّقِيمِ وَ وَلِيَ أَمْرَ اللَّهِ يَوْمَئِذٍ دسيحا بْنُ أنشو بْنِ مكيخا
During that Sabour Bin Hurmuz ruled for ninety-two years, and he is the first one to tighten the crown and wear it, and the Master of the Command of Allah-azwj in those days was Anshou Bin Makeykha-as. And after him ruled Ardsheyr, brother of Sabour, for two years, and during his time Allah-azwj Mighty and Majestic Sent the youths of the companions of the cave and the inscription, and the Master of the Command of Allah-azwj in those days was Daseyha son of Anshou Bin Makeykha-as.
وَ عِنْدَ ذَلِكَ مَلَكَ سَابُورُ بْنُ أَرْدَشِيرَ خَمْسِينَ سَنَةً وَ وَلِيَ أَمْرَ اللَّهِ يَوْمَئِذٍ فِي الْأَرْضِ دسيحا بْنُ أنشو
And during that Sabour Bin Ardsheyr ruled for fifty years, and the Master of the Command of Allah-azwj in the earth in those days was Daseyha Bin Anshou-as.
وَ مَلَكَ بَعْدَهُ يَزْدَجَرْدُ بْنُ سَابُورَ إِحْدَى وَ عِشْرِينَ سَنَةً وَ خَمْسَةَ أَشْهُرٍ وَ تِسْعَةَ عَشَرَ يَوْماً وَ وَلِيَ أَمْرَ اللَّهِ يَوْمَئِذٍ فِي الْأَرْضِ دسيحا بْنُ أنشو فَلَمَّا أَرَادَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى أَنْ يَقْبِضَ دسيحا أَوْحَى إِلَيْهِ فِي مَنَامِهِ أَنْ يَسْتَوْدِعَ عِلْمَ اللَّهِ وَ نُورَهُ وَ تَفْصِيلَ حِكْمَتِهِ نسطورس بْنَ دسيحا
And there ruled after him Yazdarj Bin Sabour for twenty-one years and five months and nineteen days, and the Master of the Command of Allah-azwj in the earth in those days was Daseyha Bin Anshou-as. When Allah-azwj Blessed and Exalted Wanted to Capture (the soul of) Daseyha-as, Revealed to him-as in his-as dream to entrust the Knowledge of Allah-azwj and His-azwj Light, and detail of His-azwj Wisdom to Nastourus Bin Daseyha-as.
فَفَعَلَ وَ عِنْدَ ذَلِكَ مَلَكَ بَهْرَامُ جُورَ سِتّاً وَ عِشْرِينَ سَنَةً وَ ثَلَاثَةَ أَشْهُرٍ وَ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ يَوْماً وَ وَلِيَ أَمْرَ اللَّهِ فِي الْأَرْضِ نسطورس بْنُ دسيحا وَ عِنْدَ ذَلِكَ مَلَكَ فَيْرُوزُ بْنُ يَزْدَجَرْدَ بْنِ بَهْرَامَ سَبْعاً وَ عِشْرِينَ سَنَةً وَ وَلِيَ أَمْرَ اللَّهِ فِي الْأَرْضِ نسطورس بْنُ دسيحا وَ أَصْحَابُهُ الْمُؤْمِنُونَ فَلَمَّا أَرَادَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ يَقْبِضَهُ إِلَيْهِ أَوْحَى إِلَيْهِ فِي مَنَامِهِ أَنْ يَسْتَوْدِعَ عِلْمَ اللَّهِ وَ نُورَهُ وَ حِكْمَتَهُ وَ كُتُبَهُ مرعيدا
He dis so, and during that Feyrouz Bin Yazdjard Bin Bahram ruled for twenty-seven years, and the Master of the Command of Allah-azwj in the earth was Nastourus Bin Daseyha and his-as believing companions. When Allah-azwj Mighty and Majestic Wanted to Capture him-as (his-as soul) to Him-azwj, Revealed to him-as in his-as dream to entrust the Knowledge of Allah-azwj and His-azwj Light, and His-azwj Wisdom, and His-azwj Books to Mareyda-as.
وَ عِنْدَ ذَلِكَ مَلَكَ فلاس بْنُ فَيْرُوزَ أَرْبَعَ سِنِينَ وَ وَلِيَ أَمْرَ اللَّهِ مرعيدا وَ مَلَكَ قُبَادُ بْنُ فَيْرُوزَ ثَلَاثاً وَ أَرْبَعِينَ سَنَةً وَ مَلَكَ بَعْدَهُ جَامَاسْفُ أَخُو قُبَادَ سِتّاً وَ أَرْبَعِينَ سَنَةً وَ وَلِيَ أَمْرَ اللَّهِ فِي الْأَرْضِ يَوْمَئِذٍ مرعيدا
And during that Falas Bin Fayrouz ruled for four years, and the Master of the Command of Allah-azwj was Mareyda. And a king after him was Qabad Bin Feyrouz for forty three years, and a king after him was Jamasif, brother of Qayad, ruling for forty six years, and the Master of the Command of Allah-azwj in the earth in those days was Mareyda-as.
وَ عِنْدَ ذَلِكَ مَلَكَ كِسْرَى بْنُ قُبَادَ سِتّاً وَ أَرْبَعِينَ سَنَةً وَ ثَمَانِيَةَ أَشْهُرٍ وَ وَلِيَ أَمْرَ اللَّهِ يَوْمَئِذٍ مرعيدا وَ أَصْحَابُهُ وَ شِيعَتُهُ الْمُؤْمِنُونَ فَلَمَّا أَرَادَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ يَقْبِضَ مرعيدا أَوْحَى إِلَيْهِ فِي مَنَامِهِ أَنْ يَسْتَوْدِعَ نُورَ اللَّهِ وَ حِكْمَتَهُ بَحِيرَا الرَّاهِبَ فَفَعَلَ
And during that Kisra Bin Qabad ruled for forty-six years and eight months, and the Master of the Command of Allah-azwj in those days was Mareyda-as, and his-as companions, and his-as adherents, the Momineen. When Allah-azwj Mighty and Majestic Wanted to Capture (the soul of) Mareyda-as, Revealed to him-as in his-as dream to entrust the Light of Allah-azwj and His-azwj Wisdom to Baheyra-as the monk. He-as did so.
وَ عِنْدَ ذَلِكَ مَلَكَ هُرْمُزُ بْنُ كِسْرَى ثَمَانَ وَ ثَلَاثِينَ سَنَةً وَ وَلِيَ أَمْرَ اللَّهِ يَوْمَئِذٍ بَحِيرَا وَ أَصْحَابُهُ الْمُؤْمِنُونَ وَ شِيعَتُهُ الصِّدِّيقُونَ
And during that Hurmuz Bin Kisra rule for thirty-eight years, and the Master of the Command of Allah-azwj in those days was Baheyra-as, and his-as companions, the Momineen and his-as Shias, the truthful.
وَ عِنْدَ ذَلِكَ مَلَكَ كِسْرَى بْنُ هُرْمُزَ أَبَرْوِيزَ وَ وَلِيَ أَمْرَ اللَّهِ يَوْمَئِذٍ فِي الْأَرْضِ بَحِيرَا حَتَّى إِذَا طَالَتِ الْمُدَّةُ وَ انْقَطَعَ الْوَحْيُ وَ اسْتُخِفَّ بِالنِّعَمِ وَ اسْتُوجِبَ الْغِيَرُ وَ دَرَسَ الدِّينُ وَ تُرِكَتِ الصَّلَاةُ وَ اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَ كَثُرَتِ الْفِرَقُ وَ صَارَ النَّاسُ فِي حَيْرَةٍ وَ ظُلْمَةٍ وَ أَدْيَانٍ مُخْتَلِفَةٍ وَ أُمُورٍ مُتَشَتِّتَةٍ وَ سُبُلٍ مُلْتَبَسَةٍ وَ مَضَتْ تِلْكَ الْقُرُونُ كُلُّهَا فَمَضَى صَدْرٌ مِنْهَا عَلَى مِنْهَاجِ نَبِيِّهَا وَ بَدَّلَ آخِرُهَا نِعْمَةَ اللَّهِ كُفْراً وَ طَاعَتَهُ عُدْوَاناً
And during that Kisa Bin Hurmuz Abraweyz ruled, and the Master of the Command of Allah-azwj in those days in the earth was Baheyra-as, until when the period prolonged, and the Revelation was terminated, and the Bounties lightened, and the changes were obligated, and the Religion was obscured, and the Salat was neglected, and the Hour drew near, and the sects were numerous, and the people came to be in confusion and the darkness, religions were different, and the affairs were scattered, and the way was ambiguous, and that generation died off, all of them, and the last of them replaced the Bounty of Allah-azwj with Kufr, and His-azwj obedience with aggression.
فَعِنْدَ ذَلِكَ اسْتَخْلَصَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لِنُبُوَّتِهِ وَ رِسَالَتِهِ مِنَ الشَّجَرَةِ الْمُشَرَّفَةِ الطَّيِّبَةِ وَ الْجُرْثُومَةِ الْمُتَخَيَّرَةِ الَّتِي اصْطَفَاهَا اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فِي سَابِقِ عِلْمِهِ وَ نَافِذِ قَوْلِهِ قَبْلَ ابْتِدَاءِ خَلْقِهَا وَ جَعَلَهَا مُنْتَهَى خِيَرَتِهِ وَ غَايَةَ صَفْوَتِهِ وَ مَعْدِنَ خَاصَّتِهِ مُحَمَّداً ص
During that, Allah-azwj Mighty and Majestic Purified for His-azwj Prophet-hood and for His-azwj Message, from the (family) tree, the shining, the good, the pedigree, the choicest whom Allah-azwj Mighty and Majestic Chose in the precedence of His-azwj Knowledge and Implementation of His-azwj Words, before the initiation of its creation, and Made it the end-point of His-azwj Choice, and peak of His-azwj Elites, and Mine of His-azwj Special ones, Muhammad-saww.
وَ اخْتَصَّهُ بِالنُّبُوَّةِ وَ اصْطَفَاهُ بِالرِّسَالَةِ وَ أَظْهَرَ بِدِينِهِ الْحَقَّ لِيَفْصِلَ بَيْنَ عِبَادِ اللَّهِ الْقَضَاءَ وَ يُعْطِيَ فِي الْحَقِّ جَزِيلَ الْعَطَاءِ وَ يُحَارِبَ أَعْدَاءَ رَبِّ السَّمَاءِ وَ جَمَعَ عِنْدَ ذَلِكَ رَبُّنَا تَبَارَكَ وَ تَعَالَى لِمُحَمَّدٍ ص عِلْمَ الْمَاضِينَ وَ زَادَهُ مِنْ عِنْدِهِ الْقُرْآنَ الْحَكِيمَ بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ
And Specialised him-saww with the Prophet-hood, and Selected him-saww for the Message and manifestation of His-azwj Religion, the Truth, in order to Decide the Judgment between the servants of Allah-azwj. And He-azwj Gave regarding the Truth, the plentiful Grants, and he-saww battled against the enemies of the Lord-azwj of the sky, and during that, our Lord-azwj Blessed and Exalted Gathered to Muhammad-saww, the knowledge of the past ones, and Increased him-saww from His-azwj Presence, the Wise Quran, in clear Arabic language.
لَا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَ لَا مِنْ خَلْفِهِ تَنْزِيلٌ مِنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ فِيهِ خَبَرُ الْمَاضِينَ وَ عِلْمُ الْبَاقِينَ
He-azwj neither Gave him-saww the falsehood from before it, nor from behind it, being a Revelation from the Wise, the Praised One, wherein is the news of the past ones and knowledge of the remaining ones’’.[125]
5- ك، إكمال الدين عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْأَسْوَارِيُّ عَنْ مَكِّيِّ بْنِ أَحْمَدَ قَالَ سَمِعْتُ إِسْحَاقَ بْنَ إِبْرَاهِيمَ الطُّوسِيَّ يَقُولُ وَ كَانَ قَدْ أَتَى عَلَيْهِ سَبْعٌ وَ تِسْعُونَ سَنَةً عَلَى بَابِ يَحْيَى بْنِ مَنْصُورٍ قَالَ رَأَيْتُ سَرْبَايَكَ مَلِكَ الْهِنْدِ فِي بَلَدٍ تُسَمَّى صوح- فَسَأَلَتْهُ كَمْ أَتَى عَلَيْكَ مِنَ السِّنِينَ قَالَ تِسْعُمِائَةِ سَنَةٍ وَ خَمْسٌ وَ عِشْرُونَ سَنَةً وَ هُوَ مُسْلِمٌ
‘Ikmal Al Deen’ – Ali Bin Abdullah Al Aswary, from Makky Bin Ahmad who said,
‘I heard Is’haq Bin Ibrahim Al Tusi saying, and ninety-seven years had come upon him, at the door of Yahya Bin Mansour. He said, ‘I saw Sarbayak, a king of India, in a city named as ‘Souh’ (Fatoukh). I asked him, ‘How many years have come upon you?’ He said, ‘Nine hundred and twenty-five years’, and he was a Muslim.
فَزَعَمَ أَنَّ النَّبِيَّ ص أَنْفَذَ إِلَيْهِ عَشَرَةً مِنْ أَصْحَابِهِ مِنْهُمْ حُذَيْفَةُ بْنُ الْيَمَانِ وَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ وَ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ وَ أَبُو مُوسَى الْأَشْعَرِيُّ وَ صُهَيْبٌ الرُّومِيُّ وَ سَفِينَةُ وَ غَيْرُهُمْ يَدْعُونَهُ فَدَعَوْهُ إِلَى الْإِسْلَامِ فَأَجَابَ وَ أَسْلَمَ وَ قَبِلَ كِتَابَ النَّبِيِّ ص
He claimed that the Prophet-saww had sent twenty of his companions to him, from them being Huzeyfa Bin Al Yaman, and Amro Bin Al Aas, and Usama Bin Zayd, and Abu Musa Al Ashary, and Suheyb Al Rumi, and Safeena, and others calling him to Al Islam. He answered and become a Muslim, and accepted the letter of the Prophet-saww.
فَقُلْتُ لَهُ كَيْفَ تُصَلِّي مَعَ هَذَا بِهَذَا الضَّعْفِ
I said to him, ‘How are you praying Salat along with this weakness?’
فَقَالَ لِي قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَ الَّذِينَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ قِياماً وَ قُعُوداً وَ عَلى جُنُوبِهِمْ الْآيَةَ
He said to me, ‘Allah Mighty and Majestic Said: Those who are recalling Allah standing and sitting and (lying) on their sides [3:191]’ – the Verse.
فَقُلْتُ لَهُ مَا طَعَامُكَ فَقَالَ لِي آكُلُ مَاءَ اللَّحْمِ وَ الْكُرَّاثَ
I said to him, ‘What is your food?’ He said to me, ‘I eat meat stew and the leeks’.
وَ سَأَلْتُهُ هَلْ يَخْرُجُ مِنْكَ شَيْءٌ فَقَالَ فِي كُلِّ أُسْبُوعٍ مَرَّةً شَيْءٌ يَسِيرٌ
And I asked him, ‘Does anything come out from you?’ He said, ‘Once a week, something little’.
وَ سَأَلْتُهُ عَنْ أَسْنَانِهِ فَقَالَ أَبْدَلْتُهَا عِشْرِينَ مَرَّةً
And I asked him about his teeth. He said, ‘I have replaced these twenty times’.
وَ رَأَيْتُ لَهُ فِي إِسْطَبْلِهِ شَيْئاً مِنَ الدَّوَابِّ أَكْبَرَ مِنَ الْفِيلِ يُقَالُ لَهُ زَنْدَفِيلٌ فَقُلْتُ لَهُ مَا تَصْنَعُ بِهَذَا قَالَ يَحْمِلُ ثِيَابَ الْخَدَمِ إِلَى الْقَصَّارِ
And I saw for him in his stables something from the animals larger than the elephant called ‘Zandafil’. I said to him, ‘What do you do with this?’ He said, ‘It carries clothes of the servants to the launderer’.
وَ مَمْلَكَتُهُ مَسِيرَةُ أَرْبَعِ سِنِينَ فِي مِثْلِهَا وَ مَدِينَتُهُ طُولُهَا خَمْسُونَ فَرْسَخاً فِي مِثْلِهَا وَ عَلَى كُلِّ بَابٍ مِنْهَا عَسْكَرُ مِائَةِ أَلْفٍ وَ عِشْرِينَ أَلْفاً إِذَا وَقَعَ فِي إِحْدَى الْأَبْوَابِ حَدَثٌ خَرَجَتْ تِلْكَ الْفِرْقَةُ إِلَى الْحَرْبِ لَا تَسْتَعِينُ بِغَيْرِهَا وَ هُوَ فِي وَسَطِ الْمَدِينَةِ
His kingdom extended over a distance requiring four years travel in each direction. His capital city measured fifty Farsakhs in length and the same in width. At each of its gates there was an army of one hundred and twenty thousand soldiers. Whenever an incident occurred at one of the gates, that division alone would go out to fight, without seeking assistance from the others. He himself resided in the center of the city.
وَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ دَخَلْتُ الْمَغْرِبَ فَبَلَغْتُ إِلَى الرَّمْلِ رَمْلِ عَالِجٍ وَ صِرْتُ إِلَى قَوْمِ مُوسَى ع فَرَأَيْتُ سُطُوحَ بُيُوتِهِمْ مُسْتَوِيَةً وَ بَيْدَرَ الطَّعَامِ خَارِجَ الْقَرْيَةِ يَأْخُذُونَ مِنْهُ الْقُوتَ وَ الْبَاقِيَ يَتْرُكُونَهُ هُنَاكَ وَ قُبُورَهُمْ فِي دُورِهِمْ وَ بَسَاتِينَهُمْ مِنَ الْمَدِينَةِ عَلَى فَرْسَخَيْنِ
And I heard him saying, ‘I entered the west and reached up to Al Raml, (Raml Aalij) and came to the people of Musa-as. I saw the roofs of their houses being flat, and the grain storage was outside the town. They were taking from it the daily subsistenance and they were leaving the remainder, and their graves were in their houses while their orchards were two Farsakhs away from the city.
لَيْسَ فِيهِمْ شَيْخٌ وَ لَا شَيْخَةٌ وَ لَمْ أَرَ فِيهِمْ عِلَّةً وَ لَا يَعْتَلُّونَ إِلَى أَنْ يَمُوتُوا وَ لَهُمْ أَسْوَاقٌ إِذَا أَرَادَ الْإِنْسَانُ مِنْهُمْ شِرَاءَ شَيْءٍ صَارَ إِلَى السُّوقِ فَوَزَنَ لِنَفْسِهِ وَ أَخَذَ مَا يُصِيبُهُ وَ صَاحِبُهُ غَيْرُ حَاضِرٍ
There neither an old woman among them nor an old woman, and I did not see any illness among them nor were they become sick until they did, and there were markets for them. Whenever the person from what wanted to buy something, he would come to the market. He would weigh for himself and take what he wanted to obtain and its owner would not be present.
وَ إِذَا أَرَادُوا الصَّلَاةَ حَضَرُوا فَصَلُّوا وَ انْصَرَفُوا لَا يَكُونُ بَيْنَهُمْ خُصُومَةٌ وَ لَا كَلَامٌ يُكْرَهُ إِلَّا ذِكْرَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ الصَّلَاةَ وَ ذِكْرَ الْمَوْتِ
And whenever they wanted to pray the Salat, they would present and pray and leave. There would neither be any disputes between them nor any disliked talk, only the Zikr of Allah-azwj Mighty and Majestic, and praying the Salat, and remembering death’. (P.S. – This is not a Hadeeth)[126]
6- كا، الكافي عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْمُخْتَارِ قَالَ حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَابِرٍ قَالَ: كُنْتُ فِيمَا بَيْنَ مَكَّةَ وَ الْمَدِينَةِ أَنَا وَ صَاحِبٌ لِي فَتَذَاكَرْنَا الْأَنْصَارَ فَقَالَ أَحَدُنَا هُمْ نُزَّاعٌ مِنْ قَبَائِلَ وَ قَالَ أَحَدُنَا هُمْ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ
‘Al-Kafi’ – Ali, from his father, from Hammad Bin Isa, from Al-Husayn Bin Al Mukhtar who said, ‘It is narrated to me by Ismail Bin Jabir who said,
‘I was in what is between Makkah and Al Medina, I and a companion of mine. We discussed the Ansaar. One of us said, ‘They are drawn from (various) tribes’, and one of us said, ‘They are from the people of Al Yemen’.
قَالَ فَانْتَهَيْنَا إِلَى أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع وَ هُوَ جَالِسٌ فِي ظِلِّ شَجَرَةٍ فَابْتَدَأَ الْحَدِيثَ وَ لَمْ نَسْأَلْهُ فَقَالَ إِنَّ تُبَّعاً لَمَّا أَنْ جَاءَ مِنْ قِبَلِ الْعِرَاقِ جَاءَ مَعَهُ الْعُلَمَاءُ وَ أَبْنَاءُ الْأَنْبِيَاءِ فَلَمَّا انْتَهَى إِلَى هَذَا الْوَادِي لِهُذَيْلٍ أَتَاهُ نَاسٌ مِنْ بَعْضِ الْقَبَائِلِ فَقَالُوا إِنَّكَ تَأْتِي أَهْلَ بَلْدَةٍ قَدْ لَعِبُوا بِالنَّاسِ زَمَاناً طَوِيلًا حَتَّى اتَّخَذُوا بِلَادَهُمْ حَرَماً وَ بُنْيَتَهُمْ رَبّاً أَوْ رَبَّةً
He (the narrator) said, ‘We ended to Abu Abdullah-asws, and he-asws was seated in the shade of a tree. He-asws initiated the narration and we had not asked him-asws. He-asws said: ‘When Tubba came from the direction of Al Iraq, the scholars and sons of the Prophets-as came with him. When he ended to this valley of Al Huzeyl, some people from one of the tribes came to him. They said, ‘You are coming to the people of a city who have played with the people for a long time until they took their land as a sanctuary and their construction as god or goddess.
فَقَالَ إِنْ كَانَ كَمَا تَقُولُونَ قَتَلْتُ مُقَاتِلِيهِمْ وَ سَبَيْتُ ذُرِّيَّتَهُمْ وَ هَدَمْتُ بُنْيَتَهُمْ
He said, ‘If it was like what you are saying, I shall kill their fighters and enslave their offspring, and demolish their buildings!’
قَالَ فَسَالَتْ عَيْنَاهُ حَتَّى وَقَعَتَا عَلَى خَدَّيْهِ
He (the narrator) said, ‘His eyes flowed until they fell upon his cheeks’.
قَالَ فَدَعَا الْعُلَمَاءَ وَ أَبْنَاءَ الْأَنْبِيَاءِ فَقَالَ انْظُرُونِي فَأَخْبِرُونِي لِمَا أَصَابَنِي هَذَا
He (the narrator) said, ‘He summoned the scholars and sons of the Prophets. He said, ‘Look at me and inform me why this has afflicted me!’’
قَالَ فَأَبَوْا أَنْ يُخْبِرُوهُ حَتَّى عَزَمَ عَلَيْهِمْ قَالُوا حَدِّثْنَا بِأَيِّ شَيْءٍ حَدَّثْتَ نَفْسَكَ
He (the narrator) said, ‘They refused to inform him until he was determined upon them. They said, ‘Narrate to us which thing you had discussed with yourself’.
قَالَ حَدَّثْتُ نَفْسِي أَنْ أَقْتُلَ مُقَاتِلِيهِمْ وَ أَسْبِيَ ذُرِّيَّتَهُمْ وَ أَهْدِمَ بُنْيَتَهُمْ
He said, ‘I discussed with myself that I shall killed their fighters, and enslave their offspring, and demolish their buildings’.
فَقَالُوا إِنَّا لَا نَرَى الَّذِي أَصَابَكَ إِلَّا لِذَلِكَ
They said, ‘We do not see that which had afflicted you was only for that!’
قَالَ وَ لِمَ هَذَا
He said, ‘And why (are you saying) this?’
قَالُوا لِأَنَّ الْبَلَدَ حَرَمُ اللَّهِ وَ الْبَيْتَ بَيْتُ اللَّهِ وَ سُكَّانَهُ ذُرِّيَّةُ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلِ الرَّحْمَنِ ع
They said, ‘Because the city is a Sanctuary of Allah-azwj, and the House is the House of Allah-azwj, and its dwellers are offspring of Ibrahim-as Friend of the Beneficent!’
فَقَالَ صَدَقْتُمْ فَمَا مَخْرَجِي مِمَّا وَقَعْتُ فِيهِ
He said, ‘You speak the truth, so what is the outlet from what I have fallen into?’
قَالُوا تُحَدِّثُ نَفْسَكَ بِغَيْرِ ذَلِكَ فَعَسَى اللَّهُ أَنْ يَرُدَّ عَلَيْكَ
They said, ‘Discuss with yourself with other than that, perhaps Allah-azwj would Restore you!’
قَالَ فَحَدَّثَ نَفْسَهُ بِخَيْرٍ فَرَجَعَتْ حَدَقَتَاهُ حَتَّى ثَبَتَتَا مَكَانَهُمَا
He (the narrator) said, ‘He discussed with himself with goodness. His pupils returned until they were affirmed in their places’.
قَالَ فَدَعَا بِالْقَوْمِ الَّذِينَ أَشَارُوا عَلَيْهِ بِهَدْمِهَا فَقَتَلَهُمْ ثُمَّ أَتَى الْبَيْتَ وَ كَسَاهُ وَ أَطْعَمَ الطَّعَامَ ثَلَاثِينَ يَوْماً كُلَّ يَوْمٍ مِائَةَ جَزُورٍ حَتَّى حُمِلَتِ الْجِفَانُ إِلَى السِّبَاعِ فِي رُءُوسِ الْجِبَالِ وَ نُثِرَتِ الْأَعْلَافُ فِي الْأَوْدِيَةِ لِلْوَحْشِ
He (the narrator) said, ‘He summoned the people, those who had indicated to him to demolish them. He killed them. Then he came to the House and clothed it and fed the food for thirty days. Each day he slaughtered one hundred camels, until the great serving dishes were carried to the wild beasts on the mountaintops, and fodder was scattered throughout the valleys for the wild animals.
ثُمَّ انْصَرَفَ مِنْ مَكَّةَ إِلَى الْمَدِينَةِ فَأَنْزَلَ بِهَا قَوْماً مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ مِنْ غَسَّانَ وَ هُمُ الْأَنْصَارُ
Then he left Makkah to go to Al-Medina. A group from the people of Al-Yemen from (the tribe of) Gassan descended upon it, and they are the Ansaar.
وَ فِي رِوَايَةٍ أُخْرَى كَسَاهُ النِّطَاعَ وَ طَيَّبَهُ
And in another report, ‘He clothed it in leather and perfumed it’’. (P.S. – This is not a Hadeeth)[127]
Up to here completes volume thirteen of the book Bihar Al-Anwaar
[1] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 26 H 1
[2] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 26 H 2
[3] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 26 H 3
[4] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 26 H 4
[5] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 26 H 5
[6] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 26 H 6
[7] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 26 H 7
[8] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 26 H 8
[9] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 26 H 9
[10] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 26 H 10
[11] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 26 H 11
[12] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 26 H 12
[13] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 26 H 13
[14] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 26 H 14
[15] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 26 H 15
[16] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 26 H 16
[17] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 26 H 17
[18] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 27 H 1
[19] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 27 H 2
[20] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 27 H 3
[21] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 27 H 4
[22] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 27 H 5
[23] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 27 H 6
[24] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 27 H 7
[25] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 27 H 8
[26] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 27 H 9
[27] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 27 H 10
[28] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 27 H 11
[29] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 27 H 12
[30] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 27 H 13
[31] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 27 H 14
[32] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 27 H 15
[33] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 28 H 1
[34] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 28 H 2
[35] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 28 H 3
[36] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 28 H 4
[37] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 28 H 5
[38] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 28 H 6
[39] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 29 H 1
[40] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 30 H 1
[41] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 30 H 2
[42] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 30 H 3
[43] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 30 H 4
[44] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 1
[45] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 2
[46] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 3
[47] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 4
[48] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 5
[49] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 6
[50] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 7
[51] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 8
[52] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 9
[53] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 10
[54] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 11
[55] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 12
[56] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 13
[57] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 14
[58] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 15
[59] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 16
[60] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 17
[61] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 18
[62] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 19
[63] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 20
[64] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 21
[65] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 22
[66] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 23
[67] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 24
[68] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 25
[69] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 26
[70] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 27
[71] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 28
[72] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 29
[73] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 30
[74] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 31
[75] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 32
[76] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 33
[77] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 34
[78] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 35
[79] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 36
[80] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 37
[81] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 38
[82] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 31 H 39
[83] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 1
[84] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 2
[85] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 3
[86] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 4
[87] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 5
[88] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 6
[89] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 7
[90] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 8
[91] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 9
[92] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 10
[93] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 11
[94] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 12
[95] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 13
[96] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 14
[97] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 15
[98] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 16
[99] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 17
[100] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 18
[101] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 19
[102] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 20
[103] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 21
[104] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 22
[105] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 23
[106] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 24
[107] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 25
[108] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 26
[109] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 27
[110] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 28
[111] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 29
[112] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 30
[113] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 31
[114] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 32
[115] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 33
[116] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 34
[117] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 35
[118] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 36
[119] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 37
[120] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 38
[121] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 32 H 39
[122] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 33 H 1
[123] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 33 H 2
[124] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 33 H 3
[125] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 33 H 4
[126] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 33 H 5
[127] Bihar Al-Anwaar– V 14, The book of Prophet-hood, Ch 33 H 6
